Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 5 > x86_64 > media > core-updates > by-pkgid > fa81a492576957f6b1123a6cc7138593 > files > 102

amule-2.3.1-12.1.mga5.x86_64.rpm

# aMule i18n resource file.
# Copyright (C) 2010 - 2011 aMule Team
# This file is distributed under the same license as the aMule package.
#
# Translation of aMule to French
#
# Dylan Aïssi <bob.dybian@gmail.com>, 2010 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aMule\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Dylan Aïssi <bob.dybian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULE"
msgstr "AMULE"

#. type: TH
#: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "November 2011"
msgstr "Novembre 2011"

#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule v2.3.1"
msgstr "aMule v2.3.1"

#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule"
msgstr "aMule"

#. type: SH
#: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: amule.1:6
msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
msgstr "amule - le client P2P eMule multiplateforme"

#. type: SH
#: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: amule.1:10 amulegui.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>cheminE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>géomE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:13 amuled.1:15
msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-w> I<E<lt>cheminE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:17 amuled.1:19
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<lien eD2k>]"

#. type: SH
#: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: TP
#: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>cheminE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>cheminE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
msgstr ""
"Utiliser le fichier de config I<E<lt>cheminE<gt>> à la place de celui par "
"défaut"

#. type: TP
#: amule.1:28 amulegui.1:27
#, no-wrap
msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>géomE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:31 amulegui.1:30
msgid ""
"Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
"standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
"+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
msgstr ""
"Fixer la géometrie de l'application. I<E<lt>géomE<gt>> utilise le meme "
"format que les applications X11 standards :\t[B<=>][I<E<lt>largeurE<gt>>"
"{B<xX>}I<E<lt>hauteurE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}"
"I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
msgid "Prints log messages to stdout."
msgstr "Afficher les messages du journal sur stdout."

#. type: Plain text
#: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
msgid "Resets config to default values."
msgstr "Réinitialiser la configuration par défaut."

#. type: TP
#: amule.1:37 amuled.1:45
#, no-wrap
msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -w> I<E<lt>cheminE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>cheminE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:40 amuled.1:48
msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
msgstr "Préciser l'emplacement du binaire d'amuleweb I<E<lt>cheminE<gt>>."

#. type: Plain text
#: amule.1:43 amuled.1:51
msgid "Does not handle fatal exception."
msgstr "Ne pas prendre en charge une exception fatale."

#. type: Plain text
#: amule.1:46 amuled.1:54
msgid "Does not disable stdin."
msgstr "Ne pas désactiver stdin."

#. type: TP
#: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
#, no-wrap
msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
msgstr "Définir la catégorie pour les liens eD2k passé à  I<E<lt>numE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
msgid "Displays the current version number."
msgstr "Affiche le numéro de la version actuelle."

#. type: Plain text
#: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
msgid "Prints a short usage description."
msgstr "Afficher une court description d'utilisation."

#. type: TP
#: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
#, no-wrap
msgid "B<[ eD2k-link ]>"
msgstr "B<[ lien eD2k ]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
msgid "Adds an eD2k-link to the core."
msgstr "Ajoute un lien eD2k au noyau."

#. type: Plain text
#: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
msgid "The eD2k link to be added can be:"
msgstr "Le lien eD2k à ajouter peut être :"

#. type: Plain text
#: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
msgstr ""
"un lien fichier (ed2k://|fichier|…), il sera ajouté à la file de "
"téléchargement;"

#. type: Plain text
#: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
msgid ""
"a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
msgstr ""
"un lien serveur (ed2k://|serveur|…), il sera ajouté à la liste des serveurs;"

#. type: Plain text
#: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list;"
msgstr ""
"un lien de liste de serveurs, dans ce cas tous les serveurs dans la liste "
"seront ajoutés à la liste des serveurs;"

#. type: Plain text
#: amule.1:69 amuled.1:77
msgid "a magnet link."
msgstr "un lien magnétique."

#. type: SH
#: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: SS
#: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
#, no-wrap
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"

#. type: Plain text
#: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
msgid ""
"For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
"contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
"considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
msgstr ""
"Pour toutes les options prenant en paramètre un I<E<lt>cheminE<gt>>, si le "
"I<chemin> ne contient pas de répertoire (i.e. juste un nom de fichier), "
"alors il sera considéré comme étant dans le répertoire de configuration "
"d'aMule, I<~/.aMule>."

