<chapter id="faq"> <!-- ********************************************************************** faq.docbook ++++++++++++++++++++ copyright : (C) 2000 - 2010 Rafi Yanai, Shie Erlich, Frank Schoolmeesters & the Krusader Krew e-mail : krusader@users.sourceforge.net web site : http://www.krusader.org description : a Krusader Documentation File *************************************************************************** * Permission is granted to copy, distribute and/or modify this * * document under the terms of the GNU Free Documentation License, * * Version 1.1 or any later version published by the Free Software * * Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and * * no Back-Cover Texts. A copy of the license is available on the * * GNU site http://www.gnu.org/licenses/fdl.html or by writing to: * * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, * * MA 02111-1307, USA. * *********************************************************************** --> <title >Perguntas mais frequentes (&FAQ;)</title> <indexterm> <primary >FAQ</primary> </indexterm> <!-- &reporting.bugs; &updating.documentation; --> <para >Se você tiver problemas com o &krusader;, por favor verifique o <link linkend="installation" >Procedimento de instalação</link >, uma vez que o seu problema poderá ser devido a uma má instalação.</para> <para >A &FAQ; está dividida em três seções: <itemizedlist > <listitem > <para > <link linkend="faq_installation" >&FAQ; da Instalação</link > (esta página)</para > </listitem > <listitem > <para > <link linkend="faq_usage" >&FAQ; de Utilização</link > (questões ao rodar/usar o &krusader;)</para > </listitem > <listitem > <para > <link linkend="faq_general" >&FAQ; Geral</link > (relatórios de erros, fóruns, lista de correio, ...)</para > </listitem > </itemizedlist >Se você achar que falta alguma &FAQ; ou se algo não está suficientemente claro para você, por favor <link linkend="editors_note" >comunique-nos</link >.</para> <sect1 id="faq_installation"> <title >&FAQ; da Instalação</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="faqi_kdelibs"> <para >O &krusader; precisa do &kde; para ser executado?</para> </question> <answer> <para ><emphasis >Não, o &krusader; não precisa do gerenciador de janelas do &kde;</emphasis > para rodar no seu computador, mas o ambiente natural do &krusader; é o &kde;, porque ele se baseia em serviços fornecidos pelas bibliotecas de base do &kde;. Só são necessárias algumas bibliotecas compartilhadas, ⪚ as bibliotecas do &kde;, as bibliotecas do &Qt;, &etc;. Isto significa que o &krusader; pode rodar no <ulink url="http://www.gnome.org" ><application >GNOME</application ></ulink >, <ulink url="http://www.afterstep.org/" ><application >AfterStep</application ></ulink >, <ulink url="http://www.xfce.org/" ><application >Xfce</application ></ulink > e noutros gerenciadores de janelas, desde que as bibliotecas apropriadas estejam instaladas no seu computador. Tudo isto não é propriamente um problema, uma vez que o mundo do 'apt-get' poderá resolver estas dependências de forma instantânea.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> <para >Você não precisa de mudar para o gerenciador de janelas do &kde; para usar o &krusader;; poderá ainda usar o <ulink url="http://www.gnome.org" ><application >GNOME</application ></ulink >, <ulink url="http://www.afterstep.org/" ><application >AfterStep</application ></ulink >, <ulink url="http://www.xfce.org/" ><application >Xfce</application ></ulink > ou outro gerenciador de janelas qualquer. Contudo, a configuração das fontes do &krusader;, bem como de algum comportamento, é feita através do <command >systemsettings</command >.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> <para >Depende bastante do que você quiser fazer com o &krusader;. Você deverá saber que o &krusader; usa os KIO Slaves do &kde; para acessar os sistemas de arquivos remotos, sendo que o suporte para alguns sistemas de arquivos é fornecido de forma limitada com as bibliotecas do &kde; e a maioria vem com o &kde; base (incluindo o 'fish', o 'sftp' e o 'tar'). Entretanto, se quiser que a janela de propriedades mostre os dados de EXIF para os JPEGs, é necessário o '&kde;graphics'. Se quiser as marcas de ID3, irá necessitar do '&kde;multimedia', e assim por diante.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> <para >Em resumo, se quiser um &krusader; com funcionamento mínimo - instale o '&kde;libs'. Se quiser um &krusader; funcional, irá necessitar do '&kde;libs' + '&kde;base'. Para a funcionalidade máxima, o &krusader; necessita de todos os pacotes de bibliotecas do &kde;, mas o gerenciador de janelas do &kde; é opcional.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_libs"> <para >Que bibliotecas o &krusader; necessita para rodar?</para> </question> <answer> <para >Para executar o &krusader; (⪚ quando tiver instalado o &krusader; com um RPM binário), você irá necessitar de menos bibliotecas do que se compilar o &krusader; a partir do código. ⪚ você só irá necessitar do compilador de C &gcc; quando compilar o &krusader; a partir do código (ver a pergunta seguinte).</para> <para >Dê uma olhada no parágrafo de <link linkend="compilation" >dependências do &krusader;</link >, no nosso capítulo de instalação.</para> <para >Se você precisar de mais detalhes, dê por favor uma olhada nos <ulink url="http://packages.ubuntu.com/precise/krusader" >requisitos do &krusader;</ulink > para o caso do Ubuntu. Os "depends" (dependências) são obrigatórios, enquanto os "suggests" (sugestões) tornam o &krusader; mais poderoso.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_missing_libs"> <para >Eu segui todos os passos mas o <command >make</command > se queixa sobre bibliotecas ou arquivos de inclusão em falta. O que é necessário fazer?</para> </question> <answer> <para >Instalar os pacotes em falta.</para> <para >Dê uma olhada nos <link linkend="compilation" >requisitos de compilação</link > do nosso capítulo de instalação.</para> <para >A maioria das distribuições baseadas em RPM separam os arquivos de inclusão das bibliotecas. Os arquivos de inclusão são necessários para compilar o &krusader;. Procure pelos pacotes com nomes do tipo nome-devel-*.rpm (⪚ <filename >kdelibs-devel.i586.rpm</filename >) ou nome-dev-*.deb, no caso das distribuições baseadas no <trademark class="registered" >Debian</trademark >. Eles vêm incluídos normalmente na sua distribuição. <tip > <para >Se você não conseguir encontrar o pacote necessário, use o <ulink url="http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=krusader&submit=Search+..." >rpmfind</ulink > e clique na mensagem 'arquivo de inclusão ou biblioteca em falta' da linha de pesquisa. Ou então, use o <command >apt-cache search <replaceable >nome</replaceable ></command > para procurar o pacote correspondente nas distribuições baseadas na <trademark class="registered" >Debian</trademark >.</para> </tip ></para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_64bit"> <para >Como eu compilo o &krusader; quando estiver usando um processador de 64 bits?</para> </question> <answer> <para >Que nós saibamos, não existem problemas. O &krusader; também está disponível em <ulink url="http://packages.debian.org/unstable/utils/krusader" > muitas outras arquiteturas</ulink >.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_rpm-source"> <para >Transferi o pacote RPM de código-fonte <filename >krusader-x.xx.dist.src.rpm</filename >; o que tenho que fazer agora?</para> </question> <answer> <para> <orderedlist> <listitem> <para >Verifique o dono e as permissões em <filename class="directory" > /usr/src/RPM/</filename > e todas as subpastas recursivas, para saber se o seu usuário normal poderá ler-escrever-executar nessas pastas.