# Traditional Chinese Messages for wxcam. # Copyright (C) 2011 The wxcam Project (msgids) # This file is distributed under the same license as the wxcam package. # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxcam 1.0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-30 10:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-30 11:30+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/configure.cpp:75 ../src/wxcam.cpp:162 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/configure.cpp:87 msgid " Global " msgstr " 全域 " #: ../src/configure.cpp:88 msgid " Files " msgstr " 檔案 " #: ../src/configure.cpp:89 msgid " Video " msgstr " 視訊 " #: ../src/configure.cpp:107 msgid "Webcam device:" msgstr "網路攝影機裝置:" #: ../src/configure.cpp:116 msgid "&YUV420P" msgstr "&YUV420P" #: ../src/configure.cpp:117 msgid "&YUV420" msgstr "&YUV420" #: ../src/configure.cpp:118 msgid "&YUYV" msgstr "&YUYV" #: ../src/configure.cpp:119 msgid "&RGB24" msgstr "&RGB24" #: ../src/configure.cpp:120 msgid "&RGB32" msgstr "&RGB32" #: ../src/configure.cpp:121 msgid "&JPEG" msgstr "&JPEG" #: ../src/configure.cpp:122 msgid "&MPEG" msgstr "&MPEG" #: ../src/configure.cpp:123 ../src/configure.cpp:131 msgid "&AUTO" msgstr "&AUTO" #: ../src/configure.cpp:124 msgid "&Frame format:" msgstr "影格格式(&F):" #: ../src/configure.cpp:129 msgid "&Video4Linux1" msgstr "&Video4Linux1" #: ../src/configure.cpp:130 msgid "&Video4Linux2" msgstr "&Video4Linux2" #: ../src/configure.cpp:133 msgid "&Driver:" msgstr "驅動程式(&D):" #: ../src/configure.cpp:147 msgid "Choose snapshot file" msgstr "選擇快照檔案" #: ../src/configure.cpp:150 ../src/configure.cpp:158 msgid "&Choose" msgstr "選擇(&C)" #: ../src/configure.cpp:151 msgid "Snapshot file:" msgstr "快照檔案:" #: ../src/configure.cpp:155 msgid "Choose video registration file" msgstr "選擇視訊註冊檔案" #: ../src/configure.cpp:159 msgid "Video file:" msgstr "視訊檔案:" #: ../src/configure.cpp:177 msgid "&none (uncompressed)" msgstr "無(未壓縮)(&N)" #: ../src/configure.cpp:178 msgid "&xvid" msgstr "&xvid" #: ../src/configure.cpp:180 msgid "&Choose recording compression:" msgstr "選擇錄影壓縮(&C):" #: ../src/configure.cpp:184 msgid "Choose xvid quality:" msgstr "選擇 xvid 品質:" #: ../src/configure.cpp:192 msgid "Enable audio recording (xvid only)" msgstr "啟用錄音(只有 xvid)" #: ../src/configure.cpp:196 msgid "Audio device:" msgstr "音效裝置:" #: ../src/configure.cpp:204 msgid "Add silence for synchronization reason:" msgstr "由於同步因素而加入靜音:" #: ../src/configure.cpp:210 msgid "(hundredths of a second)" msgstr "(百分之一秒)" #: ../src/configure.cpp:260 msgid "Save snapshot" msgstr "儲存快照" #: ../src/configure.cpp:278 msgid "Save video" msgstr "儲存視訊" #: ../src/configure.cpp:281 msgid "AVI files (*.avi)|*.avi" msgstr "AVI 檔案 (*.avi)|*.avi" #: ../src/configure.cpp:314 msgid "" "You have modified device file or frame format or device API settings.\n" "Please restart the program for changes to take effect..." msgstr "" "您已修改裝置檔案、影格格式或裝置 API 設定值。