#. type: SH
#: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: Plain text
#: amule.1:77 amuled.1:80
msgid "~/.aMule/*"
msgstr "~/.aMule/*"

#. type: SH
#: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191
#: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPPORTER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
msgid ""
"Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
"our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>).  Please do not report bugs in e-"
"mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
msgstr ""
"Veuillez rapporter les bogues sur notre forum (I<http://forum.amule.org/>), "
"ou sur notre bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>).  Veuillez ne pas "
"rapporter les bogues par e-mail, sur notre liste de diffusion ou directement "
"à n'importe quel membre  de l'équipe."

#. type: SH
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
msgid ""
"aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
"Public License."
msgstr ""
"aMule et tout ses outils sont distribués sous la licence GNU General Public "
"License."

#. type: SH
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: SH
#: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198
#: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
msgid ""
"This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Cette manpage a été écrite par Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet."
"deE<gt>"

#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULECMD"
msgstr "AMULECMD"

#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleCmd v2.3.1"
msgstr "aMuleCmd v2.3.1"

#. type: TH
#: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule utilities"
msgstr "Outils d'aMule"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:7
msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
msgstr "amulecmd - Programme de contrôle d'aMule en mode texte"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
msgid ""
"[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr ""
"[B<-h> I<E<lt>hôteE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>motdepasseE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>cheminE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:17
msgid ""
"[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
"B< >}"
msgstr ""
"[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>commandeE<gt>>]"
"B< >}"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>cheminE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:29
msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
msgstr "B<amulecmd> est un client en mode texte pour contrôler aMule."

#. type: TP
#: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
#, no-wrap
msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -h> I<E<lt>hôteE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hôteE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
msgid ""
"Host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
"might be an IP address or a DNS name"
msgstr ""
"Hôte où aMule fonctionne (par défaut : I<localhost>). I<E<lt>hôteE<gt>>  "
"peut être une adresse IP ou un nom DNS."

#. type: TP
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
msgid ""
"aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
"Controls (default: I<4712>)"
msgstr ""
"Port d'aMule pour les Connexions Externes, tel que défini dans Préférences-"
"E<gt>Contrôles à Distance (défaut: I<4712>)"

#. type: TP
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
#, no-wrap
msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -P> I<E<lt>motdepasseE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>motdepasseE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
msgid "External Connections password."
msgstr "Mot de passe des connexions externes."

#. type: TP
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
#, no-wrap
msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -f> I<E<lt>cheminE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>cheminE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
msgid ""
"Use the given configuration file.  Default configuration file is I<~/.aMule/"
"remote.conf>"
msgstr ""
"Utiliser le fichier de configuration désigné. Le fichier de configuration "
"par défaut est I<~/.aMule/remote.conf>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
msgid "Do not print any output to stdout."
msgstr "Ne pas afficher de sortie sur stdout."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
msgid "Be verbose - show also debug messages."
msgstr "Mode bavard - affiche aussi les messages de deboguage."

#. type: TP
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
#, no-wrap
msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
msgid ""
"Sets program locale (language).  See the B<NOTES> section for the "
"description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
msgstr ""
"Définir les paramètres régionaux (langage). Voir la section B<NOTES> pour la "
"description du paramètre I<E<lt>langE<gt>>."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
msgid "Write command line options to config file and exit"
msgstr ""
"Écrire les options de la ligne de commande dans le fichier de configuration "
"et quitter"

#. type: TP
#: amulecmd.1:57
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>commandeE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandeE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:60
msgid ""
"Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
"exit."
msgstr ""
"Éxecuter la I<E<lt>commandeE<gt>> comme si elle avait été entrée dans "
"l'invite de commande d'amulecmd et quitter."

#. type: TP
#: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
#, no-wrap
msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>cheminE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
msgid ""
"Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
"aMule config file, and then exit."
msgstr ""
"Créer un fichier de configuration basé sur I<E<lt>cheminE<gt>>, qui doit "
"pointer sur un fichier de configration d'aMule valide, et quitter ensuite."

#. type: SH
#: amulecmd.1:69
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:71
msgid "All commands are case insensitive."
msgstr "Toutes les commandes sont insensibles à la casse."