</para> </listitem> <listitem> <para >Para produzir o RPM binário para o seu computador, faça o seguinte: <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >rpm</command > <option >--rebuild</option > <replaceable ></localização/do/arquivo-rpm/> krusader-x.xx.dist.src.rpm</replaceable ></userinput ></screen> </para> </listitem> <listitem> <para >Se todas as <link linkend="faqi_missing_libs" >dependências</link > estiverem OK, será criado um RPM binário <filename >krusader-x.xx.dist.rpm</filename > em <filename class="directory" > /usr/src/RPM/RPMS/i586</filename > (substitua o 'i586' pela sua arquitetura).</para> </listitem> <listitem> <para >Teste o RPM binário à procura de erros antes da instalação: <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >rpm</command > <option >-i --test</option > <replaceable ></localização/do/arquivo-rpm> krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable ></userinput ></screen > Se a linha de comando terminar sem qualquer mensagem, então está tudo bem.</para> </listitem> <listitem> <para >Instale o RPM binário como de costume, como por exemplo: <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >su -c 'rpm</command > <option >-Uvh</option > <replaceable ></localização/do/arquivo-rpm> krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable >'</userinput ></screen > Será pedida a sua senha de 'root'.</para> </listitem> <listitem> <para >Agora você pode <link linkend="starting-krusader" > iniciar</link > o &krusader;.</para> </listitem> </orderedlist> </para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> <tip> <para >Para mais informações sobre o RPM, veja o <ulink url="http://www.rpm.org/" >rpm.org</ulink > e leia o <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/drafts/rpm-guide-en/" >Guia do RPM</ulink > de Eric Foster-Johnson.</para> </tip> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_rpm-fails"> <para >Estou tentando instalar o executável 'nome' (um pacote RPM ou DEB), mas não consigo executá-lo com sucesso. O que está errado?</para> </question> <answer> <para >Uma vez que nós só preparamos (e usamos) o código, não temos forma de saber isto. Será que você testou o RPM binário antes de instalá-lo? <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >rpm</command > <option >-i --test</option > <replaceable ></localização/do/arquivo-RPM> krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable ></userinput ></screen > Se a linha de comando regressar sem qualquer mensagem, então está tudo OK. Os RPM's disponíveis na nossa página Web são normalmente fornecidos pelos usuários do &krusader;. Veja a página Web da sua distribuição e procure por um RPM atualizado.</para> <para >Se o RPM não estiver OK, tente encontrar outro pacote nos arquivos de 'software' em &Linux;, como o <ulink url="http://freshmeat.net/projects/krusader/" >freshmeat.net</ulink > ou o <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10214" >KDE-APPS.org</ulink >. Se mesmo assim não conseguir encontrar o pacote apropriado para a sua distribuição de &Linux;, recomenda-se que procure com o <ulink url="http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=krusader&submit=Search+..." >rpmfind</ulink > ou o <ulink url="http://rpm.pbone.net/index.php3/stat/3/search/krusader" >rpmpbone</ulink >.</para> <para >De um modo geral, um pacote para uma versão antiga da sua distribuição ou mesmo para outra distribuição poderá funcionar no seu computador (⪚ os RPM do Fedora normalmente funcionam no Mandriva e RH, e vice-versa), mas é sempre melhor que instale pacotes que correspondam exatamente à sua distribuição. Se você não conseguir encontrar nenhum pacote que corresponda à versão da sua distribuição e arquitetura, então use um RPM de código. Quando usar um destes RPM's, o código do Krusader será compilado no seu computador, garantindo um RPM binário adequado para a sua distribuição e arquitetura específicas. Além disso, este método resulta numa velocidade ótima para o sistema, uma vez que o binário resultante está ajustado ao seu computador. Leia por favor a pergunta anterior, que explica como instalar um RPM de código. A melhor solução é explicada na pergunta a seguir.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_rpm-notfound"> <para >Não consigo encontrar nenhum pacote RPM ou DEB para o &krusader;; o que devo fazer?</para> </question> <answer> <para >Verifique se a sua distribuição fornece o &krusader;; caso não o forneça, contacte o criador da sua distribuição e peça-lhe para incluir o &krusader;!</para> <para >Você já deu uma olhada nas &URL;s da página de <link linkend="installation" >Procedimentos de instalação</link >? Se já tiver feito, e se não encontrou nada, poderá sempre compilar o &krusader; a partir do código-fonte. Mesmo que ache que não tem as aptidões necessárias, ainda poderá ter sucesso na compilação do &krusader;: oferecemos um procedimento de instalação muito detalhado. Este HowTo permite aos usuários novos compilarem o &krusader; a partir do código, mesmo que nunca tenham feito uma compilação de código antes; basta seguir as instruções com cuidado. Sinta-se à vontade para publicar um <link linkend="faqi_help_request" >pedido de ajuda</link > se tiver problemas.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_krusaderui_rc"> <para >Instalei o &krusader;, mas quando o inicio, só aparece o menu <guimenu >Ajuda</guimenu >. Por quê?</para> </question> <answer> <para >Nesse caso, apenas o menu de <guimenu >Ajuda</guimenu > ficará visível, faltando todos os outros itens do menu, como ⪚ o <guimenu >Arquivo</guimenu > e o <guimenu >Selecionar</guimenu >. Isto acontece porque algumas distribuições colocam o arquivo <filename >krusaderui.rc</filename > na pasta errada. Para resolver o problema, basta copiar o arquivo <filename >krusaderui.rc</filename > do pacote <filename > krusader_kde3/krusader/krusaderui.rc</filename > para <filename > $KDEDIR/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename > e <filename > ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename >, voltando a executar o &krusader;. Se tiver compilado o &krusader; a partir do código-fonte, isto acontece normalmente se as variáveis de ambiente <envar >KDEDIR</envar > - <envar >QTDIR</envar > não estiverem definidas corretamente. O resultado será que o arquivo <filename >krusaderui.rc</filename > estará instalado na pasta errada. Leia também, por favor, a pergunta seguinte.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_missing_menus"> <para >Faltam alguns itens do menu após atualizar o &krusader;, o que está errado?</para> </question> <answer> <para >O arquivo <filename >krusaderui.rc</filename > está localizado em <filename > $KDEDIR/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename >. Quando alterar a <guilabel >Barra de ferramentas</guilabel >, o &kde; fará uma cópia desse arquivo para a pasta pessoal em <filename > ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename >. Se o &krusader; foi instalado previamente no seu computador, e se instalar uma versão mais recente do &krusader;, o arquivo <filename > ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename > deverá ser substituído pela versão mais recente. Observação: Isto também irá limpar todas as suas alterações nas barras de ferramentas e nos atalhos de teclado!</para> <para >A primeira linha do <filename >krusaderui.rc</filename > contém o número da versão. Depois de instalar uma versão posterior do &krusader;, o &kde; irá substituir automaticamente o <filename > ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename > antigo pela versão posterior, ao iniciar o &krusader; novo pela primeira vez (o &kde; irá detectar o número de versão mais recente na primeira linha).