Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 5 > x86_64 > media > core-release > by-pkgid > ab9c6f61b6a49573a9d2211d64236f0e > files > 545

krusader-2.4.0-0.beta3.5.mga5.x86_64.rpm

<chapter id="faq">
  <!-- **********************************************************************
                               faq.docbook
                          ++++++++++++++++++++
  copyright            : (C) 2000 - 2010
                          Rafi Yanai, Shie Erlich, Frank Schoolmeesters
                          & the Krusader Krew
  e-mail               : krusader@users.sourceforge.net
  web site             : http://www.krusader.org
  description          : a Krusader Documentation File

***************************************************************************
* Permission is granted to copy, distribute and/or modify this            *
* document under the terms of the GNU Free Documentation License,         *
* Version 1.1 or any later version published by the Free Software         *
* Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and        *
* no Back-Cover Texts.  A copy of the license is available on the         *
* GNU site http://www.gnu.org/licenses/fdl.html or by writing to:         *
* Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,    *
* MA 02111-1307, USA.                                                     *
*********************************************************************** -->
  <title
>Perguntas mais frequentes (&FAQ;)</title>
  <indexterm>
    <primary
>FAQ</primary>
  </indexterm>
  <!--  &reporting.bugs;
  &updating.documentation; -->
  <para
>Se você tiver problemas com o &krusader;, por favor verifique o <link linkend="installation"
>Procedimento de instalação</link
>, uma vez que o seu problema poderá ser devido a uma má instalação.</para>
  <para
>A &FAQ; está dividida em três seções: <itemizedlist
> <listitem
> <para
> <link linkend="faq_installation"
>&FAQ; da Instalação</link
> (esta página)</para
> </listitem
> <listitem
> <para
> <link linkend="faq_usage"
>&FAQ; de Utilização</link
> (questões ao rodar/usar o &krusader;)</para
> </listitem
> <listitem
> <para
> <link linkend="faq_general"
>&FAQ; Geral</link
> (relatórios de erros, fóruns, lista de correio, ...)</para
> </listitem
> </itemizedlist
>Se você achar que falta alguma &FAQ; ou se algo não está suficientemente claro para você, por favor <link linkend="editors_note"
>comunique-nos</link
>.</para>
  <sect1 id="faq_installation">
    <title
>&FAQ; da Instalação</title>
    <qandaset>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_kdelibs">
          <para
>O &krusader; precisa do &kde; para ser executado?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
><emphasis
>Não, o &krusader; não precisa do gerenciador de janelas do &kde;</emphasis
> para rodar no seu computador, mas o ambiente natural do &krusader; é o &kde;, porque ele se baseia em serviços fornecidos pelas bibliotecas de base do &kde;. Só são necessárias algumas bibliotecas compartilhadas, &eg; as bibliotecas do &kde;, as bibliotecas do &Qt;, &etc;. Isto significa que o &krusader; pode rodar no <ulink url="http://www.gnome.org"
><application
>GNOME</application
></ulink
>, <ulink url="http://www.afterstep.org/"
><application
>AfterStep</application
></ulink
>, <ulink url="http://www.xfce.org/"
><application
>Xfce</application
></ulink
> e noutros gerenciadores de janelas, desde que as bibliotecas apropriadas estejam instaladas no seu computador. Tudo isto não é propriamente um problema, uma vez que o mundo do 'apt-get' poderá resolver estas dependências de forma instantânea.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
          <para
>Você não precisa de mudar para o gerenciador de janelas do &kde; para usar o &krusader;; poderá ainda usar o <ulink url="http://www.gnome.org"
><application
>GNOME</application
></ulink
>, <ulink url="http://www.afterstep.org/"
><application
>AfterStep</application
></ulink
>, <ulink url="http://www.xfce.org/"
><application
>Xfce</application
></ulink
> ou outro gerenciador de janelas qualquer. Contudo, a configuração das fontes do &krusader;, bem como de algum comportamento, é feita através do <command
>systemsettings</command
>.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
          <para
>Depende bastante do que você quiser fazer com o &krusader;. Você deverá saber que o &krusader; usa os KIO Slaves do &kde; para acessar os sistemas de arquivos remotos, sendo que o suporte para alguns sistemas de arquivos é fornecido de forma limitada com as bibliotecas do &kde; e a maioria vem com o &kde; base (incluindo o 'fish', o 'sftp' e o 'tar'). Entretanto, se quiser que a janela de propriedades mostre os dados de EXIF para os JPEGs, é necessário o '&kde;graphics'. Se quiser as marcas de ID3, irá necessitar do '&kde;multimedia', e assim por diante.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
          <para
>Em resumo, se quiser um &krusader; com funcionamento mínimo - instale o '&kde;libs'. Se quiser um &krusader; funcional, irá necessitar do '&kde;libs' + '&kde;base'. Para a funcionalidade máxima, o &krusader; necessita de todos os pacotes de bibliotecas do &kde;, mas o gerenciador de janelas do &kde; é opcional.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_libs">
          <para
>Que bibliotecas o &krusader; necessita para rodar?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Para executar o &krusader; (&eg; quando tiver instalado o &krusader; com um RPM binário), você irá necessitar de menos bibliotecas do que se compilar o &krusader; a partir do código. &eg; você só irá necessitar do compilador de C &gcc; quando compilar o &krusader; a partir do código (ver a pergunta seguinte).</para>
          <para
>Dê uma olhada no parágrafo de <link linkend="compilation"
>dependências do &krusader;</link
>, no nosso capítulo de instalação.</para>
          <para
>Se você precisar de mais detalhes, dê por favor uma olhada nos <ulink url="http://packages.ubuntu.com/precise/krusader"
>requisitos do &krusader;</ulink
> para o caso do Ubuntu. Os "depends" (dependências) são obrigatórios, enquanto os "suggests" (sugestões) tornam o &krusader; mais poderoso.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_missing_libs">
          <para
>Eu segui todos os passos mas o <command
>make</command
> se queixa sobre bibliotecas ou arquivos de inclusão em falta. O que é necessário fazer?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Instalar os pacotes em falta.</para>
          <para
>Dê uma olhada nos <link linkend="compilation"
>requisitos de compilação</link
> do nosso capítulo de instalação.</para>
          <para
>A maioria das distribuições baseadas em RPM separam os arquivos de inclusão das bibliotecas. Os arquivos de inclusão são necessários para compilar o &krusader;. Procure pelos pacotes com nomes do tipo nome-devel-*.rpm (&eg; <filename
>kdelibs-devel.i586.rpm</filename
>) ou nome-dev-*.deb, no caso das distribuições baseadas no <trademark class="registered"
>Debian</trademark
>. Eles vêm incluídos normalmente na sua distribuição. <tip
> <para
>Se você não conseguir encontrar o pacote necessário, use o <ulink url="http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=krusader&amp;submit=Search+..."