#. type: SS
#: amulecmd.1:71
#, no-wrap
msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
msgstr "Add I<E<lt>lien eD2kE<gt>> | I<E<lt>lien magnétiqueE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:73
msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
msgstr "Ajoute un lien eD2k ou magnétique au noyau."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:82
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list."
msgstr ""
"un lien de liste de serveurs, dans ce cas tous les serveurs dans la liste "
"seront ajoutés à la liste des serveurs."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:85
msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
msgstr ""
"Le lien magnétique doit contenir le hachage eD2k et la longueur du fichier."

#. type: SS
#: amulecmd.1:85
#, no-wrap
msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Cancel I<E<lt>hachageE<gt>> | I<E<lt>numéroE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:87
msgid ""
"Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Annule le téléchargement spécifié par  le I<E<lt>hachageE<gt>> ou le "
"I<E<lt>numéroE<gt>>. Pour obtenir la valeur utilisée B<show>."

#. type: SS
#: amulecmd.1:87
#, no-wrap
msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
msgstr "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nomE<gt>> ]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:89
msgid "Connect to the network."
msgstr "Se connecter au réseau."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:91
msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
msgstr ""
"Cela connectera à tous les réseaux qui sont activés dans les préférences."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:95
msgid ""
"With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
"Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
"decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
"server only."
msgstr ""
"Avec le paramètre optionnel, vous pouvez spécifier le réseau pour se "
"connecter. Donner une adresse de serveur sous la forme IP:Port (où IP est "
"soit une adresse décimale IPv4 ou un nom DNS résolvable) aMule se connectera "
"à ce serveur uniquement."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:98
msgid ""
"Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
"the specified network."
msgstr ""
"Déconnecte de tous les réseaux dont vous êtes connecté, ou juste déconnecte "
"d'un réseau spécifié."

#. type: SS
#: amulecmd.1:98
#, no-wrap
msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Download I<E<lt>nombreE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:100
msgid "Start downloading a file."
msgstr "Commence à télécharger un fichier."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:104
msgid ""
"The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given.  "
"Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
"the previous search."
msgstr ""
"Le I<E<lt>numéroE<gt>> d'un fichier à partir de la dernière recherche doit "
"être donné.  Exemple : `download 12' va commencer à télécharger le fichier "
"avec le numéro 12 de la recherche précédente."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:106
msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
msgstr "Déconnecte d'amule/amuled et quitter amulecmd."

#. type: SS
#: amulecmd.1:106
#, no-wrap
msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Get I<E<lt>quoiE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:108
msgid "Get and display a preference value."
msgstr "Obtient et affiche une valeur de préférence."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
msgstr "Valeurs disponibles pour I<E<lt>quoiE<gt>>:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:113
msgid "Get bandwidth limits."
msgstr "Obtenir les limites de bande passante."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:115
msgid "Get IPFilter preferences."
msgstr "Obtenir les préférences de filtrage IP."

#. type: SS
#: amulecmd.1:116
#, no-wrap
msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
msgstr "Help [ I<E<lt>commandeE<gt>> ]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:120
msgid ""
"Prints a short usage description.  If called without parameter, it shows a "
"list of available commands.  If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
"short description of the given command."
msgstr ""
"Affiche une courte description d'utilisation. S'il est appelé sans "
"paramètre, il affiche une liste des commandes disponibles. Lorsqu'il est "
"appelé avec la I<E<lt>commandeE<gt>>, il affiche une courte description de "
"la commande donnée."

#. type: SS
#: amulecmd.1:120
#, no-wrap
msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Pause I<E<lt>hachageE<gt>> | I<E<lt>numéroE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:122
msgid ""
"Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Interrompt le téléchargement spécifié par le I<E<lt>hachageE<gt>> ou le "
"I<E<lt>numéroE<gt>>. Pour obtenir la valeur d'utilisée B<show>."