</para> <para >Se você instalar uma versão em desenvolvimento ou uma versão beta e o &krusader; já foi instalado no seu computador, então deveria apagar o arquivo <filename >krusaderui.rc</filename > da sua pasta pessoal, de modo a ativar os novos itens do menu. <prompt >$</prompt > <userinput > <command >rm</command > <option > ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</option > </userinput ></para> <para >Se o arquivo <filename > ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename > for mais antigo, então os novos elementos do menu não serão apresentados. Leia a pergunta anterior para saber como atualizar o arquivo <filename >krusaderui.rc</filename >. Se o arquivo <filename >krusaderui.rc</filename > estiver em falta ou numa pasta errada, só irá aparecer o menu <guimenu >Ajuda</guimenu >; por favor, leia a pergunta anterior.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_nvidia"> <para >Tenho um erro de compilação com o <filename >libGLcore.so.1</filename > após usar o instalador da <trademark class="registered" >NVIDIA</trademark >; o que tenho que fazer?</para> </question> <answer> <para >Este problema ocorre quando você usa o programa de instalação da <trademark class="registered" >NVIDIA</trademark > e não os pacotes oficiais da <trademark class="registered" >NVIDIA</trademark > da sua distribuição. O &krusader; baseia-se no &Qt;, que poderá estar compilado com as bibliotecas de OpenGL para o X. Como consequência, o &krusader; poderá também procurar pelo OpenGL. O problema é que o instalador da <trademark class="registered" >NVIDIA</trademark > (antes da versão 7xxx) não fazia a sua tarefa adequadamente: ele substitui os arquivos de inclusão do OpenGL (que estão incluídos no &krusader;) mas não cria as ligações corretamente para a libGL. A melhor solução é usar os pacotes da <trademark class="registered" >NVIDIA</trademark > fornecidos pela sua distribuição ou então um novo programa de instalação da <trademark class="registered" >NVIDIA</trademark >, sendo que a versão atual, quando da escrita deste documento, é a 7114. Se, por alguma razão, você tiver de usar uma versão antiga do controlador da <trademark class="registered" >NVIDIA</trademark >, uma solução será o seguinte truque, em que os comandos exatos dependem da distribuição usada e da versão do controlador da <trademark class="registered" >NVIDIA</trademark > (6111, para este exemplo), sendo algo deste gênero: <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >ln</command > -s <replaceable >libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.0</replaceable ></userinput> <prompt >$</prompt > <userinput ><command >ln</command > -s <replaceable >libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so</replaceable ></userinput> <prompt >$</prompt > <userinput ><command >ln</command > -s <replaceable >libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.1.0.0</replaceable ></userinput> <prompt >$</prompt > <userinput ><command >ln</command > -s <replaceable >libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.0.0.0</replaceable ></userinput> <prompt >$</prompt > <userinput ><command >ln</command > -s <replaceable >libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so</replaceable ></userinput> <prompt >$</prompt > <userinput ><command >ln</command > -s <replaceable >libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.0</replaceable ></userinput> <prompt >$</prompt > <userinput ><command >ln</command > -s <replaceable >libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.0.0.0</replaceable ></userinput> <prompt >$</prompt > <userinput ><command >ln</command > -s <replaceable >libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.1</replaceable ></userinput> <prompt >$</prompt > <userinput ><command >ln</command > -s <replaceable >libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.1.0.0</replaceable ></userinput> <prompt >$</prompt > <userinput ><command >ln</command > -s <replaceable >/usr/lib/libGLU.la /usr/X11R6/lib/libGLU.la</replaceable ></userinput > </screen ></para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_help_request"> <para >Tenho problemas na compilação e instalação do &krusader;, como eu posso enviar um pedido de ajuda?</para> </question> <answer> <para >Leia por favor o nosso <link linkend="compilation" >procedimento de instalação</link > detalhado e a <link linkend="faq" >FAQ</link >. Se não conseguir encontrar uma solução para o seu problema, então esteja à vontade para enviar um <emphasis role="bold" >pedido de ajuda</emphasis > no nosso fórum do &krusader; ou use a lista de correio <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-users" >&krusader;-users</ulink >. Contudo, antes de publicar um pedido de ajuda, faça por favor o seguinte: <orderedlist> <listitem> <para >Use a função para <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php" >Pesquisar</ulink > no <link linkend="faqg_kru-forum" >Fórum do &krusader;</link >, pois o seu problema poderá já ter sido resolvido ou discutido.</para> </listitem> <listitem> <para >Se não encontrar nenhuma solução, tome nota por favor das seguintes questões: <itemizedlist > <listitem > <para >a versão usada do &krusader;</para > </listitem > <listitem > <para >a distribuição + versão do &Linux; usada</para > </listitem > <listitem > <para >uma boa descrição do problema</para > </listitem > </itemizedlist >Sem esta informação, é muito difícil para nós ajudá-lo. <note > <para >Se nos passar as mensagens de erro (⪚ as mensagens de erro do <command >make</command >), comece por favor pela PRIMEIRA mensagem de erro; todas as mensagens de erro após a primeira normalmente são a consequência e não a causa do seu problema.</para> </note ></para> </listitem> <listitem> <para >Envie então o seu pedido de ajuda.</para> </listitem> </orderedlist ></para> <para >Muito obrigado pela sua cooperação!</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_rpm-build"> <para >Como eu posso compilar um pacote RPM para o &krusader;?</para> </question> <answer> <para >Se você tiver experiência em compilações a partir do código-fonte, então será também capaz de criar um RPM do &krusader;. As informações sobre o RPM poderão ser obtidas em <ulink url="http://www.rpm.org/" >rpm.org</ulink > e no <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/drafts/rpm-guide-en/" >Guia do RPM</ulink > de Eric Foster-Johnson. Segue-se uma breve explicação do procedimento de compilação e criação de um RPM.</para> <warning> <para >NUNCA crie RPMs quando estiver autenticado como 'root'. Os erros na compilação dos pacotes (⪚ um arquivo <filename >krusader.spec</filename > inválido) poderão provocar danos graves no seu sistema, ao serem executados como 'root'.</para> </warning> <para> <orderedlist> <listitem> <para >Compile o &krusader; a partir do código para verificar se a compilação corre bem.</para> </listitem> <listitem> <para >Verifique o dono e as permissões em <filename class="directory" > /usr/src/RPM/</filename > e todas as subpastas recursivas, para saber se o seu usuário normal poderá ler-escrever-executar nessas pastas.</para> </listitem> <listitem> <para >Copie o <filename >krusader-1.xx.tar.gz</filename > para a pasta <filename class="directory" > /usr/scr/RPM/SOURCE</filename ></para> </listitem> <listitem> <para >Copie o arquivo <filename >krusader.spec</filename > para o <filename class="directory" > /usr/scr/RPM/SPECS</filename > Sugestão: você poderá encontrar a última versão do <filename >krusader.spec</filename > no <ulink url="https://projects.kde.org/projects/extragear/utils/krusader/repository/revisions/master/changes/krusader.spec" >repositório Git</ulink >.</para> </listitem> <listitem> <para >Edite o arquivo <filename >krusader.spec</filename > e adicione o seu nome, endereço de e-mail, o nome do RPM, ... Poderão ser necessárias outras alterações, caso o <command >rpmbuild</command > falhe.</para> </listitem> <listitem> <para >Crie o RPM binário e do código-fonte com: <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >rpmbuild</command > <option >-ba</option > <replaceable >/usr/src/RPM/SPECS/krusader.spec</replaceable ></userinput ></screen > Se tudo correr bem, você terá um RPM binário em <filename class="directory" > /usr/src/RPM/RPMS/i586</filename > (dependendo da sua arquitetura) e um RPM de código-fonte em <filename class="directory" > /usr/src/RPM/SRPMS/</filename > ⪚ <filename > krusader-1.70-beta1.suse10.i586.rpm</filename > e <filename > krusader-1.70-beta1.suse10.src.rpm</filename ></para> </listitem> <listitem> <para >Se a compilação não correr bem, irá receber uma mensagem de erro durante o processo do 'rpmbuild'; tente corrigir o problema e volte a executar o <command >rpmbuild</command > de novo.