>rpmfind</ulink
> e clique na mensagem 'arquivo de inclusão ou biblioteca em falta' da linha de pesquisa. Ou então, use o <command
>apt-cache search <replaceable
>nome</replaceable
></command
> para procurar o pacote correspondente nas distribuições baseadas na <trademark class="registered"
>Debian</trademark
>.</para>
          </tip
></para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_64bit">
          <para
>Como eu compilo o &krusader; quando estiver usando um processador de 64 bits?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Que nós saibamos, não existem problemas. O &krusader; também está disponível em <ulink url="http://packages.debian.org/unstable/utils/krusader"
> muitas outras arquiteturas</ulink
>.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_rpm-source">
          <para
>Transferi o pacote RPM de código-fonte <filename
>krusader-x.xx.dist.src.rpm</filename
>; o que tenho que fazer agora?</para>
        </question>
        <answer>
          <para>
            <orderedlist>
              <listitem>
                <para
>Verifique o dono e as permissões em <filename class="directory"
> /usr/src/RPM/</filename
> e todas as subpastas recursivas, para saber se o seu usuário normal poderá ler-escrever-executar nessas pastas.</para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>Para produzir o RPM binário para o seu computador, faça o seguinte: <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>rpm</command
> <option
>--rebuild</option
> <replaceable
>&lt;/localização/do/arquivo-rpm/&gt; krusader-x.xx.dist.src.rpm</replaceable
></userinput
></screen>
                </para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>Se todas as <link linkend="faqi_missing_libs"
>dependências</link
> estiverem OK, será criado um RPM binário <filename
>krusader-x.xx.dist.rpm</filename
> em <filename class="directory"
> /usr/src/RPM/RPMS/i586</filename
> (substitua o 'i586' pela sua arquitetura).</para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>Teste o RPM binário à procura de erros antes da instalação: <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i --test</option
> <replaceable
>&lt;/localização/do/arquivo-rpm&gt; krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable
></userinput
></screen
> Se a linha de comando terminar sem qualquer mensagem, então está tudo bem.</para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>Instale o RPM binário como de costume, como por exemplo: <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>su -c 'rpm</command
> <option
>-Uvh</option
> <replaceable
>&lt;/localização/do/arquivo-rpm&gt; krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable
>'</userinput
></screen
> Será pedida a sua senha de 'root'.</para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>Agora você pode <link linkend="starting-krusader"
> iniciar</link
> o &krusader;.</para>
              </listitem>
            </orderedlist>
          </para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
          <tip>
            <para
>Para mais informações sobre o RPM, veja o <ulink url="http://www.rpm.org/"
>rpm.org</ulink
> e leia o <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/drafts/rpm-guide-en/"
>Guia do RPM</ulink
> de Eric Foster-Johnson.</para>
          </tip>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_rpm-fails">
          <para
>Estou tentando instalar o executável 'nome' (um pacote RPM ou DEB), mas não consigo executá-lo com sucesso. O que está errado?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Uma vez que nós só preparamos (e usamos) o código, não temos forma de saber isto. Será que você testou o RPM binário antes de instalá-lo? <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i --test</option
> <replaceable
>&lt;/localização/do/arquivo-RPM&gt; krusader-x.xx.dist.rpm</replaceable
></userinput
></screen
> Se a linha de comando regressar sem qualquer mensagem, então está tudo OK. Os RPM's disponíveis na nossa página Web são normalmente fornecidos pelos usuários do &krusader;. Veja a página Web da sua distribuição e procure por um RPM atualizado.</para>
          <para
>Se o RPM não estiver OK, tente encontrar outro pacote nos arquivos de 'software' em &Linux;, como o <ulink url="http://freshmeat.net/projects/krusader/"
>freshmeat.net</ulink
> ou o <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10214"
>KDE-APPS.org</ulink
>. Se mesmo assim não conseguir encontrar o pacote apropriado para a sua distribuição de &Linux;, recomenda-se que procure com o <ulink url="http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=krusader&amp;submit=Search+..."
>rpmfind</ulink
> ou o <ulink url="http://rpm.pbone.net/index.php3/stat/3/search/krusader"
>rpmpbone</ulink
>.</para>
          <para
>De um modo geral, um pacote para uma versão antiga da sua distribuição ou mesmo para outra distribuição poderá funcionar no seu computador (&eg; os RPM do Fedora normalmente funcionam no Mandriva e RH, e vice-versa), mas é sempre melhor que instale pacotes que correspondam exatamente à sua distribuição. Se você não conseguir encontrar nenhum pacote que corresponda à versão da sua distribuição e arquitetura, então use um RPM de código. Quando usar um destes RPM's, o código do Krusader será compilado no seu computador, garantindo um RPM binário adequado para a sua distribuição e arquitetura específicas. Além disso, este método resulta numa velocidade ótima para o sistema, uma vez que o binário resultante está ajustado ao seu computador. Leia por favor a pergunta anterior, que explica como instalar um RPM de código. A melhor solução é explicada na pergunta a seguir.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_rpm-notfound">
          <para
>Não consigo encontrar nenhum pacote RPM ou DEB para o &krusader;; o que devo fazer?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Verifique se a sua distribuição fornece o &krusader;; caso não o forneça, contacte o criador da sua distribuição e peça-lhe para incluir o &krusader;!</para>
          <para
>Você já deu uma olhada nas &URL;s da página de <link linkend="installation"
>Procedimentos de instalação</link
>? Se já tiver feito, e se não encontrou nada, poderá sempre compilar o &krusader; a partir do código-fonte. Mesmo que ache que não tem as aptidões necessárias, ainda poderá ter sucesso na compilação do &krusader;: oferecemos um procedimento de instalação muito detalhado. Este HowTo permite aos usuários novos compilarem o &krusader; a partir do código, mesmo que nunca tenham feito uma compilação de código antes; basta seguir as instruções com cuidado. Sinta-se à vontade para publicar um <link linkend="faqi_help_request"
>pedido de ajuda</link
> se tiver problemas.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_krusaderui_rc">
          <para
>Instalei o &krusader;, mas quando o inicio, só aparece o menu <guimenu
>Ajuda</guimenu
>. Por quê?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Nesse caso, apenas o menu de <guimenu
>Ajuda</guimenu
> ficará visível, faltando todos os outros itens do menu, como &eg; o <guimenu
>Arquivo</guimenu
> e o <guimenu
>Selecionar</guimenu
>. Isto acontece porque algumas distribuições colocam o arquivo <filename
>krusaderui.rc</filename
> na pasta errada. Para resolver o problema, basta copiar o arquivo <filename
>krusaderui.rc</filename
> do pacote <filename
> krusader_kde3/krusader/krusaderui.rc</filename
> para <filename
> $KDEDIR/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
> e <filename
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
>, voltando a executar o &krusader;. Se tiver compilado o &krusader; a partir do código-fonte, isto acontece normalmente se as variáveis de ambiente <envar
>KDEDIR</envar
> - <envar
>QTDIR</envar
> não estiverem definidas corretamente. O resultado será que o arquivo <filename
>krusaderui.rc</filename
> estará instalado na pasta errada. Leia também, por favor, a pergunta seguinte.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_missing_menus">
          <para
>Faltam alguns itens do menu após atualizar o &krusader;, o que está errado?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>O arquivo <filename
>krusaderui.rc</filename
> está localizado em <filename
> $KDEDIR/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
>. Quando alterar a <guilabel
>Barra de ferramentas</guilabel
>, o &kde; fará uma cópia desse arquivo para a pasta pessoal em <filename
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
>. Se o &krusader; foi instalado previamente no seu computador, e se instalar uma versão mais recente do &krusader;, o arquivo <filename
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
> deverá ser substituído pela versão mais recente. Observação: Isto também irá limpar todas as suas alterações nas barras de ferramentas e nos atalhos de teclado!</para>
          <para
>A primeira linha do <filename
>krusaderui.rc</filename
> contém o número da versão. Depois de instalar uma versão posterior do &krusader;, o &kde; irá substituir automaticamente o <filename
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
> antigo pela versão posterior, ao iniciar o &krusader; novo pela primeira vez (o &kde; irá detectar o número de versão mais recente na primeira linha).</para>
          <para
>Se você instalar uma versão em desenvolvimento ou uma versão beta e o &krusader; já foi instalado no seu computador, então deveria apagar o arquivo <filename
>krusaderui.rc</filename
> da sua pasta pessoal, de modo a ativar os novos itens do menu. <prompt
>$</prompt
> <userinput
> <command
>rm</command
> <option
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</option
> </userinput
></para>
          <para
>Se o arquivo <filename
> ~/.kde/share/apps/krusader/krusaderui.rc</filename