#. type: SS
#: amulecmd.1:122
#, no-wrap
msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Priority I<E<lt>prioritéE<gt>> I<E<lt>hachageE<gt>> | I<E<lt>numéroE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:124
msgid ""
"Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
"I<E<lt>numberE<gt>>."
msgstr ""
"Définit la priorité d'un téléchargement spécifié par le I<E<lt>hachageE<gt>> "
"ou le I<E<lt>numéroE<gt>>."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:126
msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
msgstr "Valeurs disponibles pour la I<E<lt>prioritéE<gt>> :"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:129
msgid "Automatic priority."
msgstr "Priorité automatique."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:131
msgid "High priority."
msgstr "Priorité haute."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:133
msgid "Low priority."
msgstr "Priorité basse."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:135
msgid "Normal priority."
msgstr "Priorité normal."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:138
msgid "Shows the progress of an on-going search."
msgstr "Affiche la progression d'une recherche en cours."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:140
msgid "A synonim of the B<exit> command."
msgstr "Un synonyme de la commande B<quitter>"

#. type: SS
#: amulecmd.1:140
#, no-wrap
msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Reload I<E<lt>quoiE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:142
msgid "Reloads a given object."
msgstr "Recharge un objet donné."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:147
msgid "Reload shared files list."
msgstr "Recharger la liste des fichiers partagés."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:149
msgid "Reload IP filter tables."
msgstr "Recharger les tables IP filter"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:152
msgid "Reset the log."
msgstr "Réinitialiser le journal."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:154
msgid "Shows you the results of the last search."
msgstr "Montre les résultats de la dernière recherche."

#. type: SS
#: amulecmd.1:154
#, no-wrap
msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Resume I<E<lt>hachageE<gt>> | I<E<lt>numéroE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:156
msgid ""
"Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Reprise du téléchargement spécifié par le I<E<lt>hachageE<gt>> ou le "
"I<E<lt>numéroE<gt>>. Pour obtenir la valeur utilisée B<show>."

#. type: SS
#: amulecmd.1:156
#, no-wrap
msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
msgstr "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>mot cléE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:159
msgid ""
"Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
"keyword to search is mandatory to do this.  Example: `search kad amule' "
"performs a kad search for `amule'."
msgstr ""
"Fait une recherche du I<E<lt>mot cléE<gt>> donné. Un type de recherche et "
"d'un mot clé de recherche sont obligatoires pour le faire. Exemple: `search "
"kad amule' effectue une recherche kad pour `amule'."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:161
msgid "Available search types:"
msgstr "Types de recherche disponibles :"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:164
msgid "Performs a global search."
msgstr "Effectuer une recherche globale."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:166
msgid "Performs a search on the Kademlia network."
msgstr "Effectuer une recherche sur le réseau Kademlia."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:168
msgid "Performs a local search."
msgstr "Effectue une recherche locale."

#. type: SS
#: amulecmd.1:169
#, no-wrap
msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Set I<E<lt>quoiE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:171
msgid "Sets a given preferences value."
msgstr "Définit une valeur compte tenu des préférences."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:176
msgid "Set bandwidth limits."
msgstr "Définir les limites de bande passante."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:178
msgid "Set IPFilter preferences."
msgstr "Définir les préférences de filtrage d'IP."

#. type: SS
#: amulecmd.1:179
#, no-wrap
msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Show I<E<lt>quoiE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:181
msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
msgstr ""
"Montrer la file d'attente des envois/réceptions, la liste des serveurs ou la "
"liste des fichiers partagés."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:186
msgid "Show download queue."
msgstr "Montrer la file d'attente des réceptions."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:188
msgid "Show log."
msgstr "Afficher le journal."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:190
msgid "Show servers list."
msgstr "Afficher la liste des serveurs."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:192
msgid "Show upload queue."
msgstr "Montrer la file d'attente des envois."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:196
msgid ""
"Shutdown the remote running core (amule/amuled).  This will also shut down "
"the text client, since it is unusable without a running core."
msgstr ""
"Arrêt du noyau distant exécutant (amule/amuled). Cela arrêtera aussi le "
"client en mode texte, car il est inutilisable sans un noyau en cours "
"d'exécution."