</para> </listitem> <listitem> <para >E, finalmente: <link linkend="faqi_rpm-source" >teste</link > o pacote RPM antes de enviá-lo.</para> </listitem> </orderedlist> </para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_git_verion"> <para >Porque o &krusader; no git mostra um número versão mais antigo na janela 'Sobre'?</para> </question> <answer> <para >Porque só é alterado o número da versão antes de ser lançada uma nova. O &krusader; no git irá mostrar a versão anterior; assim, ignore o número da versão e veja a data da transferência. Nós simplesmente ainda não decidimosqual será o número da próxima versão.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqi_mac_dbus"> <para >Porque o &krusader; não inicializa no &MacOS;?</para> </question> <answer> <para >Por favor, leia cuidadosamente as instruções detalhadas de instalação no <ulink url="http://www.macports.org/" >macports.org</ulink >. Não se esqueça de iniciar o <application >dbus</application >. <screen >########################################################## # Não se esqueça que o 'dbus' precisa de ser iniciado com # o usuário local (não com o 'sudo') antes de quaisquer # programas do KDE serem lançados. # Para iniciá-lo, execute o seguinte comando: # launchctl load /Library/LaunchAgents/org.freedesktop.dbus-session.plist ########################################################## ###################################################### # Os programas não serão iniciados até que execute o comando # 'sudo chown -R $USER ~/Library/Preferences/KDE' # substituindo $USER pelo seu nome de usuário. ###################################################### </screen ></para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> </qandaset> </sect1> <sect1 id="faq_usage"> <title >&FAQ; de Utilização</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="faqu_qt355"> <para >O &krusader; continua a estourar, porquê?</para> </question> <answer> <para >Estamos recebendo vários e-mails e relatórios de erros (desde dezembro de 2005) que nos indicam falhas aleatórias, especialmente durante as operações com arquivos, como a cópia, a movimentação, &etc; <emphasis role="bold" >Estes estouros estão relacionados com o &Qt; 3.3.5 e NÃO com o &krusader;.</emphasis > Parece que o &Qt; 3.3.5 introduziu um erro grave que está neste momento (dezembro de 2005) provocando falhas aleatórias em vários aplicativos do &kde;, incluindo o &konqueror;. Você poderá usar o Google para descobrir mais. Tanto quanto se sabe, o <trademark class="registered" >Debian</trademark >-Sid e a &SuSE; já publicaram novos executáveis do &Qt; que corrigem o problema, e o <trademark class="registered" >Gentoo</trademark > mascarou por completo o &Qt; 3.3.5. Assim, ou você irá necessitar do &Qt; 3.3.4 ou de um &Qt; 3.3.5 corrigido ou posterior, dependendo da sua distribuição. Existem mais informações disponíveis na nossa <ulink url="http://krusader.sourceforge.net/phpBB/viewtopic.php?t=1407" >página Web</ulink >.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_supermount"> <para >Quando tento montar/desmontar o meu &CD-ROM;/disquete, o &krusader; diz algo sobre um 'supermount'. O que é isto?</para> </question> <answer> <para >O Supermount é um serviço que lida com a montagem/desmontagem dos sistemas de arquivos removíveis. Basta inserir um disquete e fazer <userinput > <command >cd</command > <option > <replaceable >/mnt/floppy</replaceable > </option > </userinput > para que o 'supermount' faça a montagem de forma automática e transparente. Normalmente, isto funciona sem problemas. Contudo, o 'supermount' leva o sistema a crer que o <hardware >disquete/CD-ROM</hardware > está sempre montado! Isto cria alguns problemas para o &krusader;, uma vez que ele não consegue saber de fato se o disquete ou o CD foram removidos, já que a informação do sistema não é atualizada corretamente pelo 'supermount' - será que existe mesmo um <hardware >disquete</hardware > no <hardware >leitor de disquetes</hardware >? Obviamente, isto poderá ser resolvido, mas por enquanto não será considerado prioritário.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_dead_mountpoint"> <para >Porque o &krusader; bloqueia ou fica estático com um ponto de montagem morto?</para> </question> <answer> <para >Quando o &krusader; está ⪚ navegando num compartilhamento de NFS e o servidor de NFS cair, o &krusader; irá congelar. Este bloqueio do &krusader; (e de todos os outros visualizadores/editores internos abertos) é fatal, podendo ser corrigido apenas com o <command >kill -9</command >. Não existe nenhuma solução para o efeito. Esta é uma questão que não está aplicada apenas aos gerenciadores de arquivos, ou mesmo ao SO &Linux;! O problema é que você "fica pendurado" no primeiro acesso ao compartilhamento "morto" - assim, não existe como contornar, nem nenhuma verificação para evitá-lo; até mesmo o <command >ls</command > irá bloquear. Uma simples leitura de algo - seja o que for - é o suficiente para o deixar bloqueado. A única forma contornar este problema de arquitetura é usar um desenho multi-tarefa - assim, se ficar congelado, não irá importunar todo o ciclo de eventos da aplicação; contudo, julgamos que não é o momento indicado para adicionar tarefas, porque não temos a certeza de que *todos* os sistemas &kde; que existem por aí estão usando o &Qt;-mt (a versão multi-tarefa da biblioteca &Qt;), assim a equipe do &krusader; crê não ser a indicada para resolver esta questão, em qualquer dos casos; por isso, este será um erro com o qual terá que conviver.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_resize"> <para >Quando tento dimensionar o &krusader; para torná-lo menor, descubro que não o consigo reduzir abaixo de um determinado tamanho. Porquê?</para> </question> <answer> <para >Você vê os botões <guibutton >F1, F2</guibutton > (&etc;)? Eles não permitem que o &krusader; se reduza, uma vez que possuem um tamanho mínimo. Basta desativá-los em <menuchoice > <guimenu >Configurações</guimenu > <guimenuitem >Mostrar a Barra de Teclas FN</guimenuitem > </menuchoice > para poder ajustar o tamanho do &krusader; ao seu gosto. Desde a versão 1.51, isto foi bastante melhorado: ao reduzir, os botões irão ficar algo do gênero 'F5 ...ira'. Quando as faces dos botões forem muito pequenas para serem legíveis, uma dica irá mostrar o texto completo. A largura mínima é de 45 pixels por cada botão.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_samba_codepage"> <para >Código de páginas ISO-8859-x do <application >Samba</application > / O que fazer se o &krusader; não ler as pastas compartilhadas que tiverem caracteres internacionais especiais?</para> </question> <answer> <para >O &krusader; (ainda) não lida com as páginas de caracteres ISO 8859-x no <application >Samba</application >; se você usar uma página de caracteres diferente da 8859-1, terá que fazer uma configuração manual. Crie ou modifique o arquivo: <filename >~/.smb/smb.conf</filename > <programlisting >[global] workgroup = Grupo de Trabalho (ex. GRUPO-TRABALHO) client code page = Página de Caracteres (ex. 852) character set = Codificação (ex. ISO8859-2) </programlisting > Você pode tentar configurar o smb.conf com o módulo apropriado do &systemsettings;.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <!-- Thanks to Karai Csaba --> <qandaentry> <question id="faqu_krarc_protocol"> <para >O &krusader; devolve algo do gênero "krarc:... protocol not supported" (protocolo não suportado) ao abrir um arquivo de pacote. O que fazer?