Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 5 > i586 > media > core-release > by-pkgid > fe66d8aa98f36d1546e1e27f0aee7d8f > files > 276

kde-l10n-handbooks-gl-4.14.3-1.mga5.noarch.rpm

<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd"
> -->
<sect1 id="first-start">
<title
>O primeiro inicio</title>

<para
>O &knode; atópase no menú <guimenu
>K</guimenu
> na entrada <guisubmenu
>Internet</guisubmenu
>: a entrada de menú <guimenuitem
>KNode</guimenuitem
> lanza o programa.</para>

<tip>
<para
>If the entry for &knode; can not be found or if &knode; does not appear after clicking on the menu entry, read <link linkend="faq"
>Questions and Answers</link
>.</para>
</tip>

<para
>Debería aparecer a xanela principal do &knode; no escritorio tal como se mostra; no primeiro inicio invócase o diálogo de configuración.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configuración do &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>O &knode; despois do primeiro inicio</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>O &knode; despois do primeiro inicio</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>A xanela mostra a barra de menús, a barra de ferramentas embaixo e a área de estado no fondo. A área entre a barra de ferramentas e a área de estado está ocupada por unha xanela dividida en tres partes.</para>

<para
>Hai unha vista de cartafoles que, actualmente, contén só tres entradas:</para>

<simplelist>
<member
>O cartafol de <guilabel
>Saída</guilabel
></member>
<member
>O cartafol de <guilabel
>Borradores</guilabel
></member>
<member
>O cartafol de <guilabel
>Enviado</guilabel
></member>
</simplelist>

<para
>Cando o &knode; estiver configurado completamente e correctamente, aparecen alí os servidores de noticias e os grupos de noticias aos que está subscrito.</para>

<para
>Na sección superior está a vista de artigos; de momento está baleira e non mostra ningún artigo. Xusto embaixo da vista de artigos está a xanela de artigos; o corpo do artigo seleccionado aparece nela. Estas xanelas están tamén baleiras de momento, dado que non hai artigos, claro. Non se debe preocupar porque hai que configurar algunhas cousas antes de ler e publicar noticias; isto cúbrese na sección seguinte.</para>

<para
>Imos comezar a configurar o &knode;. A maioría das opcións non son importantes para o uso diario, mais convén saber que opcións existen e para que son. Pode saltar o <quote
>Inicio rápido</quote
>, mais quen prefira un inicio rápido xa vai ollar o manual. Porén, se non tiver nada ou moita experiencia con lectores de noticias, este capítulo ofrece a posibilidade de realizar unha configuración completa, ainda que algunhas cousas só cobrarán sentido máis tarde.</para>

<sect2 id="setting-your-identity">
<title
>Configuración persoal</title>

<anchor id="anc-setting-your-identity"/>

<para
>Via <menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
><guimenuitem
>Configure KNode...</guimenuitem
></menuchoice
> you will enter the preferences dialog of &knode;. The figure shows the dialog.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Diálogo para introducir a información persoal</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Introdución da información persoal</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>Introdución da información persoal</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>The dialog is divided into two parts: in one part there is a treeview, in which the top entry <guilabel
>Identity</guilabel
> is already highlighted; in the other part is the corresponding input dialog -- these settings relate to the identity with which you navigate through the newsgroups.</para>

<tip>
<para
>If you have already configured your personal settings in the &kcontrolcenter; before the first start of &knode;, they will be adopted.</para>
</tip>

<sect3>
<title
><guilabel
>Nome</guilabel
></title>

<para
>No campo <guilabel
>Nome</guilabel
> introduza o seu nome, &eg; <replaceable
>Xosé Muíños</replaceable
> ou <replaceable
>María Loureiro</replaceable
>. Este nome aparecerá despois nos grupos de noticias como remitente e pódeo ver todo o mundo.</para>