#. type: SS
#: amulecmd.1:196
#, no-wrap
msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
msgstr "Statistics [ I<E<lt>numéroE<gt>> ]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:198
msgid "Show statistics tree."
msgstr "Afficher l'arbre des statistiques."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:202
msgid ""
"The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
"argument to this command, which tells how many entries of the client version "
"subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
msgstr ""
"L'option I<E<lt>numéroE<gt>> dans l'interval 255 peut être passé comme "
"argument à cette commande, ce qui indique le nombre d'entrées de la sous-"
"arborescence du client qui doit être indiqué. Indiquer 0, ou en l'omettant, "
"cela signifie 'illimité'."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:205
msgid ""
"Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
"type."
msgstr ""
"Exemple: `statistics 5' affichera seulement le top 5 des versions pour "
"chaque type de client."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:207
msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
msgstr ""
"Affiche l'état de la connexion, et la vitesse actuelle d'émission/réception, "
"etc."

#. type: SS
#: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
#, no-wrap
msgid "Languages"
msgstr "Langages"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
msgid ""
"The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
"I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
"primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
"character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
"instance of localization data within a single category."
msgstr ""
"Le paramètre I<E<lt>langE<gt>> pour B<-l> l'option a la forme suivante : "
"I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] où I<lang> est la "
"langue principale, I<LANG> est is a dialecte, I<encoding> est le caractère "
"défini à utiliser et I<modifier> permet à l'utilisateur de sélectionner une "
"instance spécifique des données de localisation dans une seule catégorie."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
msgid "For example, the following strings are valid:"
msgstr "Par exemple, les chaînes de caractères suivantes sont valables :"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
msgid ""
"Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
"I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
msgstr ""
"Bien que toutes les chaînes ci-dessus sont acceptées comme des définitions "
"de langue valide,  I<encoding> et I<modifier> ne sont pas encore utilisé."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
msgid ""
"In addition to the format above, you can also specify full language names in "
"English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
msgstr ""
"En plus du format ci-dessus, vous pouvez également spécifier des noms entier "
"de langue en anglais - so B<-l german> est également valide et équivaut à B<-"
"l de_DE>."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
msgid ""
"When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
"default language will be used."
msgstr ""
"En l'absence de paramètres linguistiques définie, soit sur ​​la ligne de "
"commande ou dans le fichier de configuration, la langue utilisé par défaut "
"sera celle du système d'exploitation."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
msgid "~/.aMule/remote.conf"
msgstr "~/.aMule/remote.conf"

#. type: SH
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:244
msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
msgstr "Typiquement amulecmd sera lancé la première ainsi :"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:246
msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
msgstr ""
"B<amulecmd> B<-h> I<nom de l'hôte> B<-p> I<port EC> B<-P> I<mot de passe EC> "
"B<-w>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
msgid "or"
msgstr "ou"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:250
msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
msgid ""
"These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
"need to type:"
msgstr ""
"Cela sauvegardera les options dans I<$HOME/.aMule/remote.conf>, et il "
"suffira de taper plus tard :"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:256
msgid "Of course, you don't have to follow this example."
msgstr "Bien sûr, vous n'avez pas à suivre cet exemple."

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULED"
msgstr "AMULED"

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule Daemon v2.3.1"
msgstr "aMule Daemon v2.3.1"

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule Daemon"
msgstr "aMule Daemon"

#. type: Plain text
#: amuled.1:6
msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
msgstr "amuled - le client P2P eMule multiplateforme - version daemonisée"

#. type: Plain text
#: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>cheminE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuled.1:11
msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-p> I<E<lt>cheminE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuled.1:32
msgid "Forks to background."
msgstr "Embranchements en arrière plan."

#. type: TP
#: amuled.1:32
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>cheminE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>cheminE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuled.1:36
msgid ""
"After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>.  I<E<lt>pathE<gt>> "
"has to contain the filename."
msgstr ""
"Après l'embranchement, créer un fichier pid dans le "
"I<E<lt>répertoireE<gt>>.  I<E<lt>répertoireE<gt>> doit contenir le fichier."

#. type: Plain text
#: amuled.1:39
msgid "Configure EC (External Connections)."
msgstr "Configurer les EC (Connexions Externes)."