</para> </question> <answer> <para >Instale o IO-Slave 'krarc' adequadamente:</para> <para >Copie os arquivos <filename >kio_krarc.so</filename >, <filename >kio_krarc.la</filename > para a pasta <filename class="directory" > $KDEDIR/lib/kde3</filename ></para> <para >Copie o arquivo <filename >krarc.protocol</filename > para a pasta <filename class="directory" > $KDEDIR/share/services</filename ></para> <para >ou para a pasta onde são colocados os KIO-Slaves na sua distribuição de &Linux;.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_krarc_support"> <para >Obtenho a mensagem de erro "Protocolo não suportado pelo Krusader: "krarc:/localização/do/pacote-nome", quando estou tentando abrir o pacote 'nome'. O que devo fazer?</para> </question> <answer> <para >Os ícones, os kio_slaves e a documentação devem estar instalados nos locais corretos da árvore de pastas do &kde;. Os arquivos <filename >kio_krarc.*</filename > devem estar na mesma pasta que os outros KIO slaves. Experimente isto: locate <filename >kio_tar.*</filename > e copie ou crie ligações simbólicas dos arquivos <filename >kio_krarc.*</filename > para o mesmo local. Não se esqueça de executar o <command ># ldconfig</command > nesta pasta quando terminar. Para mais informações, clique <ulink url="www.krusader.org/phpBB/viewtopic.php?t=991" >aqui</ulink >.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_external_tool"> <para >O que devo fazer se uma determinada ferramenta externa parece não funcionar?</para> </question> <answer> <para >O &krusader; usa vários programas como <link linkend="konfig-dependencies" >ferramentas externas</link >, sendo que às vezes poderão não funcionar bem. Abra um terminal e verifique se a ferramenta 'nome' está instalada. <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >nome</command ></userinput ></screen > Verifique se a ferramenta 'nome' está configurada devidamente na <link linkend="konfig-dependencies" >página de Dependências do Konfigurador</link >. Para as ferramentas de Pacotes: detecte automaticamente os utilitários com o botão <guibutton >Auto-Configurar</guibutton > da página de <link linkend="konfig-archives" >Pacotes do Konfigurador</link >. Verifique a <link linkend="konfig-protocols" >página de Protocolos do Konfigurador</link >. Se não funcionar, faça uma cópia de segurança do seu arquivo de configuração <filename >~/.kde/share/config/krusaderrc</filename > e remova-a deste local. Reinicie o &krusader;, para que este inicie o assistente de configuração da primeira inicialização. </para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_jar"> <para >Como eu posso executar os arquivos JAR (sem entrar no conteúdo dos mesmos)?</para> </question> <answer> <para >Vá para a <link linkend="konfig-protocols" >página do Protocolo do Konfigurador</link > e remova o <guilabel >application/x-jar</guilabel > do nó do 'krarc', para que o &krusader; não entre mais no conteúdo do pacote. As associações globais de arquivos são tratadas pelo &kde; e não pelo &krusader;. Para associar a extensão 'jar': <itemizedlist> <listitem> <para >Abra o &systemsettings; do &kde;: <application >systemsettings</application > </para> </listitem> <listitem> <para> <menuchoice ><guimenu >Aparência e comportamento comum</guimenu > <guimenuitem >Associações de arquivos</guimenuitem > </menuchoice> </para> </listitem> <listitem> <para >Insira <filename >jar</filename > como padrão de nomes dos arquivos </para> </listitem> <listitem> <para >Adicione o <filename >java</filename > como aplicação </para> </listitem> </itemizedlist> </para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <!-- Thanks to Dirk Eschler --> <qandaentry> <question id="faqu_ftp_firewall"> <para >Porque eu tenho problemas com a minha conexão de &FTP;?</para> </question> <answer> <para >Este problema ocorre normalmente quando estiver atrás de uma 'firewall' ou 'proxy'. Abra o <menuchoice > <guimenu >Configurações do sistema do KDE</guimenu > <guimenuitem >Configurações de rede</guimenuitem > <guimenuitem >Preferências</guimenuitem > </menuchoice >, onde a opção <guilabel >Ativar o Modo Passivo (PASV)</guilabel > terá que ser ligada ou desligada, dependendo do seu estado atual. Agora experimente a sua sessão de &FTP; de novo, de modo a ver se funciona. Depois, certifique-se de que também não tem outras sessões de &FTP; abertas (em navegadores Web, &etc;), porque poderão provocar complicações. Você poderá encontrar mais informações em <ulink url="http://slacksite.com/other/ftp.html" >&FTP; Ativo vs. &FTP; Passivo, uma Explicação Definitiva</ulink >.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <!-- Thanks to Karai Csaba --> <qandaentry> <question id="faqu_ftp_http_proxy"> <para >Obtenho um erro <errorcode >Protocolo FTP não suportado pelo &krusader;</errorcode > ao tentar abrir uma pasta remota de &FTP;. O que devo fazer?</para> </question> <answer> <para >A razão para este erro é que a funcionalidade do '&FTP; através de proxy &HTTP;' ainda não é suportada pelo &krusader;. Este erro poderá ser causado por uma configuração inadequada do 'proxy' no &systemsettings;. Modifique a configuração do 'proxy' para não usar o 'proxy' de &HTTP;, e verá que o &FTP; irá então funcionar.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_no_part"> <para >Como posso impedir a adição do sufixo <literal role="extension" >.part</literal > ao copiar os arquivos por &FTP;?</para> </question> <answer> <para >Ao enviar os arquivos, é adicionado um sufixo <literal role="extension" >.part</literal > ao nome do arquivo; assim que o envio é concluído, o nome do arquivo é mudado de modo a remover o sufixo <literal role="extension" >.part</literal >. Isto funciona muito bem, mas alguns servidores de &FTP; não permitem uma operação de mudança de nome. Você poderá resolver isto se desligar a opção <guilabel >Marcar os arquivos enviados parcialmente</guilabel > nas configurações do sistema do &kde;. Esta opção encontra-se em <menuchoice > <guimenu >Configurações de rede</guimenu > <guimenuitem >Preferências da conexão</guimenuitem > </menuchoice >.</para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_close_connection"> <para >Como eu posso fechar uma conexão remota (⪚ uma conexão por &FTP;)?</para> </question> <answer> <para >Está explicado no <link linkend="remote-connections" >capítulo de conexões remotas</link >.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_media_protocol"> <para >Estou tendo problemas com o protocolo 'media:/', porquê?</para> </question> <answer> <para >O protocolo 'media:/' foi removido no &kde; 4.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <!-- Thanks to thepieman at the Krusader Forum --> <qandaentry> <question id="faqu_sound"> <para >Como eu posso desativar os sons predefinidos, ⪚, ao executar uma ação de remoção?</para> </question> <answer> <para >Esses são os sons predefinidos do sistema &kde;, e não estão relacionados com o &krusader;. Se quiser desabilitá-los globalmente, abra o &systemsettings; no seu &kde; (<application >systemsettings</application >): <menuchoice > <guimenu >Comportamento e aparência dos aplicativos</guimenu > <guimenuitem >Notificações do sistema e dos aplicativos</guimenuitem > <guimenuitem >Gerenciar notificações</guimenuitem > </menuchoice >, <guilabel >Fonte de eventos: "Espaço de trabalho do KDE"</guilabel > e desmarque os itens de som que não gostar.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_remoteMan"> <para >Onde está o gerenciador de conexões remotas?</para> </question> <answer> <para >Use o nosso Gerenciador de Favoritos. Use um <link linkend="remote-connections" >&URL; remoto</link > e adicione-o aos favoritos.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_mimetypemagic_archives"> <para >Porque o código 'magic' do tipo MIME às vezes não funciona dentro dos pacotes?