<para
>É obrigatorio encher o campo <guilabel
>Nome</guilabel
>.</para>

<caution>
<para
>Na maioría dos grupos de noticias considérase educado e axeitado aparecer co nome propio real; outros grupos de noticias son menos estritos con isto. Mais hai tamén casos nos que non se queira aparecer co nome real, &eg; en grupos de noticias nos que se queira (e poida) falar de asuntos moi persoais sen resultar expostos; polo xeral, estes grupos indican nos seus estatutos que se aproba explicitamente a anonimidade dos membros.</para>
</caution>

<tip>
<para
>Para eses casos especiais, o &knode; ofrece opcións que se poden axustar individualmente para cada grupo; pódese atopar máis información en <link linkend="group-identity"
>Identidades locais de grupos</link
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Organización</guilabel
></title>

<para
>O campo de entrada <guilabel
>Organización</guilabel
> é opcional e non hai por que o encher. Pódese introducir, &eg; o nome da empresa para a que traballa ou a universidade se utiliza o &knode; desde ela.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Enderezo de correo electrónico</guilabel
></title>

<para
>O enderezo de correo que introduza aquí será o que se empregue como remitente dos artigos de noticias, &ie; como enderezo real do autor, xunto co nome real (configurado no campo <guilabel
>Nome</guilabel
>).</para>

<para
>O campo <guilabel
>Enderezo de correo electrónico</guilabel
> aparece cando alguén quere responderlle por correo; a mensaxe enviaráselle ao enderezo que introduza aquí. Moitos grupos de noticias mostran o enderezo do remitente xunto co nome na Cabeceira do artigo.</para>

<para
>É obrigatorio encher o campo <guilabel
>Enderezo de correo electrónico</guilabel
>.</para>
<tip>
<para
>Lembre que o enderezo de correo só se empregará cando se lle resposte se non se encheu o campo <guilabel
>Enderezo de resposta</guilabel
>; neste caso ignórase o campo <guilabel
>Correo electrónico</guilabel
> nas respostas e emprégase o enderezo que se introduza en <guilabel
>Enderezo de resposta</guilabel
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Enderezo de resposta</guilabel
></title>

<para
>O <guilabel
>Enderezo de resposta</guilabel
> ofrece a posibilidade de introducir un enderezo diferente do seu enderezo de correo como remitente: se alguén lle resposta por correo mostrarase este enderezo como enderezo de destino na resposta. Un exemplo de uso do <guilabel
>Enderezo de resposta</guilabel
> sería que escriba o artigo na oficina durante o día mais queira recibir a resposta na caixa de correo da casa porque o seu xefe tamén le o seu correo.</para>

<para
>Introduza un enderezo de correo nese campo só se realmente é diferente do campo <guilabel
>Enderezo de correo</guilabel
>.</para>

<warning>
<para
>Algúns lectores de noticias deliberadamente configuran este como enderezo de correo non válido para evitar que se reciba correo lixo; o que podería acontecer, porén, é que un lector envíe unha mensaxe a este enderezo non válido e que, polo tanto, vostede nunha o reciba. Deberíao facer constar na sinatura.</para>
</warning>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Copias de correo a</guilabel
></title>

<para
>Se introduce un enderezo de correo aquí, todos os artigos enviaranse á usenet e a este enderezo de correo.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Chave de sinatura</guilabel
></title>

<para
>Se configurou o uso do <acronym
>PGP</acronym
> ou do GnuPG pode escoller a chave de sinatura con <guibutton
>Mudar...</guibutton
>. </para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Use a signature from file</guilabel
></title>

<para
>If this option is selected, the file specified under <guilabel
>Signature File</guilabel
> will be used as Signature.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Signature File</guilabel
></title>

<para
>The field <guilabel
>Signature File</guilabel
> determines the file, the content of which is appended to each of your articles. The field is only enabled if the option <guilabel
>Use a signature from file</guilabel
> is selected.</para>