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEGUI"
msgstr "AMULEGUI"

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleGUI v2.3.1"
msgstr "aMuleGUI v2.3.1"

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleGUI"
msgstr "aMuleGUI"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:6
msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
msgstr "amulegui - programme de contrôle d'aMule avec Interface Graphique"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:14
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:24
msgid ""
"B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
"EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
"functionalities as amule, even if the core works on another computer."
msgstr ""
"B<amulegui> est un programme client, et peut être connecté à amule ou amuled "
"via EC. Vous pouvez gérer votre programme amule avec lui. Il fournit presque "
"les mêmes fonctionnalités que amule, même si le noyau fonctionne sur un "
"autre ordinateur."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:39
msgid "Skip connection dialog."
msgstr "Sauter la boîte de dialogue de connexion."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:57
msgid ""
"This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
"DOT orgE<gt>"
msgstr ""
"Cette page de manuel a été rédigé par Julien Delange pour Debian E<lt>julien "
"AT gunnm DOT orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:58
msgid ""
"This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Cette page de manuel a été réécrit par Vollstrecker "
"E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"

#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEWEB"
msgstr "AMULEWEB"

#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule webserver v2.3.1"
msgstr "aMule webserver v2.3.1"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:6
msgid "amuleweb - aMule web server"
msgstr "amuleweb - serveur web d'aMule"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:15
msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
msgstr "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:18
msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>nomE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:20
msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:24
msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
msgstr "[B<-A> I<E<lt>motdepasseE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>motdepasseE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:40
msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>cheminE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:46
msgid ""
"B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser.  You can "
"start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later.  "
"Options can be specified via command-line or via config-file.  Command-line "
"options take precedence over config-file options."
msgstr ""
"B<amuleweb> gère votre accès à amule via un navigateur Web.  Vous pouvez "
"démarrer ensemble amuleweb et B<amule>(1), ou séparément, à un moment "
"ultérieur.  Les options peuvent être spécifiées par ligne de commande ou via "
"fichier de configuration. Les options passées en ligne de commande prévalent "
"sur les options de fichier de configuration."

#. type: TP
#: amuleweb.1:74
#, no-wrap
msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t> I<E<lt>nomE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nomE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:77
msgid ""
"Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
"for details."
msgstr ""
"Charge le modèle nommé I<E<lt>nomE<gt>>. Voir la section B<SKIN SUPPORT> "
"pour plus de détails."

#. type: TP
#: amuleweb.1:77
#, no-wrap
msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:80
msgid ""
"Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
"(default: I<4711>)."
msgstr ""
"Port HTTP du serveur Web. Il s'agit du port dont votre navigateur doit "
"pointer (par défaut : I<4711>)."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:84
msgid "Enable UPnP."
msgstr "Activer UPnP."

#. type: TP
#: amuleweb.1:84
#, no-wrap
msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:87
msgid "UPnP port."
msgstr "Port UPnP."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:90
msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
msgstr ""
"Activer la compression gzip pour le trafic HTTP pour économiser la bande "
"passante."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:93
msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
msgstr "Désactiver la compression gzip (par défaut)."

#. type: TP
#: amuleweb.1:93
#, no-wrap
msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -A> I<E<lt>motdepasseE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>motdepasseE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:96
msgid "Full access password for webserver."
msgstr "Mot de passe d'accès total pour le serveur web."

#. type: TP
#: amuleweb.1:96
#, no-wrap
msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -G> I<E<lt>motdepasseE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>motdepasseE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:99
msgid "Guest password for webserver."
msgstr "Mot de passe invité pour le serveur web."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:102
msgid "Allows guest access."
msgstr "Autoriser l'accès invité."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:105
msgid "Denies guest access (default)."
msgstr "Interdire l'accès invité (par défaut)."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:111
msgid ""
"Load/save webserver settings from/to remote aMule.  This causes amuleweb to "
"ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule.  "
"When saving preferences none will be written to the config file, but to "
"aMule.  (Of course, this works only for those settings that can be set in "
"aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
msgstr ""
"Charger/enregistrer les paramètres de serveur web à partir de/vers l'aMule "
"distant. amuleweb ignorera la ligne de commande et les paramètres de fichier "
"de configuration, et les chargera à partir aMule. Lors de la sauvegarde, "
"aucune préférences seront écrites dans le fichier config, mais pour aMule. "
"(Bien sûr, cela ne fonctionne que pour les paramètres qui peuvent être "
"définies dans les préférences de -E<gt>Contrôle à distance d'aMule.)"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:114
msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
msgstr "Désactiver l'interpréteur PHP (obsolète)"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:117
msgid "Recompiles PHP pages on each request."
msgstr "Recompile les pages PHP à chaque requête."