</para> </question> <answer> <para >Quando entrar num pacote e pressionar <keycap >F3</keycap > para ver um arquivo com uma extensão desconhecida, ⪚ <filename >README, INSTALL</filename > &etc;, e caso o visualizador abra no modo hexadecimal em vez do modo normal, então terá que configurar: <menuchoice > <guimenu >Configurações do sistema do KDE</guimenu > <guimenuitem >Associações de Arquivos</guimenuitem > <guimenuitem >Aplicação</guimenuitem > <guimenuitem >octet-stream</guimenuitem > </menuchoice >, <guilabel >visualizador binário</guilabel >, de modo a remover esta opção.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_konfigurator"> <para >Onde está o Konfigurador; preciso do ambiente de trabalho do &kde; para usá-lo?</para> </question> <answer> <para >O <link linkend="konfigurator" >Konfigurador</link > é o módulo de configuração do &krusader;; se você tiver instalado o &krusader;, então irá ter também o Konfigurador. Por alguma razão, algumas pessoas pensam que é outra aplicação do &kde;, mas não é, assim você não terá que instalar o ambiente de trabalho do &kde; para usar o Konfigurador. Ao executar o &krusader;, use o <menuchoice > <guimenu >Configurações</guimenu > <guimenuitem >Configurar o &krusader;</guimenuitem > </menuchoice >, para que inicie o <link linkend="konfigurator" >Konfigurador</link >. Leia por favor o manual, uma vez que o &krusader; possui muitas opções de configuração, podendo ajustar diversas opções às suas necessidades com o <link linkend="konfigurator" >Konfigurador</link >. </para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqu_equal_lookandfeel"> <para >Como eu posso definir a aparência & comportamento de 2 usuários diferentes como sendo a mesma?</para> </question> <answer> <para >Assumindo que a configuração atual é a adequada, você poderá copiar a configuração para o outro usuário. <screen ><prompt >#</prompt > <userinput ><command >cp ~/.kde/share/config/krusaderrc /home/usuário-nome/.kde/share/config</command ></userinput ></screen >. Quando o outro usuário for o 'root' (administrador), use: <screen ><prompt >#</prompt > <userinput ><command >cp ~/.kde/share/config/krusaderrc /root/.kde/share/config</command ></userinput ></screen> </para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> </qandaset> </sect1> <sect1 id="faq_general"> <title >&FAQ; Geral</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="faqg_wish"> <para >Como eu posso relatar um pedido, uma sugestão ou um comentário?</para> </question> <answer> <para >O melhor potencial de um projeto de código aberto vem da obtenção das reações dos usuários. É por isso que adoramos ouvir o que vocês têm a dizer. As suas "questões" são as nossas instruções. Ao fim de cerca de 6 meses, os programadores já não conseguem ver os seus próprios erros. Isso é natural; queremos todas as ideias e críticas e reações, porque todos nós queremos tornar o &krusader; o melhor e mais útil gerenciador de arquivos que esteja disponível.</para> <para >A forma mais conveniente de nos contactar é usando o <link linkend="faqg_kru-forum" >Fórum do &krusader;</link >, ou a <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php" >lista de correio</ulink > krusader-users. Para mais informações sobre o que há para fazer, veja o <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10" >Fórum Por-Fazer</ulink >. A adição de itens por-fazer ao <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10" >Fórum Por-Fazer</ulink > existe apenas para os programadores, mas sinta-se à vontade para publicar pedidos no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=6" >Fórum de Pedido/Discussão de Novas Funcionalidades</ulink > sobre coisas que não fazem parte do <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10" >Fórum Por-Fazer</ulink >, mas que deveria ser. Se tiver um pedido de uma funcionalidade legal, a equipe do &krusader; irá adicionar o seu pedido ao <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10" >Fórum Por-Fazer</ulink >. São revistos e discutidos todos os itens enviados. Para mais informações sobre como funciona o fórum, clique <link linkend="faqg_kru-forum" >aqui</link >.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_patch"> <para >Como eu posso enviar uma alteração?</para> </question> <answer> <para >Não é fácil descrever procedimentos para alterações ('patches'), mas aqui estão alguns. <orderedlist numeration="arabic"> <listitem> <para >As alterações, código ou funcionalidades novos são sempre bem-vindos!</para> </listitem> <listitem> <para >Foque-se apenas num problema de cada vez, para que os programadores o possam compreender facilmente, e certifique-se de que a sua alteração funciona.</para > </listitem> <listitem> <para >De preferência, você poderá iniciar uma discussão com os programadores na <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php" >lista de correio</ulink > krusader-devel ou no <link linkend="faqg_kru-forum" >Fórum do &krusader;</link >. Infelizmente, não é possível aplicar uma modificação se ela estiver em conflito com o "desenho geral" do código do &krusader; (leia para saber mais instruções sobre o assunto nesta FAQ). Envie por favor apenas um pedido de alteração por e-mail, para que a discussão seja mais simples de acompanhar. As modificações deverão ser enviadas passo-a-passo, verificando cada uma das linhas. </para> </listitem> <listitem> <para >Envie os arquivos da sua modificação para o nosso <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&atid=306488" >Módulo de Registro de Modificações</ulink >, para que todas as propostas de alteração fiquem organizadas e não se percam. Normalmente, os pacotes 'tar.gz' ou os arquivos do 'diff' são os aconselháveis. Não copie as alterações para uma mensagem de e-mail. A maior parte dos clientes de e-mail irão alterar o número de espaços, assim a alteração poderá não ser aplicada ou então não ser detectada convenientemente. No passado, as mensagens de e-mail com alterações perdiam-se ou ficavam desorganizadas; por isso, use por favor o <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&atid=306488" >Gerenciador de Modificações</ulink >; muito obrigado! </para > </listitem> <listitem> <para >Use soluções portáteis; o &krusader; pode ser executado em: <itemizedlist > <listitem > <para >Todos os sistemas POSIX (semelhantes ao &Linux;/BSD/&UNIX;), &Solaris;.</para > </listitem > <listitem > <para >Todas as plataformas BSD (<trademark class="copyright" >FreeBSD</trademark >/<trademark class="registered" >NetBSD</trademark >/<trademark class="registered" >OpenBSD</trademark >/&MacOS;).</para > </listitem > <listitem > <para >&kde; 3.3- &kde; 3.5 e até no GNOME com as &kde;libs (para o &krusader;-2.x, é necessário o &kde; 4) .</para > </listitem > <listitem > <para >GCC 2.95 - GCC 4.1</para > </listitem > </itemizedlist >As mudanças de arquitetura são feitas apenas pela equipe.</para> </listitem> <listitem> <para >Uma nota final: tenha sempre em mente que uma modificação poderá ser rejeitada. Ou porque possa ter efeitos colaterais, que não fosse possível a sua correção por nós ou porque contraria a ideia por trás do módulo modificado. Nesse sentido, um projeto de 'software' é diferente de, por exemplo, um Wiki: um projeto de 'software' necessita ter alguém que tome todas as decisões finais. Caso contrário, o 'software' não irá funcionar. Mais ainda: tenha em mente que a validação das modificações poderá levar algum tempo, uma vez que todos nós também temos as nossas vidas.</para> </listitem> </orderedlist ></para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_bug_report"> <para >Como eu posso relatar um erro?</para> </question> <answer> <para >Erros?!?!? Bem, ok.... existe um Sistema de Registro de Erros 'online'.</para> <para >A utilização do sistema de registro de erros ajuda-nos a ter uma forma clara e ordenada de saber quantos erros estão abertos, as suas prioridades e seguimentos. Poupa-nos o trabalho de percorrer todo o fórum do &krusader;, procurando pelos erros anteriores. Por favor, use este sistema.