<para
>O ficheiro de sinatura é un ficheiro de texto simple que non debería conter máis de catro liñas; pode, por exemplo, conter unha referencia á súa páxina web coa ligazón correspondente, o seu enderezo postal co seu número de teléfono (que ficaría, por suposto, visíbel para todas as persoas con cada artigo) ou simplemente unha cita da que goste. A sinatura é a súa marca, por así dicir, que aparecerá en todos os seus artigos; polo tanto, non a debería deseñar simplona ou que co tempo anoxe a outras persoas: un conto vello que haxa que ler unha e outra vez non promove a simpatía ou o interés dos demais subscriptores dos grupos de noticias.</para>

<para
>You can directly enter the file name of the signature file but it is more convenient to use the button <guibutton
>Choose...</guibutton
>. This opens a file open dialog and you can conveniently choose the signature file with the mouse. The button <guibutton
>Edit File</guibutton
> enables you, after choosing the file, to edit the signature.</para>

<tip>
<para
>Non é preciso incluir unha liña de separación no ficheiro da sinatura porque o &knode; xa o insire automaticamente.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>The file is a program</guilabel
></title>

<para
>If this option is activated, the signature file is not handled as a text file, but as a program. The signature file will be started as a program and the output will be used as a signature. Through that you'll be able to choose a signature by accident or to use fortune to generate a cool slogan every time.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Specify signature below</guilabel
></title>

<para
>Se selecciona esta opción poderá introducir o texto da sinatura directamente no campo de entrada de embaixo.</para>

<tip>
<para
>Asegúrese tamén neste caso de que a <glossterm
>sinatura</glossterm
> non contén máis de catro liñas. Non se precisa unha liña de separación porque o &knode; xa a insire automaticamente.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
>Notas xerais</title>

<para
>You can later adapt the identity individually for each of the subscribed groups via the <guilabel
>Preferences</guilabel
> dialog, &eg; you can specify an English signature for English groups and a German one for German groups. Apart from the language it is also possible to have context-sensitive signatures, &eg; your favorite recipe in a cooking group or the names of your twelve cats in a cat owner group.</para>

<para
>Pódese atopar máis información na sección <link linkend="group-identity"
>Identidades locais de grupos</link
>.</para>

<para
>O paso seguinte na configuración cobre a conta de noticias.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="setting-the-news-account">
<title
>Configuración da conta de noticias</title>
<anchor id="anc-setting-the-news-account"/>

<para
>Now we must tell &knode; about where we get the news from or where to send the articles to later on. In the tree view on the right, there is an <guilabel
>Accounts</guilabel
> entry; click on it with the mouse; then, two sub entries will be opened out. Choose the <guilabel
>News</guilabel
> entry, because we first want to configure the news account: the list of accounts is still empty.</para>

<para
>To create a new account click on <guibutton
>New...</guibutton
>. The following dialog appears:</para>

<screenshot>
<screeninfo
>O diálogo <guilabel
>Nova Conta</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>O diálogo <guilabel
>Nova Conta</guilabel
></phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>O diálogo <guilabel
>Nova Conta</guilabel
></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Nome</guilabel
></title>

<para
>Pode encher o campo <guilabel
>Nome</guilabel
> como queira; o texto que introduza verase despois na vista de cartafoles. Podería introducir, por exemplo, o nome do seu fornecedor de acceso a Internet; neste exemplo introducimos o nome <userinput
>A miña conta de noticias</userinput
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Servidor</guilabel
></title>

<para
>O campo seguinte chámase <guilabel
>Servidor</guilabel
>. Ao contrario do campo <guilabel
>Nome</guilabel
>, o que introduza aquí si é importante. O nome do servidor de noticias é fixo e deberíao poder obter do seu fornecedor de acceso a Internet; se descoñece o nome do servidor de noticias deberíao obter agora: sen esta información non poderá ler ningunha noticia. Se o seu fornecedor de acceso a Internet non posúe un servidor de noticias, pode empregar un público (as universidades normalmente ofrecen servidores de noticias públicos).</para>