#. type: TP
#: amuleweb.1:126
#, no-wrap
msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>cheminE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:132
msgid ""
"aMule config file path.  B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
"starting amuleweb at aMule startup.  This option causes all other command-"
"line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
"given config file, and also implies the B<-q -L> options."
msgstr ""
"Chemin du fichier de configuration d'aMule. B<NE PAS UTILISER DIRECTEMENT !> "
"aMule utilise cette option lors du démarrage d'amuleweb au démarrage "
"d'aMule. Cette option permet d'ignorer toutes les autres commandes en ligne "
"et les paramètres de fichier de configuration, et lit les préférences dans "
"un fichier de configuration précisé, et implique également les options B<-q -"
"L>."

#. type: SH
#: amuleweb.1:165
#, no-wrap
msgid "SKIN SUPPORT"
msgstr "SUPPORT DE THEMES"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:169
msgid ""
"B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins.  These "
"skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
"template via the B<-t> command line option.  Templates are searched in two "
"places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
"webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
msgstr ""
"B<amuleweb> est capable d'afficher des informations dans différents thèmes. "
"Ces thèmes sont appelés modèles, et vous pouvez faire de charger à amuleweb "
"un modèle spécifique via B<-t> l'option en ligne de commande. Les modèles "
"sont recherchés dans deux endroits : d'abord dans : I<~/.aMule/webserver/> "
"puis dans I</usr/share/amule/webserver/> si vous l'avez installé avec --"
"prefix=/usr."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:171
msgid ""
"Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
"directory must contain all files the template needs."
msgstr ""
"Chaque modèle doit être dans un sous répertoire du nom du modèle, et ce "
"répertoire doit contenir tous les fichiers dont le modèle a besoins."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:175
msgid "~/.aMule/webserver/"
msgstr "~/.aMule/webserver/"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:177
msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:179
msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
msgstr "Typiquement amuleweb sera lancé la premier ainsi :"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:181
msgid ""
"B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
"I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<-h> I<nom de l'hôte> B<-p> I<port EC> B<-P> I<mot de passe EC> "
"B<-s> I<port HTTP> B<-A> I<mot de passe Admin> B<-w>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:185
msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:191
msgid ""
"Of course, you may specify any more or less options on the first example "
"line, and you may also totally omit it."
msgstr ""
"Bien sûr, vous pouvez spécifier plus ou moins d'options sur la première "
"ligne d'exemple, et vous pouvez également totalement le supprimer."

#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "ED2K"
msgstr "ED2K"

#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
msgstr "aMule eD2k link parser v1.5.1"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:6
msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
msgstr "ed2k - analyseur lien eD2k pour aMule"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>cheminE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:13
msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>lien eD2kE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:21
msgid ""
"Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
"~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
msgstr ""
"Envoie le I<E<lt>lien-eD2kE<gt>> à aMule, c'est à dire qu'il l'écrit dans le "
"fichier  ~/.aMule/ED2KLinks, qui sera vérifié par aMule chaque seconde pour "
"les liens."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:30
msgid ""
"Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr ""
"Charge tous les liens trouvés dans le emulecollection donné dans I<E<lt>lien-"
"eD2kE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:33
msgid ""
"Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr ""
"Liste tous les liens trouvés dans le emulecollection donné dans I<E<lt>lien-"
"eD2kE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:53
msgid "a magnet link;"
msgstr "un lien magnétique;"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:55
msgid "an emulecollection file."
msgstr "un fichier de collection emule."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:60
msgid ""
"B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
"more than one link, and every link can have it's own params.  For example "
"B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
"in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
msgstr ""
"B<Le ordre dans lequel vous donnez les paramètres est important.> Vous "
"pouvez donner plus d'un lien, et chaque lien peut avoir ses propres "
"paramètres. Par exemple, B<ed2k E<lt>lien1E<gt> -t2 E<lt>lien2E<gt>> "
"téléchargera I<E<lt>lien1E<gt>> dans la catégorie standard et "
"I<E<lt>lien2E<gt>> dans la catégorie 2."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:62
msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALC"
msgstr "ALC"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "aLinkCreator"
msgstr "aLinkCreator"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
msgstr "aLinkCreator - le créateur de liens eD2k d'aMule"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
msgid ""
"B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
"computer."
msgstr ""
"B<alc> est un utilitaire graphique pour créer un lien eD2k pour n'importe "
"quel fichier sur votre ordinateur."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
msgid "This app doesn't take any arguments."
msgstr "Cette application ne prend pas d'arguments."