</para> <para >Antes de comunicar um erro, leia por favor o seguinte: <orderedlist> <listitem> <para >Use, no <link linkend="faqg_kru-forum" >Fórum do &krusader;</link >, a funcionalidade de <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php" >Pesquisa</ulink >, para verificar se o seu erro já não foi corrigido. Por favor, NÃO publique erros novos no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=3" >Fórum de Discussão de Erros</ulink > (exceto se não tiver certeza se descobriu algum erro). Ele é usado para a discussão dos erros.</para> </listitem> <listitem> <para ><emphasis role="bold" >Verifique</emphasis > se o erro já está publicado na <ulink url="https://bugs.kde.org" >lista de erros 'online'</ulink > do Sistema de Registro de Erros.</para> </listitem> <listitem> <para >Se você não conseguir encontrar nenhuma menção a este erro, por favor <emphasis role="bold" >comunique-o</emphasis > no sistema de registro, clicando no botão <guibutton >Enviar um Novo</guibutton > da janela de registro do erro. Por favor, envie os seguintes dados: a versão do &krusader; usada, a distribuição + versão do &Linux; usada, o tipo de processador e uma descrição detalhada do problema, da forma como lhe for possível.</para> </listitem> </orderedlist ></para> <para >Muito obrigado pela sua cooperação!</para> <note> <para >Se possível, tente fazer a mesma operação com o &konqueror; ou com outra aplicação do &kde;. Se encontrar o mesmo problema, poderá ser devido a um erro nos KIO Slaves ou no &kde; (kdelibs), e não um erro do &krusader;. O &krusader; usa as bibliotecas do &kde; e o KIO Slave para muitas operações. Em alguns casos, você poderá ter alguns problemas, caso a sua distribuição tenha sido configurada incorretamente; por favor, teste-a primeiro, como foi explicado acima.</para> </note> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_valgrint"> <para >Como eu posso enviar relatórios de estouros ou de depuração bons?</para> </question> <answer> <para >Normalmente, os pacotes executáveis que são usados pelas nossas distribuições não contêm informações de depuração. Uma vez que normalmente só desenvolvemos e fazemos correções no git do &krusader;, compile o &krusader;-git no modo de depuração e instale-o, de modo a verificar se o erro ainda existe. <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >cmake</command > <option >-DCMAKE_BUILD_TYPE=debugfull</option ></userinput ></screen >. Instale o <ulink url="http://valgrind.org" >valgrind</ulink >, um pacote de ferramentas para depuração e análise do desempenho dos programas em &Linux;. Execute o Valgrind/&krusader; <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >valgrind</command > <option >--tool=memcheck</option > <replaceable >{localização}/krusader</replaceable ></userinput ></screen > A ferramenta valgrind irá escrever no stdout o que estiver acontecendo de fato. Se puder, envie essas informações antes da falha, sendo quase certo que ela será corrigida ou aconselhado por nós. </para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_crashhandler"> <para >O que devo fazer se o gerenciador de estouros do KDE não tiver informações de depuração úteis?</para> </question> <answer> <para >Normalmente, os pacotes binários que são usados pela sua distribuição não contêm informações de depuração. Uma vez que normalmente só desenvolvemos e fazemos correções no git do &krusader;, compile o &krusader;-git no modo de depuração e instale-o, verificando depois se o erro continua a manifestar-se. <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >cmake</command > <option >-DCMAKE_BUILD_TYPE=debugfull</option ></userinput ></screen > Se o gerenciador de estouros do KDE continuar sem dar informações de chamadas úteis, então talvez o resultado de um arquivo 'core' forneça melhores informações. Execute o Krusader com o tratamento de estouros desativado. <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >krusader</command > <option >--nocrashhandler</option ></userinput ></screen > Em caso de estouro, irá obter um arquivo <filename >.core</filename >, normalmente na sua pasta pessoal. Execute o <ulink url="http://sourceware.org/gdb/" >gdb</ulink >, o Depurador do Projeto GNU <screen ><prompt >$</prompt > <userinput ><command >gdb</command > <option >-c</option > <replaceable >arquivo-core krusader</replaceable ></userinput ></screen > Agora, escreva <command >bt</command > para obter o registro de chamadas e escreva <command >q</command > para sair do 'gdb'. Normalmente, os melhores resultados de depuração serão os fornecidos pela ferramenta Valgrind. </para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_mail_list"> <para >O &krusader; tem uma lista de correio?</para> </question> <answer> <para >Sim, atualmente temos 5 <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php" >listas de correio</ulink >. Sem lixo, sem incômodos, apenas sobre o &krusader;. Sinta-se à vontade para se inscrever ou cancelar as suas inscrições.</para> <para >Sugestão: As nossas listas de discussão poderão ser consultadas on-line ou lidas com um aplicativo de notícias, assim não será necessário que você se inscreva para seguir as nossas ações nas listas de discussão. <itemizedlist> <listitem> <para >O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-news" >&krusader;-news</ulink > é uma lista de volume muito baixo, usada para anúncios e comunicados de novas versões ou correções críticas. As notícias também poderão ser lidas 'online' nas <ulink url="http://www.krusader.org/news.php" >últimas notícias</ulink > e no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=7" >Fórum de Notícias e Anúncios</ulink >, que são basicamente os mesmos, só que apresentados de forma diferente.</para> </listitem> <listitem> <para >O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-devel" >&krusader;-devel</ulink > é a lista de correio dos programadores (apenas para leitura). Se você quiser seguir os desenvolvimentos do &krusader; em cima da notícia, esta é a lista a seguir.</para> </listitem> <listitem> <para >O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-users" >&krusader;-users</ulink > é a lista de correio dos usuários do &krusader;. Aqui poderá pedir ajuda e falar com os usuários e programadores do &krusader;.</para> </listitem> </itemizedlist ></para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_newsfeeds"> <para >O &krusader; oferece fontes de notícias?</para> </question> <answer> <para >Sim, oferecemos. Estão disponíveis fontes noticiosas em vários formatos. <ulink url="http://sourceforge.net/export/rss2_projfiles.php?group_id=6488" >fonte de lançamento de versões em RSS</ulink >, <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/rss.php" >fonte do fórum em RSS</ulink >, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-news/feeds" >fonte de notícias do krusader</ulink >, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-devel/feeds" >fonte do krusader-devel</ulink > e ainda algumas <ulink url="http://dir.gmane.org/gmane.comp.kde.krusader.devel" >fontes adicionais</ulink > do gmane.org, a <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-users/feeds" >fonte do 'krusader-users'</ulink >.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_irc"> <para >Será que o &krusader; tem um canal de IRC?</para> </question> <answer> <para >Sim, temos. Sinta-se à vontade para falar com a equipe do &krusader; e os outros usuários nos servidores do <ulink url="http://freenode.net" >freenode.org</ulink >. O servidor é o <emphasis >irc.freenode.org</emphasis > e o canal é o <emphasis >#krusader</emphasis >. Todos são bem-vindos.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_kru-forum"> <para >Como funciona o fórum do &krusader;?