> for mais antigo, então os novos elementos do menu não serão apresentados. Leia a pergunta anterior para saber como atualizar o arquivo <filename
>krusaderui.rc</filename
>. Se o arquivo <filename
>krusaderui.rc</filename
> estiver em falta ou numa pasta errada, só irá aparecer o menu <guimenu
>Ajuda</guimenu
>; por favor, leia a pergunta anterior.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
 
      <qandaentry>
        <question id="faqi_nvidia">
          <para
>Tenho um erro de compilação com o <filename
>libGLcore.so.1</filename
> após usar o instalador da <trademark class="registered"
>NVIDIA</trademark
>; o que tenho que fazer?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Este problema ocorre quando você usa o programa de instalação da <trademark class="registered"
>NVIDIA</trademark
> e não os pacotes oficiais da <trademark class="registered"
>NVIDIA</trademark
> da sua distribuição. O &krusader; baseia-se no &Qt;, que poderá estar compilado com as bibliotecas de OpenGL para o X. Como consequência, o &krusader; poderá também procurar pelo OpenGL. O problema é que o instalador da <trademark class="registered"
>NVIDIA</trademark
> (antes da versão 7xxx) não fazia a sua tarefa adequadamente: ele substitui os arquivos de inclusão do OpenGL (que estão incluídos no &krusader;) mas não cria as ligações corretamente para a libGL. A melhor solução é usar os pacotes da <trademark class="registered"
>NVIDIA</trademark
> fornecidos pela sua distribuição ou então um novo programa de instalação da <trademark class="registered"
>NVIDIA</trademark
>, sendo que a versão atual, quando da escrita deste documento, é a 7114. Se, por alguma razão, você tiver de usar uma versão antiga do controlador da <trademark class="registered"
>NVIDIA</trademark
>, uma solução será o seguinte truque, em que os comandos exatos dependem da distribuição usada e da versão do controlador da <trademark class="registered"
>NVIDIA</trademark
> (6111, para este exemplo), sendo algo deste gênero: <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>ln</command
> -s <replaceable
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.0</replaceable
></userinput>
          <prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>ln</command
> -s <replaceable
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so</replaceable
></userinput>
          <prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>ln</command
> -s <replaceable
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.1.0.0</replaceable
></userinput>
          <prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>ln</command
> -s <replaceable
>libGLcore.so.1.0.6111 libGLcore.so.0.0.0</replaceable
></userinput>
          <prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>ln</command
> -s <replaceable
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so</replaceable
></userinput>
          <prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>ln</command
> -s <replaceable
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.0</replaceable
></userinput>
          <prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>ln</command
> -s <replaceable
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.0.0.0</replaceable
></userinput>
          <prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>ln</command
> -s <replaceable
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.1</replaceable
></userinput>
          <prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>ln</command
> -s <replaceable
>libGLcore.so.1.0.6111 libGL.so.1.0.0</replaceable
></userinput>
          <prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>ln</command
> -s <replaceable
>/usr/lib/libGLU.la /usr/X11R6/lib/libGLU.la</replaceable
></userinput
>
          </screen
></para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
        <question id="faqi_help_request">
          <para
>Tenho problemas na compilação e instalação do &krusader;, como eu posso enviar um pedido de ajuda?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Leia por favor o nosso <link linkend="compilation"
>procedimento de instalação</link
> detalhado e a <link linkend="faq"
>FAQ</link
>. Se não conseguir encontrar uma solução para o seu problema, então esteja à vontade para enviar um <emphasis role="bold"
>pedido de ajuda</emphasis
> no nosso fórum do &krusader; ou use a lista de correio <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-users"
>&krusader;-users</ulink
>. Contudo, antes de publicar um pedido de ajuda, faça por favor o seguinte: <orderedlist>
            <listitem>
              <para
>Use a função para <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
>Pesquisar</ulink
> no <link linkend="faqg_kru-forum"
>Fórum do &krusader;</link
>, pois o seu problema poderá já ter sido resolvido ou discutido.</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
>Se não encontrar nenhuma solução, tome nota por favor das seguintes questões: <itemizedlist
> <listitem
> <para
>a versão usada do &krusader;</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>a distribuição + versão do &Linux; usada</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>uma boa descrição do problema</para
> </listitem
> </itemizedlist
>Sem esta informação, é muito difícil para nós ajudá-lo. <note
> <para
>Se nos passar as mensagens de erro (&eg; as mensagens de erro do <command
>make</command
>), comece por favor pela PRIMEIRA mensagem de erro; todas as mensagens de erro após a primeira normalmente são a consequência e não a causa do seu problema.</para>
              </note
></para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
>Envie então o seu pedido de ajuda.</para>
            </listitem>
          </orderedlist
></para>
          <para
>Muito obrigado pela sua cooperação!</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_rpm-build">
          <para
>Como eu posso compilar um pacote RPM para o &krusader;?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Se você tiver experiência em compilações a partir do código-fonte, então será também capaz de criar um RPM do &krusader;. As informações sobre o RPM poderão ser obtidas em <ulink url="http://www.rpm.org/"
>rpm.org</ulink
> e no <ulink url="http://fedora.redhat.com/docs/drafts/rpm-guide-en/"
>Guia do RPM</ulink
> de Eric Foster-Johnson. Segue-se uma breve explicação do procedimento de compilação e criação de um RPM.</para>
          <warning>
            <para
>NUNCA crie RPMs quando estiver autenticado como 'root'. Os erros na compilação dos pacotes (&eg; um arquivo <filename
>krusader.spec</filename
> inválido) poderão provocar danos graves no seu sistema, ao serem executados como 'root'.</para>
          </warning>
          <para>
            <orderedlist>
              <listitem>
                <para
>Compile o &krusader; a partir do código para verificar se a compilação corre bem.</para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>Verifique o dono e as permissões em <filename class="directory"
> /usr/src/RPM/</filename
> e todas as subpastas recursivas, para saber se o seu usuário normal poderá ler-escrever-executar nessas pastas.</para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>Copie o <filename
>krusader-1.xx.tar.gz</filename
> para a pasta <filename class="directory"
> /usr/scr/RPM/SOURCE</filename
></para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>Copie o arquivo <filename
>krusader.spec</filename
> para o <filename class="directory"
> /usr/scr/RPM/SPECS</filename
> Sugestão: você poderá encontrar a última versão do <filename
>krusader.spec</filename
> no <ulink url="https://projects.kde.org/projects/extragear/utils/krusader/repository/revisions/master/changes/krusader.spec"
>repositório Git</ulink
>.</para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>Edite o arquivo <filename
>krusader.spec</filename
> e adicione o seu nome, endereço de e-mail, o nome do RPM, ... Poderão ser necessárias outras alterações, caso o <command
>rpmbuild</command
> falhe.</para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>Crie o RPM binário e do código-fonte com: <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>rpmbuild</command
> <option
>-ba</option
> <replaceable
>/usr/src/RPM/SPECS/krusader.spec</replaceable
></userinput
></screen
> Se tudo correr bem, você terá um RPM binário em <filename class="directory"
> /usr/src/RPM/RPMS/i586</filename
> (dependendo da sua arquitetura) e um RPM de código-fonte em <filename class="directory"
> /usr/src/RPM/SRPMS/</filename
> &eg; <filename
> krusader-1.70-beta1.suse10.i586.rpm</filename
> e <filename
> krusader-1.70-beta1.suse10.src.rpm</filename
></para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>Se a compilação não correr bem, irá receber uma mensagem de erro durante o processo do 'rpmbuild'; tente corrigir o problema e volte a executar o <command
>rpmbuild</command
> de novo.</para>
              </listitem>
              <listitem>
                <para
>E, finalmente: <link linkend="faqi_rpm-source"
>teste</link
> o pacote RPM antes de enviá-lo.</para>
              </listitem>
            </orderedlist>
          </para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_git_verion">
          <para
>Porque o &krusader; no git mostra um número versão mais antigo na janela 'Sobre'?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Porque só é alterado o número da versão antes de ser lançada uma nova. O &krusader; no git irá mostrar a versão anterior; assim, ignore o número da versão e veja a data da transferência. Nós simplesmente ainda não decidimosqual será o número da próxima versão.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqi_mac_dbus">
          <para
>Porque o &krusader; não inicializa no &MacOS;?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Por favor, leia cuidadosamente as instruções detalhadas de instalação no <ulink url="http://www.macports.org/"