<para
>Nesta configuración de exemplo introducimos o nome <userinput
><systemitem class="systemname"
>news.server.com</systemitem
></userinput
>; pode introducir, por suposto, o nome real do seu servidor de noticias.</para>

<tip>
<para
>Se quere empregar o &knode; cun servidor de noticias local introduza aquí o nome <userinput
><systemitem class="systemname"
>localhost</systemitem
></userinput
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Porto</guilabel
></title>

<para
><guilabel
>Porto</guilabel
>, o campo seguinte, xa ten un valor por omisión. O porto designa, groso modo, un canal de datos polo que escoita o servidor se alguén quere obter noticias: por omisión ten o valor 119, que é axeitado na maioría dos casos; en consecuencia, non mudamos este valor no exemplo.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Hold connection for</guilabel
></title>

<para
>The time value you enter here is used if you have established a connection to the news server and if, for whatever reason, no data is received from or transmitted to the news server: after the specified time has elapsed &knode; will automatically disconnect. This, amongst other things, relieves the server of unnecessary connections which would otherwise reduce its availability for other subscribers; it also makes sure that an automatically-established Internet connection is not held unnecessarily even if no data is being sent or received.</para>

<tip>
<para
>This settings mainly makes sense if one receives and reads news online; for local news servers it is of almost no importance. If this waiting time is set too low, there can be waiting periods if you read a longer article and do not do <quote
>anything</quote
> for some time: &knode; will have canceled the connection to the server by then (after the time period has elapsed) and has to reestablish it, causing a delay.</para>
<para
>If the waiting time is set too high you might waste online time whilst doing nothing (perhaps increasing your phone bill).</para
></tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Timeout</guilabel
></title>

<para
>If &knode; connects to the news server it waits no longer than the time specified here for an answer; if the period is exceeded &knode; cancels the connection attempt and you will get an error message stating that the server is not responding.</para>

<tip>
<para
>Depending on the quality of your Internet account and the news server's current load there can be busy periods where &knode; cancels the connection; if this happens frequently, you should set this setting to a higher value.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title>
<guilabel
>Obter descricións dos grupos</guilabel
></title>

<para
>Se se selecciona esta opción, o &knode; solicita adicionalmente as descricións disponíbeis dos grupos de noticias; aparecerá no diálogo <guilabel
>Subscribirse a Grupos de Noticias</guilabel
>.</para>

<tip>
<para
>Non todos os grupos contan cunha descrición, de xeito que non se ha de considerar un erro que non se mostre a descrición dun grupo cando posteriormente se subscriba a un.</para>
</tip>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>O servidor require autenticación</guilabel
></title>

<para
>Só hai que seleccionar a opción <guilabel
>O servidor require autenticación</guilabel
> se o servidor de noticias require un nome de usuario e un contrasinal para obter os artigos; pode averiguar se este é o caso preguntándolle ao seu fornecedor de acceso a Internet ou ao administrador do servidor.</para>

<tip>
<para
>Se non sabe se esta opción é necesaria, esquézase de seleccionala de momento: se máis tarde atopa un erro pode tentar seleccionándoa. No caso contrario, seleccione esta opción e introduza o seu nome de usuario en <guilabel
>Usuario</guilabel
> e o contrasinal asociado en <guilabel
>Contrasinal</guilabel
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
>Notas xerais</title>

<para
>Nesta altura xa ten configurada completamente a configuración da conta de noticias. Pode confirmar e gravar a configuración premendo o botón <guibutton
>Aceptar</guibutton
>: unha vez feito isto a conta aparecerá na lista co nome que lle deu antes en <guilabel
>Nome</guilabel
>; se mira con atención verá que a conta aparece tamén na vista de cartafoles.</para>

<para
>Mediante o botón <guibutton
>Subscribir</guibutton
> pode acceder directamente ao diálogo de subscrición a grupos de noticias; mais ainda fica algo por facer, de modo que o ignoraremos de momento: hai varios camiños que levan ao obxectivo.</para>