</para> </question> <answer> <para >No espírito da liberdade de expressão, tudo o que for relacionado com o &krusader; poderá ser discutido no nosso fórum. Não interessa se é um usuário novo ou avançado; são todos bem-vindos. O melhor potencial de um projeto em 'open-source' vem da obtenção das reações dos usuários. É por isso que adoramos ouvir o que vocês têm a dizer. Com as suas reações, podemos contribuir para tornar o &krusader; cada vez melhor; caso contrário, não estaremos cientes dos problemas e ideias que possa ter. Mas tenha em mente o seguinte, para que se possa manter alguma ordem no caos.</para> <para >Se a <link linkend="index" >Documentação</link >, a <link linkend="faq" >FAQ</link >, o <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php" >Fórum do &krusader;</ulink > e a <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-devel" >lista de correio &krusader;-devel</ulink > (use por favor a função de pesquisa) não o ajudarem, não hesite em publicar a sua questão no nosso fórum. A equipe do &krusader; ou a comunidade estão sempre disponíveis para o ajudar.</para> <para >Por favor, use a função de <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php" >Pesquisa</ulink > do <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php" >Fórum do &krusader;</ulink >, uma vez que a sua questão já pode ter sido discutida anteriormente (isto ajuda-nos a minimizar as publicações em duplicado/triplicado/...). Se a sua questão já tiver sido discutida no passado, existe uma boa chance que já tenha uma solução instantânea para o seu problema. Se a questão estiver sendo discutida neste momento, você poderá se juntar à discussão. Algumas questões são colocadas muitas vezes, sendo por isso que se criou esta <link linkend="faq" >FAQ</link >. Isto permite-nos aplicar mais tempo no desenvolvimento do &krusader;.</para> <para >O <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php" >Fórum do &krusader;</ulink > está dividido em sete seções: <itemizedlist> <listitem> <para ><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=7" >Fórum de Notícias e Anúncios</ulink >: todas as últimas notícias.</para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="http://krusader.sourceforge.net/phpBB/viewforum.php?f=12" >Fórum de Comunicados</ulink >: todos os comunicados noticiosos efetuados.</para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=3" >Fórum de Discussão de Erros</ulink >: discussões sobre erros; por favor, NÃO use o fórum para os <link linkend="faqg_bug_report" >relatórios de erros</link > (exceto se não tiver certeza se encontrou algum erro).</para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=6" >Fórum de Discussão/Pedido de Novas Funcionalidades</ulink >: discussões sobre novas funcionalidades para as versões futuras do &krusader;.</para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10" >Fórum Por-Fazer</ulink >: aqui irá encontrar uma lista com as funcionalidades planejadas. Os usuários registrados serão capazes de VOTAR e COMENTAR os itens por-fazer. Aqui você terá a chance de indicar as suas funcionalidades preferidas (+3) e ainda assim indicar algumas preferíveis a outras (+1); se não lhe interessar uma determinada funcionalidade, basta não votar sobre a mesma. Os usuários não-registrados poderão apenas navegar no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10" >Fórum Por-Fazer</ulink >. O <ulink url="http://www.krusader.org/todo.php" >sistema de classificação dos itens por-fazer</ulink > contém os resultados com base nos votos. A <link linkend="faqg_patch" >adição de itens por-fazer</link > ou a remoção dos que já foram implementados será feita pela equipe do &krusader;.</para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=11" >Fórum de Ações do Usuário</ulink >: discussões sobre as <link linkend="useractions" >Ações do Usuário</link >. A publicação das suas próprias ações do usuário são bastante valorizadas por nós. Planejamos incluir as melhores nas versões posteriores do &krusader;.</para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=1" >Fórum de Discussão Geral</ulink >: tudo o que estiver relacionado com o &krusader; e que não pertence aos outros fóruns.</para> </listitem> </itemizedlist ></para> <para >Muito obrigado pela sua cooperação!</para> <para >Fornecemos uma <ulink url="http://krusader.sf.net/phpBB/rss.php" >fonte de RSS</ulink > para os nossos fóruns. Você não tem que verificar publicações novas a toda a hora; em vez disso, as notícias vêm até você!</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_i18n"> <para >Como eu posso traduzir o &krusader; para o meu idioma nativo?</para> </question> <answer> <para >Se estiver interessado em traduzir a GUI ou a documentação do &krusader;, contate por favor a <ulink url="http://l10n.kde.org/teams-list.php" >equipe de traduções do KDE</ulink > para o seu idioma.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_support"> <para >Como eu posso dar suporte o &krusader;?</para> </question> <answer> <para >Você poderá <link linkend="help_krusader" >dar suporte</link > ao &krusader; de diversas formas. Por favor, envie-nos as suas <link linkend="faqg_wish" >reações</link >, <link linkend="faqg_bug_report" >relatórios de erros</link >, modificações, <link linkend="help_krusader" >doações</link >, traduções, ...</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_mac"> <para >Existe alguma versão para &MacOS; X?</para> </question> <answer> <para >Sim, existe uma <link linkend="kde4_mac_install" >versão para &MacOS;-X</link >, graças à ajuda de <ulink url="http://www.macports.org/" >macports.org</ulink >, sendo a versão mantida por <ulink url="http://www.krusader.org/developers.php" >Jonas Bähr</ulink >, todos os seus comentários e sugestões são bem-vindos. Um gerenciador de arquivos nativo recomendado para o &MacOS; é o <ulink url="http://www.likemac.ru/english/" ><trademark class="copyright" >Disk Order</trademark ></ulink > (shareware).</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_win"> <para >Existe alguma versão para &Windows;?</para> </question> <answer> <para >Sim, existe uma <link linkend="kde4_win_install" >versão para &Windows;</link > desde 18 de Junho de 2008. Antes de poder usar o &krusader;, você terá que instalar diversas bibliotecas do &Qt;4 e do &kde;4. Um gerenciador de arquivos nativo recomendado para o &Windows; é o <ulink url="http://www.ghisler.com/" ><trademark class="copyright" >Total Commander</trademark ></ulink > (shareware).</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_mcstyle"> <para >Porque o &konqueror;, no estilo Midnight Commander, não é um <link linkend="gloss-ofm" >OFM</link >?</para> </question> <answer> <para >Os dois painéis e a linha de comando estão disponíveis, mas todas as outras coisas, como as <link linkend="features" >funcionalidades</link > e <link linkend="gloss-ofm" >interação do OFM</link > estão em falta neste perfil.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="faqg_why_ofm"> <para >Porque eu devo usar um <link linkend="gloss-ofm" >OFM</link >?</para> </question> <answer> <para >Um <ulink url="http://www.softpanorama.org/OFM/index.shtml" >OFM (Orthodox File Manager - Gerenciador de Arquivos Ortodoxo)</ulink > é muito mais rápido que um gerenciador de arquivos de painel único e é mais rápido que a linha de comando. Se quiser saber <ulink url="http://www.softpedia.com/reviews/linux/Krusader-Review-18193.shtml" > como o &krusader; se comporta</ulink >, só existe uma forma de descobrir: instale-o no seu computador e use-o um pouco. Se preferir perder tempo e perder alguma produtividade, continue a usar os gerenciadores de arquivos de painéis únicos, como os que se baseiam no &Windows; Explorer. O Matej Urbančič escreveu um <ulink url="http://murban.blogspot.com/2006/01/krusader-and-konqueror-twin-versus-one.html" >'blog'</ulink > explicando porque um <link linkend="gloss-ofm" >OFM</link > é melhor que um gerenciador de arquivos de painéis únicos.</para> <para ></para> <!-- Empty line to make it more readable --> </answer> </qandaentry> </qandaset> </sect1> <!-- <qandaentry> <answer> // Empty line to make it more readable </answer> </qandaentry> --> </chapter>