\n" "請重新啟動程式以使變更生效…" #: ../src/configure.cpp:314 msgid "Device setting" msgstr "裝置設定" #: ../src/frame.cpp:103 msgid "Cannot open " msgstr "無法開啟 " #: ../src/frame.cpp:105 msgid "Please check if your system has the correct driver for your webcam, or change the webcam device in settings->preferences." msgstr "請檢查您的系統是否有正確驅動程式用於網路攝影機,否則請在 [設定值->偏好設定] 中變更網路攝影機裝置。" #: ../src/frame.cpp:106 msgid "Error opening device" msgstr "開啟裝置時發生錯誤" #: ../src/frame.cpp:189 msgid "Cannot create video recording thread!" msgstr "無法建立錄影執行緒!" #: ../src/frame.cpp:287 msgid "" "Frame rate/resolution setting not supported.\n" "Please try a lower frame rate o resolution." msgstr "" "不支援影格率/解析度設定。\n" "請嘗試降低影格率或解析度。" #: ../src/frame.cpp:287 msgid "Error applying settings" msgstr "套用設定值時發生錯誤" #: ../src/frame.cpp:320 msgid "" "An error has occured during frame capture.\n" "Please check the \"frame format\" options in the preferences menu." msgstr "" "在影格擷取期間發生了錯誤。\n" "請在偏好設定選單中檢查「影格格式」選項。" #: ../src/frame.cpp:320 msgid "Error capturing frame" msgstr "擷取影格時發生錯誤" #: ../src/frame.cpp:402 msgid "An error has occured opening file " msgstr "開啟檔案時發生了錯誤 " #: ../src/frame.cpp:404 msgid "Error opening file" msgstr "開啟檔案時發生錯誤" #: ../src/frame.cpp:411 msgid "You system is slow" msgstr "您的系統速度緩慢" #: ../src/frame.cpp:412 msgid "Queue full" msgstr "佇列已滿" #: ../src/frame.cpp:426 msgid "Cannot open /dev/dsp.\n" msgstr "無法開啟 /dev/dsp。\n" #: ../src/frame.cpp:427 msgid "Video file will be recorded without audio track.\n" msgstr "視訊檔案將被錄製而不含音訊軌段。\n" #: ../src/frame.cpp:428 msgid "Error recording audio" msgstr "錄音時發生錯誤" #: ../src/frame.cpp:529 msgid "Use mouse to create areas, [TAB], [<-] and [->] to select areas, [DELETE] to delete areas" msgstr "使用滑鼠以建立區域,[TAB], [←] 和 [→] 用來選取區域,[DELETE] 以刪除區域" #: ../src/mddialog.cpp:40 msgid "Area Sensitivity Setting" msgstr "區域靈敏度設定" #: ../src/mddialog.cpp:53 msgid "Colour Sensitivity" msgstr "顏色靈敏度" #. Setup area sensitivity input fields #: ../src/mddialog.cpp:64 ../src/mddialog.cpp:110 msgid "Red: " msgstr "紅色:" #: ../src/mddialog.cpp:72 ../src/mddialog.cpp:118 msgid "Green: " msgstr "綠色:" #: ../src/mddialog.cpp:80 ../src/mddialog.cpp:126 msgid "Blue: " msgstr "藍色:" #. Setup sensitivity texts #. Setup area sensitivity texts #: ../src/mddialog.cpp:90 ../src/mddialog.cpp:137 msgid "Colour" msgstr "顏色" #: ../src/mddialog.cpp:93 msgid "Sensitivity (%)" msgstr "靈敏度 (%)" #: ../src/mddialog.cpp:94 ../src/mddialog.cpp:139 msgid "Min" msgstr "最小" #: ../src/mddialog.cpp:95 ../src/mddialog.cpp:140 msgid "Mean" msgstr "平均" #: ../src/mddialog.cpp:96 ../src/mddialog.cpp:141 msgid "Max" msgstr "最大" #: ../src/mddialog.cpp:138 msgid "Area (%)" msgstr "區域 (%)" #. Create button #: ../src/mddialog.cpp:289 msgid "Reload" msgstr "重新載入" #: ../src/mddialog.cpp:290 msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../src/mddialog.cpp:291 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: ../src/picture.cpp:38 ../src/wxcam.cpp:376 msgid "Picture Functions" msgstr "圖片功能" #: ../src/picture.cpp:62 