>macports.org</ulink
>. Não se esqueça de iniciar o <application
>dbus</application
>. <screen
>##########################################################
# Não se esqueça que o 'dbus' precisa de ser iniciado com
# o usuário local (não com o 'sudo') antes de quaisquer
# programas do KDE serem lançados.
# Para iniciá-lo, execute o seguinte comando:
# launchctl load /Library/LaunchAgents/org.freedesktop.dbus-session.plist
##########################################################

######################################################
#  Os programas não serão iniciados até que execute o comando
#  'sudo chown -R $USER ~/Library/Preferences/KDE' 
#  substituindo $USER pelo seu nome de usuário.
###################################################### 
          </screen
></para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
 </qandaset>
  </sect1>
  <sect1 id="faq_usage">
    <title
>&FAQ; de Utilização</title>
    <qandaset>
      <qandaentry>
        <question id="faqu_qt355">
          <para
>O &krusader; continua a estourar, porquê?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Estamos recebendo vários e-mails e relatórios de erros (desde dezembro de 2005) que nos indicam falhas aleatórias, especialmente durante as operações com arquivos, como a cópia, a movimentação, &etc; <emphasis role="bold"
>Estes estouros estão relacionados com o &Qt; 3.3.5 e NÃO com o &krusader;.</emphasis
> Parece que o &Qt; 3.3.5 introduziu um erro grave que está neste momento (dezembro de 2005) provocando falhas aleatórias em vários aplicativos do &kde;, incluindo o &konqueror;. Você poderá usar o Google para descobrir mais. Tanto quanto se sabe, o <trademark class="registered"
>Debian</trademark
>-Sid e a &SuSE; já publicaram novos executáveis do &Qt; que corrigem o problema, e o <trademark class="registered"
>Gentoo</trademark
> mascarou por completo o &Qt; 3.3.5. Assim, ou você irá necessitar do &Qt; 3.3.4 ou de um &Qt; 3.3.5 corrigido ou posterior, dependendo da sua distribuição. Existem mais informações disponíveis na nossa <ulink url="http://krusader.sourceforge.net/phpBB/viewtopic.php?t=1407"
>página Web</ulink
>.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqu_supermount">
          <para
>Quando tento montar/desmontar o meu &CD-ROM;/disquete, o &krusader; diz algo sobre um 'supermount'. O que é isto?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>O Supermount é um serviço que lida com a montagem/desmontagem dos sistemas de arquivos removíveis. Basta inserir um disquete e fazer <userinput
> <command
>cd</command
> <option
> <replaceable
>/mnt/floppy</replaceable
> </option
> </userinput
> para que o 'supermount' faça a montagem de forma automática e transparente. Normalmente, isto funciona sem problemas. Contudo, o 'supermount' leva o sistema a crer que o <hardware
>disquete/CD-ROM</hardware
> está sempre montado! Isto cria alguns problemas para o &krusader;, uma vez que ele não consegue saber de fato se o disquete ou o CD foram removidos, já que a informação do sistema não é atualizada corretamente pelo 'supermount' - será que existe mesmo um <hardware
>disquete</hardware
> no <hardware
>leitor de disquetes</hardware
>? Obviamente, isto poderá ser resolvido, mas por enquanto não será considerado prioritário.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqu_dead_mountpoint">
          <para
>Porque o &krusader; bloqueia ou fica estático com um ponto de montagem morto?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Quando o &krusader; está &eg; navegando num compartilhamento de NFS e o servidor de NFS cair, o &krusader; irá congelar. Este bloqueio do &krusader; (e de todos os outros visualizadores/editores internos abertos) é fatal, podendo ser corrigido apenas com o <command
>kill -9</command
>. Não existe nenhuma solução para o efeito. Esta é uma questão que não está aplicada apenas aos gerenciadores de arquivos, ou mesmo ao SO &Linux;! O problema é que você "fica pendurado" no primeiro acesso ao compartilhamento "morto" - assim, não existe como contornar, nem nenhuma verificação para evitá-lo; até mesmo o <command
>ls</command
> irá bloquear. Uma simples leitura de algo - seja o que for - é o suficiente para o deixar bloqueado. A única forma contornar este problema de arquitetura é usar um desenho multi-tarefa - assim, se ficar congelado, não irá importunar todo o ciclo de eventos da aplicação; contudo, julgamos que não é o momento indicado para adicionar tarefas, porque não temos a certeza de que *todos* os sistemas &kde; que existem por aí estão usando o &Qt;-mt (a versão multi-tarefa da biblioteca &Qt;), assim a equipe do &krusader; crê não ser a indicada para resolver esta questão, em qualquer dos casos; por isso, este será um erro com o qual terá que conviver.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqu_resize">
          <para
>Quando tento dimensionar o &krusader; para torná-lo menor, descubro que não o consigo reduzir abaixo de um determinado tamanho. Porquê?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Você vê os botões <guibutton
>F1, F2</guibutton
> (&etc;)? Eles não permitem que o &krusader; se reduza, uma vez que possuem um tamanho mínimo. Basta desativá-los em <menuchoice
> <guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Teclas FN</guimenuitem
> </menuchoice
> para poder ajustar o tamanho do &krusader; ao seu gosto. Desde a versão 1.51, isto foi bastante melhorado: ao reduzir, os botões irão ficar algo do gênero 'F5 ...ira'. Quando as faces dos botões forem muito pequenas para serem legíveis, uma dica irá mostrar o texto completo. A largura mínima é de 45 pixels por cada botão.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
        <question id="faqu_samba_codepage">
          <para
>Código de páginas ISO-8859-x do <application
>Samba</application
> / O que fazer se o &krusader; não ler as pastas compartilhadas que tiverem caracteres internacionais especiais?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>O &krusader; (ainda) não lida com as páginas de caracteres ISO 8859-x no <application
>Samba</application
>; se você usar uma página de caracteres diferente da 8859-1, terá que fazer uma configuração manual. Crie ou modifique o arquivo: <filename
>~/.smb/smb.conf</filename
> <programlisting
>[global] 
          workgroup = Grupo de Trabalho (ex. GRUPO-TRABALHO) 
          client code page = Página de Caracteres (ex. 852)
          character set = Codificação (ex. ISO8859-2)
          </programlisting
> Você pode tentar configurar o smb.conf com o módulo apropriado do &systemsettings;.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <!-- Thanks to Karai Csaba -->
      <qandaentry>
        <question id="faqu_krarc_protocol">
          <para
>O &krusader; devolve algo do gênero "krarc:... protocol not supported" (protocolo não suportado) ao abrir um arquivo de pacote. O que fazer?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Instale o IO-Slave 'krarc' adequadamente:</para>
          <para
>Copie os arquivos <filename
>kio_krarc.so</filename
>, <filename
>kio_krarc.la</filename
> para a pasta <filename class="directory"
> $KDEDIR/lib/kde3</filename
></para>
          <para
>Copie o arquivo <filename
>krarc.protocol</filename
> para a pasta <filename class="directory"
> $KDEDIR/share/services</filename
></para>
          <para
>ou para a pasta onde são colocados os KIO-Slaves na sua distribuição de &Linux;.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqu_krarc_support">
          <para
>Obtenho a mensagem de erro "Protocolo não suportado pelo Krusader: "krarc:/localização/do/pacote-nome", quando estou tentando abrir o pacote 'nome'. O que devo fazer?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Os ícones, os kio_slaves e a documentação devem estar instalados nos locais corretos da árvore de pastas do &kde;. Os arquivos <filename
>kio_krarc.*</filename
> devem estar na mesma pasta que os outros KIO slaves. Experimente isto: locate <filename
>kio_tar.*</filename
> e copie ou crie ligações simbólicas dos arquivos <filename
>kio_krarc.*</filename
> para o mesmo local. Não se esqueça de executar o <command
># ldconfig</command