<para
>In the <link linkend="multiple-news-accounts"
> Managing multiple news accounts</link
> chapter you can learn how to work with multiple news accounts, but first we will stay with this one; in most cases, one account is sufficient.</para>

<caution>
<para
>Lembre que algúns fornecedores de acceso a Internet só permiten obter noticias do seu servidor de noticias se se conecta á Internet mediante eles.</para>
</caution>

<para
>We will now move on to configuring the email account; in order to do that, click on the <guilabel
>Mail</guilabel
> entry in the tree view on the left.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="setting-the-mail-account">
<title
>Configuración da conta de correo</title>

<para
>After selecting <guilabel
>Mail</guilabel
> in the tree view, the following dialog box appears.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Caixa de diálogo para configurar a conta de correo.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuración da conta de correo</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>Configuración da conta de correo</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Percibirá que esta caixa de diálogo é moi semellante á caixa de diálogo de configuración da conta de noticias; mais para que se precisa unha conta de correo electrónico nun lector de noticias?</para>

<para
>Ás veces quererá responderlle directamente ao autor dun artigo sen publicalo no grupo de noticias; por exemplo, cando queira facer un comentario moi persoal ou corrixir un erro. Ás veces unha mensaxe privada é máis axeitada que unha observación pública.</para>

<para
>Por iso o &knode; fornece a posibilidade de responder por correo electrónico; se quere empregar esta funcionalidade halle de indicar ao &knode; como enviar mensaxes; chega con que insira o enderezo do servidor de correo. Se xa configurou unha conta de correo, &eg; con &kmail;, pode reutilizar as opcións empregadas.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Use external mail program</guilabel
></title>

<para
>If this option is active &knode; will use the mail program which is configured in the control center; the other options in this dialog will then be disabled.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Servidor</guilabel
></title>

<para
>The name (address) of your mail server as provided by your Internet service provider or system administrator; all you have to do here is enter the mail server's name in the <guilabel
>Server</guilabel
> field.</para>

<para
>In our example we enter<userinput
><systemitem class="systemname"
>mail.server.de</systemitem
></userinput
></para>

<tip>
<para
>If you have one you can send your mail via a local mail server; if this is the case local mail server enter <systemitem class="systemname"
>localhost</systemitem
> in the <guilabel
>Server</guilabel
> field.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Porto</guilabel
></title>

<para
>De novo, o campo <guilabel
>Porto</guilabel
> ten un valor por omisión; neste caso é o porto 25. Non habería por que mudar isto, a non ser que o seu <acronym
>ISP</acronym
> teña unha configuración moi exótica e lle indique que é outro. De modo que non o alteramos neste exemplo.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
>Hold connection for</title>

<para
>This value is important: if you have established a connection with your mail server and there is no data transfer occurring &knode; cancels the connection to your mailserver after the specified amount of time has elapsed.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Timeout</guilabel
></title>

<para
>When &knode; tries to connect to the mail server it will wait this long for a reply from the server; if this time is exceeded, you will get a error message.</para>

<tip>
<para
>Depending on the quality of your connection and the actual load of your mail server you might get long reply times; if &knode; cancels the connection due to this, you should increase the timeout.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
>Notas xerais</title>

<caution>
<para
>Algúns <acronym
>ISP</acronym
> só permiten que se envíe correo mediante o servidor de correo despois de que vostede comprobase se había correo novo; isto reduce o correo lixo.</para>

<para
>Polas mismas razóns, algúns <acronym
>ISP</acronym
>s só permiten que se envíe correo mediante os seus servidores de correo se vostede está en liña con eles ou se está conectado co servidor de correo; por exemplo, esta é a configuración normal en GMX e nen o &knode; nen o &kmail; o permiten ainda.</para>
</caution>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="knode-appearance">
<title
>Definir a aparencia</title>