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: ../src/picture.cpp:74 msgid "Contrast:" msgstr "對比:" #: ../src/picture.cpp:86 msgid "Gamma:" msgstr "γ值:" #: ../src/picture.cpp:98 msgid "Saturation:" msgstr "飽和度:" #: ../src/picture.cpp:120 msgid "Gain:" msgstr "增益:" #: ../src/picture.cpp:125 msgid "Auto gain control" msgstr "自動增益控制" #: ../src/picture.cpp:147 msgid "Shutter speed:" msgstr "快門速度:" #: ../src/picture.cpp:152 msgid "Auto shutter speed control" msgstr "自動快門速度控制" #: ../src/picture.cpp:163 ../src/resolution.cpp:67 ../src/vidiostd.cpp:53 msgid "&OK" msgstr "確定(&O)" #: ../src/progressdlg.cpp:25 msgid "Saving file..." msgstr "儲存檔案…" #: ../src/recording.cpp:34 msgid "Recording" msgstr "錄製" #: ../src/recording.cpp:50 msgid "Recording..." msgstr "錄製…" #: ../src/recording.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: ../src/recording.cpp:90 msgid "&Recording..." msgstr "錄製(&R)…" #: ../src/recording.cpp:99 msgid "&Paused" msgstr "暫停(&P)" #: ../src/resolution.cpp:31 msgid "Frame settings" msgstr "影格設定值" #: ../src/resolution.cpp:44 msgid "Choose resolution:" msgstr "選擇解析度:" #: ../src/resolution.cpp:53 msgid "Choose frame rate (fps):" msgstr "選擇影格率 (影格/秒):" #: ../src/resolution.cpp:71 ../src/vidiostd.cpp:57 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ../src/vidiostd.cpp:26 ../src/wxcam.cpp:175 msgid "Choose video standard" msgstr "選擇視訊標準" #: ../src/vidiostd.cpp:43 msgid "&NONE" msgstr "&NONE" #: ../src/vidiostd.cpp:45 msgid "&Standard:" msgstr "標準(&S):" #: ../src/wxcam.cpp:134 msgid "Device found in your system: " msgstr "在您的系統中找到的裝置:" #: ../src/wxcam.cpp:136 msgid "Hardware found" msgstr "找到的硬體" #: ../src/wxcam.cpp:159 msgid "E&xit\tAlt-X" msgstr "離開(&X)\tAlt-X" #: ../src/wxcam.cpp:162 msgid "&Preferences\tCtrl-P" msgstr "偏好設定(&P)\tCtrl-P" #: ../src/wxcam.cpp:167 msgid "&Image balance\tCtrl-I" msgstr "影像平衡(&I)\tCtrl-I" #: ../src/wxcam.cpp:167 msgid "Configure brightness, contrast, gamma and saturation" msgstr "組配亮度、對比、γ值和飽和度" #: ../src/wxcam.cpp:171 msgid "&Frame size\tCtrl-F" msgstr "影格大小(&F)\tCtrl-F" #: ../src/wxcam.cpp:171 msgid "Choose resolution and frame rate" msgstr "選擇解析度和影格率" #: ../src/wxcam.cpp:175 msgid "&Video standard\tCtrl-V" msgstr "視訊標準(&V)\tCtrl-V" #: ../src/wxcam.cpp:179 msgid "Full screen\tF" msgstr "全螢幕\tF" #: ../src/wxcam.cpp:184 msgid "About...\tF1" msgstr "關於…\tF1" #: ../src/wxcam.cpp:186 msgid "&Webcam\tCtrl-W" msgstr "網路攝影機(&W)\tCtrl-W" #: ../src/wxcam.cpp:186 msgid "Show webcam info" msgstr "顯示網路攝影機資訊" #: ../src/wxcam.cpp:190 msgid "&Snapshot\tCtrl-S" msgstr "快照(&S)\tCtrl-S" #: ../src/wxcam.cpp:190 ../src/wxcam.cpp:243 ../src/wxcam.cpp:438 msgid "Take snapshot" msgstr "拍下快照" #: ../src/wxcam.cpp:193 msgid "&Record video\tCtrl-R" msgstr "錄影(&R)\tCtrl-R" #: ../src/wxcam.cpp:193 ../src/wxcam.cpp:456 msgid "Record video" msgstr "錄影" #: ../src/wxcam.cpp:200 msgid "Movement detection" msgstr "移動偵測" #: ../src/wxcam.cpp:202 msgid "Show movement detection areas" msgstr "顯示移動偵測區域" #: ../src/wxcam.cpp:205 