> nesta pasta quando terminar. Para mais informações, clique <ulink url="www.krusader.org/phpBB/viewtopic.php?t=991"
>aqui</ulink
>.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      
<qandaentry>
  <question id="faqu_external_tool">
  <para
>O que devo fazer se uma determinada ferramenta externa parece não funcionar?</para>
  </question>
  <answer>
  <para
>O &krusader; usa vários programas como <link linkend="konfig-dependencies"
>ferramentas externas</link
>, sendo que às vezes poderão não funcionar bem. Abra um terminal e verifique se a ferramenta 'nome' está instalada. <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>nome</command
></userinput
></screen
> Verifique se a ferramenta 'nome' está configurada devidamente na <link linkend="konfig-dependencies"
>página de Dependências do Konfigurador</link
>. Para as ferramentas de Pacotes: detecte automaticamente os utilitários com o botão <guibutton
>Auto-Configurar</guibutton
> da página de <link linkend="konfig-archives"
>Pacotes do Konfigurador</link
>. Verifique a <link linkend="konfig-protocols"
>página de Protocolos do Konfigurador</link
>. Se não funcionar, faça uma cópia de segurança do seu arquivo de configuração <filename
>~/.kde/share/config/krusaderrc</filename
> e remova-a deste local. Reinicie o &krusader;, para que este inicie o assistente de configuração da primeira inicialização. </para>
  <!-- Empty line to make it more readable -->
  </answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
  <question id="faqu_jar">
  <para
>Como eu posso executar os arquivos JAR (sem entrar no conteúdo dos mesmos)?</para>
  </question>
  <answer>
  <para
>Vá para a <link linkend="konfig-protocols"
>página do Protocolo do Konfigurador</link
> e remova o <guilabel
>application/x-jar</guilabel
> do nó do 'krarc', para que o &krusader; não entre mais no conteúdo do pacote. As associações globais de arquivos são tratadas pelo &kde; e não pelo &krusader;. Para associar a extensão 'jar': <itemizedlist>
            <listitem>
              <para
>Abra o &systemsettings; do &kde;: <application
>systemsettings</application
> </para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para>
               <menuchoice
><guimenu
>Aparência e comportamento comum</guimenu
> <guimenuitem
>Associações de arquivos</guimenuitem
> </menuchoice>
              </para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
>Insira <filename
>jar</filename
> como padrão de nomes dos arquivos </para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
>Adicione o <filename
>java</filename
> como aplicação </para>
            </listitem>
           </itemizedlist>
   </para>
  <!-- Empty line to make it more readable -->
  </answer>
</qandaentry>

      <!-- Thanks to Dirk Eschler -->
      <qandaentry>
        <question id="faqu_ftp_firewall">
          <para
>Porque eu tenho problemas com a minha conexão de &FTP;?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Este problema ocorre normalmente quando estiver atrás de uma 'firewall' ou 'proxy'. Abra o <menuchoice
> <guimenu
>Configurações do sistema do KDE</guimenu
> <guimenuitem
>Configurações de rede</guimenuitem
> <guimenuitem
>Preferências</guimenuitem
> </menuchoice
>, onde a opção <guilabel
>Ativar o Modo Passivo (PASV)</guilabel
> terá que ser ligada ou desligada, dependendo do seu estado atual. Agora experimente a sua sessão de &FTP; de novo, de modo a ver se funciona. Depois, certifique-se de que também não tem outras sessões de &FTP; abertas (em navegadores Web, &etc;), porque poderão provocar complicações. Você poderá encontrar mais informações em <ulink url="http://slacksite.com/other/ftp.html"
>&FTP; Ativo vs. &FTP; Passivo, uma Explicação Definitiva</ulink
>.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <!-- Thanks to Karai Csaba -->
      <qandaentry>
        <question id="faqu_ftp_http_proxy">
          <para
>Obtenho um erro <errorcode
>Protocolo FTP não suportado pelo &krusader;</errorcode
> ao tentar abrir uma pasta remota de &FTP;. O que devo fazer?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>A razão para este erro é que a funcionalidade do '&FTP; através de proxy &HTTP;' ainda não é suportada pelo &krusader;. Este erro poderá ser causado por uma configuração inadequada do 'proxy' no &systemsettings;. Modifique a configuração do 'proxy' para não usar o 'proxy' de &HTTP;, e verá que o &FTP; irá então funcionar.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
        <question id="faqu_no_part">
          <para
>Como posso impedir a adição do sufixo <literal role="extension"
>.part</literal
> ao copiar os arquivos por &FTP;?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Ao enviar os arquivos, é adicionado um sufixo <literal role="extension"
>.part</literal
> ao nome do arquivo; assim que o envio é concluído, o nome do arquivo é mudado de modo a remover o sufixo <literal role="extension"
>.part</literal
>. Isto funciona muito bem, mas alguns servidores de &FTP; não permitem uma operação de mudança de nome. Você poderá resolver isto se desligar a opção <guilabel
>Marcar os arquivos enviados parcialmente</guilabel
> nas configurações do sistema do &kde;. Esta opção encontra-se em <menuchoice
> <guimenu
>Configurações de rede</guimenu
> <guimenuitem
>Preferências da conexão</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
        <question id="faqu_close_connection">
          <para
>Como eu posso fechar uma conexão remota (&eg; uma conexão por &FTP;)?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Está explicado no <link linkend="remote-connections"
>capítulo de conexões remotas</link
>.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqu_media_protocol">
          <para
>Estou tendo problemas com o protocolo 'media:/', porquê?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>O protocolo 'media:/' foi removido no &kde; 4.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <!-- Thanks to thepieman at the Krusader Forum -->
      <qandaentry>
        <question id="faqu_sound">
          <para
>Como eu posso desativar os sons predefinidos, &eg;, ao executar uma ação de remoção?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Esses são os sons predefinidos do sistema &kde;, e não estão relacionados com o &krusader;. Se quiser desabilitá-los globalmente, abra o &systemsettings; no seu &kde; (<application
>systemsettings</application
>): <menuchoice
> <guimenu
>Comportamento e aparência dos aplicativos</guimenu
> <guimenuitem
>Notificações do sistema e dos aplicativos</guimenuitem
> <guimenuitem
>Gerenciar notificações</guimenuitem
> </menuchoice
>, <guilabel
>Fonte de eventos: "Espaço de trabalho do KDE"</guilabel
> e desmarque os itens de som que não gostar.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqu_remoteMan">
          <para
>Onde está o gerenciador de conexões remotas?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Use o nosso Gerenciador de Favoritos. Use um <link linkend="remote-connections"
>&URL; remoto</link
> e adicione-o aos favoritos.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqu_mimetypemagic_archives">
          <para
>Porque o código 'magic' do tipo MIME às vezes não funciona dentro dos pacotes?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Quando entrar num pacote e pressionar <keycap
>F3</keycap
> para ver um arquivo com uma extensão desconhecida, &eg; <filename
>README, INSTALL</filename
> &etc;, e caso o visualizador abra no modo hexadecimal em vez do modo normal, então terá que configurar: <menuchoice
> <guimenu
>Configurações do sistema do KDE</guimenu
> <guimenuitem
>Associações de Arquivos</guimenuitem
> <guimenuitem
>Aplicação</guimenuitem
> <guimenuitem
>octet-stream</guimenuitem
> </menuchoice
>, <guilabel
>visualizador binário</guilabel
>, de modo a remover esta opção.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
        <question id="faqu_konfigurator">
          <para
>Onde está o Konfigurador; preciso do ambiente de trabalho do &kde; para usá-lo?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>O <link linkend="konfigurator"
>Konfigurador</link