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALCC"
msgstr "ALCC"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k links calculator"
msgstr "aMule eD2k links calculator"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
msgstr "alcc - calculateur de lien eD2k pour aMule"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>liste de fichier d'entréE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
msgid ""
"Compute the eD2k links of all the input files given in the "
"I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
msgstr ""
"Calcule les liens eD2k de tous les fichiers d'entrée précisé dans la "
"I<E<lt>liste des fichiers d'entrésE<gt>> (Il peut y un seul fichier ou "
"plusieurs)."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
msgstr "Calcule et ajoute les parties de hachages aux liens eD2k calculés."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
msgid "Be verbose - show also calculation steps."
msgstr "Mode bavard - affiche aussi les étapes de calculs."

#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "CAS"
msgstr "CAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "cas v0.8"
msgstr "cas v0.8"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
msgid "cas - c aMule statistics"
msgstr "cas - c aMule statistics"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
msgid ""
"B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
"signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<cas> est un programme pour afficher le contenu de votre fichier de "
"signature aMule en ligne sur la console (sous une forme lisible par "
"l'homme). Pour que cela fonctionne, vous devez activer l'option \"Online "
"Signature\" dans les préférences d'aMule."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
msgid ""
"Writes the online signature picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"Écrit l'image de la signature en ligne. Vous pouvez éventuellement ajouter "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> à cette option, pour spécifier l'emplacement où elle doit "
"être écrite."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
msgid ""
"HTML page with stats and picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"Page HTML avec des statistiques et l'image. Vous pouvez éventuellement "
"ajouter I<=E<lt>PATHE<gt>> à cette option, pour spécifier l'emplacement où "
"elle doit être écrite."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
msgstr ""
"Sans aucune option, elle affiche des données de signature en ligne sur la "
"sortie standard."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
msgstr ""
"B<cas> a été écrit par Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
msgid "~/.aMule/casrc"
msgstr "~/.aMule/casrc"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
msgid "stat.png"
msgstr "stat.png"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
msgid "tmp.html"
msgstr "tmp.html"

#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "WXCAS"
msgstr "WXCAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "wxCas"
msgstr "wxCas"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
msgstr "wxcas - wx c aMule statistics"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
msgid ""
"B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
"file in a nice wx Window on your Desktop.  For this to work, you must enable "
"the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<wxcas> est un programme permettant d'afficher le contenu de votre fichier "
"de signature en ligne dans une belle fenêtre wx sur votre bureau.  Pour que "
"cela fonctionne, vous devez activer l'option \"Online Signature\" dans les "
"préférences d'aMule."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
msgid ""
"Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> was written by ThePolish "
"E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
msgstr ""
"Basé sur B<cas>(1) de Pedro de Oliveira. B<wxcas> a été écrit par ThePolish "
"E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"

#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "XAS"
msgstr "XAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "xas v1.9"
msgstr "xas v1.9"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
msgstr "xas - X-Chat aMule Statistics"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
msgid "B<none>"
msgstr "B<aucun>"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
msgid ""
"B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
"After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
"in. These are taken from your Online Signature file.  For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<xas> est une extension pour xchat. Pour le chargement voir la "
"documentation de votre xchat. Après le chargement tapez /xas et il enverra "
"des statistiques sur la canal où vous êtes. Elles sont prises à partir de "
"votre fichier de signature en ligne. Pour que cela fonctionne, vous devez "
"activer l'option \"Online Signature\" dans les préférences d'aMule."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
msgid ""
"To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas "
"script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
msgstr ""
"Pour l'activer à chaque démarrage de xchat vous devez juste lancer le script "
"autstart-xas (dans /usr/bin si vous l'avez installé avec with --prefix=/usr)."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
msgid "B<xas> was originally written by niet"
msgstr "B<xas> a été initialement écrit par niet"

#~ msgid "January 2010"
#~ msgstr "Janvier 2010"