msgid "&Adjust Colors\tAlt-A" msgstr "調整顏色(&A)\tAlt-A" #: ../src/wxcam.cpp:207 msgid "&Negative\tAlt-N" msgstr "負片(&N)\tAlt-N" #: ../src/wxcam.cpp:209 msgid "&Monochrome\tAlt-M" msgstr "單色(&M)\tAlt-M" #: ../src/wxcam.cpp:212 msgid "&Upturned\tAlt-U" msgstr "顚倒(&U)\tAlt-U" #: ../src/wxcam.cpp:214 msgid "M&irror\tAlt-I" msgstr "鏡像(&I)\tAlt-I" #: ../src/wxcam.cpp:217 msgid "&Blur\tAlt-B" msgstr "模糊(&B)\tAlt-B" #: ../src/wxcam.cpp:219 msgid "&Deriche\tAlt-D" msgstr "&Deriche\tAlt-D" #: ../src/wxcam.cpp:221 msgid "N&oise (slow)\tAlt-O" msgstr "雜訊(慢)(&O)\tAlt-O" #: ../src/wxcam.cpp:223 msgid "&Sharpen (slow)\tAlt-S" msgstr "銳化(慢)(&S)\tAlt-S" #: ../src/wxcam.cpp:225 msgid "&Edge\tAlt-E" msgstr "邊緣(&E)\tAlt-E" #: ../src/wxcam.cpp:227 msgid "&Laplacian\tAlt-L" msgstr "&Laplacian\tAlt-L" #: ../src/wxcam.cpp:230 msgid "A&ppend datetime \tAlt-P" msgstr "附加日期時間(&P)\tAlt-P" #: ../src/wxcam.cpp:234 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: ../src/wxcam.cpp:235 msgid "&Settings" msgstr "設定值(&S)" #: ../src/wxcam.cpp:236 msgid "&Capture" msgstr "擷取(&C)" #: ../src/wxcam.cpp:237 msgid "&Effects" msgstr "效果(&E)" #: ../src/wxcam.cpp:238 msgid "&Info" msgstr "資訊(&I)" #: ../src/wxcam.cpp:243 msgid "Take Snapshot" msgstr "拍下快照" #: ../src/wxcam.cpp:244 msgid "Start recording" msgstr "開始錄製" #: ../src/wxcam.cpp:301 msgid "A webcam application for linux" msgstr "Linux 的網路攝影機應用程式" #: ../src/wxcam.cpp:338 msgid "" "Error querying webcam capabilities.\n" "Perhaps the device hasn't been correctly opened." msgstr "" "查詢網路攝影機功能時發生錯誤。\n" "也許裝置尚未正確啟動。" #: ../src/wxcam.cpp:338 msgid "Capabilities" msgstr "功能" #: ../src/wxcam.cpp:345 msgid "Name: " msgstr "名稱:" #: ../src/wxcam.cpp:347 msgid "Channels: " msgstr "通道:" #: ../src/wxcam.cpp:352 ../src/wxcam.cpp:354 msgid "Audio: " msgstr "音訊:" #: ../src/wxcam.cpp:352 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/wxcam.cpp:354 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/wxcam.cpp:358 msgid "Min resolution: " msgstr "最小解析度:" #: ../src/wxcam.cpp:362 msgid "Max resolution: " msgstr "最大解析度:" #: ../src/wxcam.cpp:365 msgid "Webcam Capabilities " msgstr "網路攝影機功能 " #: ../src/wxcam.cpp:376 ../src/wxcam.cpp:409 msgid "" "Error!\n" "Perhaps the device hasn't been correctly open." msgstr "" "錯誤!\n" "也許裝置尚未正確啟動。" #: ../src/wxcam.cpp:409 msgid "Setting Resolution" msgstr "設定解析度" #: ../src/wxcam.cpp:421 msgid "" "Error!\n" "This video standard is not supported by your device." msgstr "" "錯誤!\n" "這個視訊標準未被您的裝置所支援。" #: ../src/wxcam.cpp:421 msgid "Setting Video Standard" msgstr "設定視訊標準" #: ../src/wxcam.cpp:434 msgid "Saving snapshot on " msgstr "儲存快照於 " #: ../src/wxcam.cpp:438 msgid "" "Error taking snapshot!\n" "Perhaps the device hasn't been correctly open." msgstr "" "拍下快照時發生錯誤!\n" "也許裝置尚未正確啟動。" #: ../src/wxcam.cpp:448 msgid "Saving video on " msgstr "儲存視訊於 " #: ../src/wxcam.cpp:456 msgid "" "Error recording!\n" "Perhaps the device hasn't been correctly open." msgstr "" "錄製時發生錯誤!\n" "也許裝置尚未正確啟動。"