> é o módulo de configuração do &krusader;; se você tiver instalado o &krusader;, então irá ter também o Konfigurador. Por alguma razão, algumas pessoas pensam que é outra aplicação do &kde;, mas não é, assim você não terá que instalar o ambiente de trabalho do &kde; para usar o Konfigurador. Ao executar o &krusader;, use o <menuchoice
> <guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o &krusader;</guimenuitem
> </menuchoice
>, para que inicie o <link linkend="konfigurator"
>Konfigurador</link
>. Leia por favor o manual, uma vez que o &krusader; possui muitas opções de configuração, podendo ajustar diversas opções às suas necessidades com o <link linkend="konfigurator"
>Konfigurador</link
>. </para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>

      <qandaentry>
        <question id="faqu_equal_lookandfeel">
          <para
>Como eu posso definir a aparência &amp; comportamento de 2 usuários diferentes como sendo a mesma?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Assumindo que a configuração atual é a adequada, você poderá copiar a configuração para o outro usuário. <screen
><prompt
>#</prompt
> <userinput
><command
>cp ~/.kde/share/config/krusaderrc /home/usuário-nome/.kde/share/config</command
></userinput
></screen
>. Quando o outro usuário for o 'root' (administrador), use: <screen
><prompt
>#</prompt
> <userinput
><command
>cp ~/.kde/share/config/krusaderrc /root/.kde/share/config</command
></userinput
></screen>
          </para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>

    </qandaset>
  </sect1>
  <sect1 id="faq_general">
    <title
>&FAQ; Geral</title>
    <qandaset>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_wish">
          <para
>Como eu posso relatar um pedido, uma sugestão ou um comentário?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>O melhor potencial de um projeto de código aberto vem da obtenção das reações dos usuários. É por isso que adoramos ouvir o que vocês têm a dizer. As suas "questões" são as nossas instruções. Ao fim de cerca de 6 meses, os programadores já não conseguem ver os seus próprios erros. Isso é natural; queremos todas as ideias e críticas e reações, porque todos nós queremos tornar o &krusader; o melhor e mais útil gerenciador de arquivos que esteja disponível.</para>
          <para
>A forma mais conveniente de nos contactar é usando o <link linkend="faqg_kru-forum"
>Fórum do &krusader;</link
>, ou a <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
>lista de correio</ulink
> krusader-users. Para mais informações sobre o que há para fazer, veja o <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
>Fórum Por-Fazer</ulink
>. A adição de itens por-fazer ao <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
>Fórum Por-Fazer</ulink
> existe apenas para os programadores, mas sinta-se à vontade para publicar pedidos no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=6"
>Fórum de Pedido/Discussão de Novas Funcionalidades</ulink
> sobre coisas que não fazem parte do <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
>Fórum Por-Fazer</ulink
>, mas que deveria ser. Se tiver um pedido de uma funcionalidade legal, a equipe do &krusader; irá adicionar o seu pedido ao <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
>Fórum Por-Fazer</ulink
>. São revistos e discutidos todos os itens enviados. Para mais informações sobre como funciona o fórum, clique <link linkend="faqg_kru-forum"
>aqui</link
>.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_patch">
          <para
>Como eu posso enviar uma alteração?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Não é fácil descrever procedimentos para alterações ('patches'), mas aqui estão alguns. <orderedlist numeration="arabic">
            <listitem>
              <para
>As alterações, código ou funcionalidades novos são sempre bem-vindos!</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
>Foque-se apenas num problema de cada vez, para que os programadores o possam compreender facilmente, e certifique-se de que a sua alteração funciona.</para
>              
            </listitem>
            <listitem>
              <para
>De preferência, você poderá iniciar uma discussão com os programadores na <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
>lista de correio</ulink
> krusader-devel ou no <link linkend="faqg_kru-forum"
>Fórum do &krusader;</link
>. Infelizmente, não é possível aplicar uma modificação se ela estiver em conflito com o "desenho geral" do código do &krusader; (leia para saber mais instruções sobre o assunto nesta FAQ). Envie por favor apenas um pedido de alteração por e-mail, para que a discussão seja mais simples de acompanhar. As modificações deverão ser enviadas passo-a-passo, verificando cada uma das linhas. </para>
            </listitem>
            <listitem>
             <para
>Envie os arquivos da sua modificação para o nosso <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&amp;atid=306488"
>Módulo de Registro de Modificações</ulink
>, para que todas as propostas de alteração fiquem organizadas e não se percam. Normalmente, os pacotes 'tar.gz' ou os arquivos do 'diff' são os aconselháveis. Não copie as alterações para uma mensagem de e-mail. A maior parte dos clientes de e-mail irão alterar o número de espaços, assim a alteração poderá não ser aplicada ou então não ser detectada convenientemente. No passado, as mensagens de e-mail com alterações perdiam-se ou ficavam desorganizadas; por isso, use por favor o <ulink url="http://sourceforge.net/tracker/?group_id=6488&amp;atid=306488"
>Gerenciador de Modificações</ulink
>; muito obrigado! </para
> 
            </listitem>
            <listitem>
              <para
>Use soluções portáteis; o &krusader; pode ser executado em: <itemizedlist
> <listitem
> <para
>Todos os sistemas POSIX (semelhantes ao &Linux;/BSD/&UNIX;), &Solaris;.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Todas as plataformas BSD (<trademark class="copyright"
>FreeBSD</trademark
>/<trademark class="registered"
>NetBSD</trademark
>/<trademark class="registered"
>OpenBSD</trademark
>/&MacOS;).</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>&kde; 3.3- &kde; 3.5 e até no GNOME com as &kde;libs (para o &krusader;-2.x, é necessário o &kde; 4) .</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>GCC 2.95 - GCC 4.1</para
> </listitem
> </itemizedlist
>As mudanças de arquitetura são feitas apenas pela equipe.</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
>Uma nota final: tenha sempre em mente que uma modificação poderá ser rejeitada. Ou porque possa ter efeitos colaterais, que não fosse possível a sua correção por nós ou porque contraria a ideia por trás do módulo modificado. Nesse sentido, um projeto de 'software' é diferente de, por exemplo, um Wiki: um projeto de 'software' necessita ter alguém que tome todas as decisões finais. Caso contrário, o 'software' não irá funcionar. Mais ainda: tenha em mente que a validação das modificações poderá levar algum tempo, uma vez que todos nós também temos as nossas vidas.</para>
            </listitem>
          </orderedlist
></para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_bug_report">
          <para
>Como eu posso relatar um erro?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Erros?!?!? Bem, ok.... existe um Sistema de Registro de Erros 'online'.</para>
          <para
>A utilização do sistema de registro de erros ajuda-nos a ter uma forma clara e ordenada de saber quantos erros estão abertos, as suas prioridades e seguimentos. Poupa-nos o trabalho de percorrer todo o fórum do &krusader;, procurando pelos erros anteriores. Por favor, use este sistema.</para>
          <para
>Antes de comunicar um erro, leia por favor o seguinte: <orderedlist>
            <listitem>
              <para
>Use, no <link linkend="faqg_kru-forum"
>Fórum do &krusader;</link
>, a funcionalidade de <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
>Pesquisa</ulink
>, para verificar se o seu erro já não foi corrigido. Por favor, NÃO publique erros novos no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=3"
>Fórum de Discussão de Erros</ulink
> (exceto se não tiver certeza se descobriu algum erro). Ele é usado para a discussão dos erros.</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
><emphasis role="bold"
>Verifique</emphasis
> se o erro já está publicado na <ulink url="https://bugs.kde.org"
>lista de erros 'online'</ulink
> do Sistema de Registro de Erros.</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
>Se você não conseguir encontrar nenhuma menção a este erro, por favor <emphasis role="bold"
>comunique-o</emphasis
> no sistema de registro, clicando no botão <guibutton
>Enviar um Novo</guibutton
> da janela de registro do erro. Por favor, envie os seguintes dados: a versão do &krusader; usada, a distribuição + versão do &Linux; usada, o tipo de processador e uma descrição detalhada do problema, da forma como lhe for possível.</para>
            </listitem>
          </orderedlist
></para>
          <para
>Muito obrigado pela sua cooperação!</para>
          <note>
            <para
>Se possível, tente fazer a mesma operação com o &konqueror; ou com outra aplicação do &kde;. Se encontrar o mesmo problema, poderá ser devido a um erro nos KIO Slaves ou no &kde; (kdelibs), e não um erro do &krusader;. O &krusader; usa as bibliotecas do &kde; e o KIO Slave para muitas operações. Em alguns casos, você poderá ter alguns problemas, caso a sua distribuição tenha sido configurada incorretamente; por favor, teste-a primeiro, como foi explicado acima.</para>
          </note>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      
<qandaentry>
  <question id="faqg_valgrint">
  <para
>Como eu posso enviar relatórios de estouros ou de depuração bons?</para>
  </question>
  <answer>
  <para
>Normalmente, os pacotes executáveis que são usados pelas nossas distribuições não contêm informações de depuração. Uma vez que normalmente só desenvolvemos e fazemos correções no git do &krusader;, compile o &krusader;-git no modo de depuração e instale-o, de modo a verificar se o erro ainda existe. <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>cmake</command
> <option
>-DCMAKE_BUILD_TYPE=debugfull</option
></userinput
></screen
>. Instale o <ulink url="http://valgrind.org"
>valgrind</ulink
>, um pacote de ferramentas para depuração e análise do desempenho dos programas em &Linux;. Execute o Valgrind/&krusader; <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>valgrind</command
> <option
>--tool=memcheck</option
> <replaceable
>{localização}/krusader</replaceable
></userinput
></screen
> A ferramenta valgrind irá escrever no stdout o que estiver acontecendo de fato. Se puder, envie essas informações antes da falha, sendo quase certo que ela será corrigida ou aconselhado por nós. </para>
  <!-- Empty line to make it more readable -->
  </answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
  <question id="faqg_crashhandler">
  <para
>O que devo fazer se o gerenciador de estouros do KDE não tiver informações de depuração úteis?</para>
  </question>
  <answer>
  <para
>Normalmente, os pacotes binários que são usados pela sua distribuição não contêm informações de depuração. Uma vez que normalmente só desenvolvemos e fazemos correções no git do &krusader;, compile o &krusader;-git no modo de depuração e instale-o, verificando depois se o erro continua a manifestar-se. <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>cmake</command
> <option
>-DCMAKE_BUILD_TYPE=debugfull</option
></userinput
></screen
> Se o gerenciador de estouros do KDE continuar sem dar informações de chamadas úteis, então talvez o resultado de um arquivo 'core' forneça melhores informações. Execute o Krusader com o tratamento de estouros desativado. <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>krusader</command
> <option
>--nocrashhandler</option
></userinput
></screen
> Em caso de estouro, irá obter um arquivo <filename
>.core</filename
>, normalmente na sua pasta pessoal. Execute o <ulink url="http://sourceware.org/gdb/"
>gdb</ulink
>, o Depurador do Projeto GNU <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
><command
>gdb</command
> <option
>-c</option
> <replaceable
>arquivo-core krusader</replaceable
></userinput
></screen
> Agora, escreva <command
>bt</command
> para obter o registro de chamadas e escreva <command
>q</command
> para sair do 'gdb'. Normalmente, os melhores resultados de depuração serão os fornecidos pela ferramenta Valgrind. </para>
  <!-- Empty line to make it more readable -->
  </answer>
</qandaentry>
      
<qandaentry>
        <question id="faqg_mail_list">
          <para
>O &krusader; tem uma lista de correio?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Sim, atualmente temos 5 <ulink url="http://www.krusader.org/lists.php"
>listas de correio</ulink
>. Sem lixo, sem incômodos, apenas sobre o &krusader;. Sinta-se à vontade para se inscrever ou cancelar as suas inscrições.</para>
          <para
>Sugestão: As nossas listas de discussão poderão ser consultadas on-line ou lidas com um aplicativo de notícias, assim não será necessário que você se inscreva para seguir as nossas ações nas listas de discussão. <itemizedlist>
            <listitem>
              <para
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-news"
>&krusader;-news</ulink
> é uma lista de volume muito baixo, usada para anúncios e comunicados de novas versões ou correções críticas. As notícias também poderão ser lidas 'online' nas <ulink url="http://www.krusader.org/news.php"
>últimas notícias</ulink
> e no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=7"
>Fórum de Notícias e Anúncios</ulink
>, que são basicamente os mesmos, só que apresentados de forma diferente.</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-devel"
>&krusader;-devel</ulink
> é a lista de correio dos programadores (apenas para leitura). Se você quiser seguir os desenvolvimentos do &krusader; em cima da notícia, esta é a lista a seguir.</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
>O <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-users"
>&krusader;-users</ulink
> é a lista de correio dos usuários do &krusader;. Aqui poderá pedir ajuda e falar com os usuários e programadores do &krusader;.</para>
            </listitem>
          </itemizedlist
></para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_newsfeeds">
          <para
>O &krusader; oferece fontes de notícias?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Sim, oferecemos. Estão disponíveis fontes noticiosas em vários formatos. <ulink url="http://sourceforge.net/export/rss2_projfiles.php?group_id=6488"
>fonte de lançamento de versões em RSS</ulink
>, <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/rss.php"
>fonte do fórum em RSS</ulink
>, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-news/feeds"
>fonte de notícias do krusader</ulink
>, <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-devel/feeds"
>fonte do krusader-devel</ulink
> e ainda algumas <ulink url="http://dir.gmane.org/gmane.comp.kde.krusader.devel"
>fontes adicionais</ulink
> do gmane.org, a <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-users/feeds"
>fonte do 'krusader-users'</ulink
>.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_irc">
          <para
>Será que o &krusader; tem um canal de IRC?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Sim, temos. Sinta-se à vontade para falar com a equipe do &krusader; e os outros usuários nos servidores do <ulink url="http://freenode.net"
>freenode.org</ulink
>. O servidor é o <emphasis
>irc.freenode.org</emphasis
> e o canal é o <emphasis
>#krusader</emphasis
>. Todos são bem-vindos.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_kru-forum">
          <para
>Como funciona o fórum do &krusader;?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>No espírito da liberdade de expressão, tudo o que for relacionado com o &krusader; poderá ser discutido no nosso fórum. Não interessa se é um usuário novo ou avançado; são todos bem-vindos. O melhor potencial de um projeto em 'open-source' vem da obtenção das reações dos usuários. É por isso que adoramos ouvir o que vocês têm a dizer. Com as suas reações, podemos contribuir para tornar o &krusader; cada vez melhor; caso contrário, não estaremos cientes dos problemas e ideias que possa ter. Mas tenha em mente o seguinte, para que se possa manter alguma ordem no caos.</para>
          <para
>Se a <link linkend="index"
>Documentação</link
>, a <link linkend="faq"
>FAQ</link
>, o <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
>Fórum do &krusader;</ulink
> e a <ulink url="http://groups-beta.google.com/group/krusader-devel"
>lista de correio &krusader;-devel</ulink
> (use por favor a função de pesquisa) não o ajudarem, não hesite em publicar a sua questão no nosso fórum. A equipe do &krusader; ou a comunidade estão sempre disponíveis para o ajudar.</para>
          <para
>Por favor, use a função de <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/search.php"
>Pesquisa</ulink
> do <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
>Fórum do &krusader;</ulink
>, uma vez que a sua questão já pode ter sido discutida anteriormente (isto ajuda-nos a minimizar as publicações em duplicado/triplicado/...). Se a sua questão já tiver sido discutida no passado, existe uma boa chance que já tenha uma solução instantânea para o seu problema. Se a questão estiver sendo discutida neste momento, você poderá se juntar à discussão. Algumas questões são colocadas muitas vezes, sendo por isso que se criou esta <link linkend="faq"
>FAQ</link
>. Isto permite-nos aplicar mais tempo no desenvolvimento do &krusader;.</para>
          <para
>O <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/index.php"
>Fórum do &krusader;</ulink
> está dividido em sete seções: <itemizedlist>
            <listitem>
              <para
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=7"
>Fórum de Notícias e Anúncios</ulink
>: todas as últimas notícias.</para>
            </listitem>
             <listitem>
              <para
><ulink url="http://krusader.sourceforge.net/phpBB/viewforum.php?f=12"
>Fórum de Comunicados</ulink
>: todos os comunicados noticiosos efetuados.</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=3"
>Fórum de Discussão de Erros</ulink
>: discussões sobre erros; por favor, NÃO use o fórum para os <link linkend="faqg_bug_report"
>relatórios de erros</link
> (exceto se não tiver certeza se encontrou algum erro).</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=6"
>Fórum de Discussão/Pedido de Novas Funcionalidades</ulink
>: discussões sobre novas funcionalidades para as versões futuras do &krusader;.</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
>Fórum Por-Fazer</ulink
>: aqui irá encontrar uma lista com as funcionalidades planejadas. Os usuários registrados serão capazes de VOTAR e COMENTAR os itens por-fazer. Aqui você terá a chance de indicar as suas funcionalidades preferidas (+3) e ainda assim indicar algumas preferíveis a outras (+1); se não lhe interessar uma determinada funcionalidade, basta não votar sobre a mesma. Os usuários não-registrados poderão apenas navegar no <ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=10"
>Fórum Por-Fazer</ulink
>. O <ulink url="http://www.krusader.org/todo.php"
>sistema de classificação dos itens por-fazer</ulink
> contém os resultados com base nos votos. A <link linkend="faqg_patch"
>adição de itens por-fazer</link
> ou a remoção dos que já foram implementados será feita pela equipe do &krusader;.</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=11"
>Fórum de Ações do Usuário</ulink
>: discussões sobre as <link linkend="useractions"
>Ações do Usuário</link
>. A publicação das suas próprias ações do usuário são bastante valorizadas por nós. Planejamos incluir as melhores nas versões posteriores do &krusader;.</para>
            </listitem>
            <listitem>
              <para
><ulink url="http://www.krusader.org/phpBB/viewforum.php?f=1"
>Fórum de Discussão Geral</ulink
>: tudo o que estiver relacionado com o &krusader; e que não pertence aos outros fóruns.</para>
            </listitem>
          </itemizedlist
></para>
          <para
>Muito obrigado pela sua cooperação!</para>
          <para
>Fornecemos uma <ulink url="http://krusader.sf.net/phpBB/rss.php"
>fonte de RSS</ulink
> para os nossos fóruns. Você não tem que verificar publicações novas a toda a hora; em vez disso, as notícias vêm até você!</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_i18n">
          <para
>Como eu posso traduzir o &krusader; para o meu idioma nativo?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Se estiver interessado em traduzir a GUI ou a documentação do &krusader;, contate por favor a <ulink url="http://l10n.kde.org/teams-list.php"
>equipe de traduções do KDE</ulink
> para o seu idioma.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_support">
          <para
>Como eu posso dar suporte o &krusader;?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Você poderá <link linkend="help_krusader"
>dar suporte</link
> ao &krusader; de diversas formas. Por favor, envie-nos as suas <link linkend="faqg_wish"
>reações</link
>, <link linkend="faqg_bug_report"
>relatórios de erros</link
>, modificações, <link linkend="help_krusader"
>doações</link
>, traduções, ...</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_mac">
          <para
>Existe alguma versão para &MacOS; X?</para>
        </question>
        <answer>
         <para
>Sim, existe uma <link linkend="kde4_mac_install"
>versão para &MacOS;-X</link
>, graças à ajuda de <ulink url="http://www.macports.org/"
>macports.org</ulink
>, sendo a versão mantida por <ulink url="http://www.krusader.org/developers.php"
>Jonas B&auml;hr</ulink
>, todos os seus comentários e sugestões são bem-vindos. Um gerenciador de arquivos nativo recomendado para o &MacOS; é o <ulink url="http://www.likemac.ru/english/"
><trademark class="copyright"
>Disk Order</trademark
></ulink
> (shareware).</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_win">
          <para
>Existe alguma versão para &Windows;?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Sim, existe uma <link linkend="kde4_win_install"
>versão para &Windows;</link
> desde 18 de Junho de 2008. Antes de poder usar o &krusader;, você terá que instalar diversas bibliotecas do &Qt;4 e do &kde;4. Um gerenciador de arquivos nativo recomendado para o &Windows; é o <ulink url="http://www.ghisler.com/"
><trademark class="copyright"
>Total Commander</trademark
></ulink
> (shareware).</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_mcstyle">
          <para
>Porque o &konqueror;, no estilo Midnight Commander, não é um <link linkend="gloss-ofm"
>OFM</link
>?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Os dois painéis e a linha de comando estão disponíveis, mas todas as outras coisas, como as <link linkend="features"
>funcionalidades</link
> e <link linkend="gloss-ofm"
>interação do OFM</link
> estão em falta neste perfil.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
      <qandaentry>
        <question id="faqg_why_ofm">
          <para
>Porque eu devo usar um <link linkend="gloss-ofm"
>OFM</link
>?</para>
        </question>
        <answer>
          <para
>Um <ulink url="http://www.softpanorama.org/OFM/index.shtml"
>OFM (Orthodox File Manager - Gerenciador de Arquivos Ortodoxo)</ulink
> é muito mais rápido que um gerenciador de arquivos de painel único e é mais rápido que a linha de comando. Se quiser saber <ulink url="http://www.softpedia.com/reviews/linux/Krusader-Review-18193.shtml"
> como o &krusader; se comporta</ulink
>, só existe uma forma de descobrir: instale-o no seu computador e use-o um pouco. Se preferir perder tempo e perder alguma produtividade, continue a usar os gerenciadores de arquivos de painéis únicos, como os que se baseiam no &Windows; Explorer. O Matej Urban&ccaron;i&ccaron; escreveu um <ulink url="http://murban.blogspot.com/2006/01/krusader-and-konqueror-twin-versus-one.html"
>'blog'</ulink
> explicando porque um <link linkend="gloss-ofm"
>OFM</link
> é melhor que um gerenciador de arquivos de painéis únicos.</para>
          <para
></para>
          <!-- Empty line to make it more readable -->
        </answer>
      </qandaentry>
    </qandaset>
  </sect1>
  <!--
  <qandaentry>
       
      <answer>
         
          // Empty line to make it more readable
      </answer>
  </qandaentry>
-->
</chapter>