<para
>With the <guilabel
>Appearance</guilabel
> dialog you are given the ability to set the colors, the character code and the font size of the text in the article window; the picture below shows the dialog.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Setting up the Appearance dialog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Setting up the Appearance dialog</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>Setting up the Appearance dialog</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Empregar cores personalizadas</guilabel
></title>

<para
>Se escolle esta opción pode axustar as opcións de cor do &knode; no campo de embaixo; para mudar unha opción de cor prema dúas veces co &LMB; na entrada da lista para abrir o diálogo de selección de cores do &kde;.</para>

<para
>Só se pode configurar a selección das cores despois de ter seleccionado esta opcón; se non, premer dúas veces nas entradas da lista non fará nada.</para>

<caution>
<para
>Se a opción <guilabel
>Empregar cores personalizadas</guilabel
></para>
</caution>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Empregar fontes personalizadas</guilabel
></title>

<para
>Se se selecciona esta opción pódense axustar os tipos de letra que o &knode; utiliza no campo de embaixo; para escoller un tipo de letra prema dúas veces co &LMB; na entrada da lista para abrir o diálogo de selección de tipo de letra do &kde;.</para>

<para
>Só se pode configurar o tipo de letra despois de ter seleccionado esta opcón; se non, premer dúas veces nas entradas da lista non fará nada.</para>

<caution>
<para
>Se a opción <guilabel
>Empregar fontes personalizadas</guilabel
> está seleccionada, o &knode; non utilizará as alteracións posteriores á configuración global dos tipos de letra do &kde;, senón os tipos de letra que se definan aquí.</para>
</caution>
</sect3>

</sect2>

<sect2 id="setting-news-general">
<title
>Opcións xerais das noticias</title>

<para
>Now click on <guibutton
>Reading news</guibutton
> and then on the <guibutton
>General</guibutton
> sub-entry; the figure below shows the dialog containing the preferences you can configure there.</para>

<screenshot>
<screeninfo
><guilabel
>General Preferences</guilabel
> dialog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>The <guilabel
>General Preferences</guilabel
> dialog</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>The <guilabel
>General Preferences</guilabel
> dialog</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Non fai falla mudar a maioría destas opcións, mais trataremolas paso a paso para ofrecer unha vista xeral das posibilidades do &knode;.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Comprobar novos artigos automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Se esta opción estiver seleccionada, o &knode; tenta solicitar artigos novos do servidor cando se seleccione un grupo de noticias. Estas opcións teñen sentido especialmente cando se emprega o &knode; xunto cun servidor de noticias local: a transferencia de mensaxes obviamente só funciona cando se pode ligar co servidor; para un servidor co que só se pode conectar mediante unha conexión á Interenet esta opción rara vez ten sentido e debería estar desactivada.</para>

<para
>Se o sistema non estiver configurado para establecer unha conexión á Internet cando for preciso, recibirá unha mensaxe de erro cada vez que seleccione un grupo de noticias.</para>

<para
>If you want to keep control over when a connection to the server is established, the <menuchoice
><guimenu
>Group</guimenu
><guimenuitem
>Get new articles</guimenuitem
></menuchoice
> menu option is appropriate.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Número máximo de artigos a obter </guilabel
></title>

<para
>Isto impón unha restrición sobre o número de artigos que se lle solicita ao servidor que transfira. O valor que se configure aquí é para cada grupo de noticias separado. Se se configura, por exemplo, como 300, só se solicitarán os 300 artigos máis recentes do grupo de noticias; o resto dos artigos desbotarase.</para>

<warning>
<para
>En grupos de noticias cun tráfico relativamente alto pode que se perdan artigos se este valor é demasiado baixo; isto acontece especialmente cando acaba de se subscribir a un grupo de noticias ou cando só transfire os artigos ocasionalmente e o tráfico por causa disto aumenta sobre o valor que se especifique aquí.</para>
</warning>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Marcar artigo como lido despois de</guilabel
></title>

<para
>Os artigos que se abran na xanela de artigos márcanse como xa lidos despois do número de segundos que se especifiquen aquí. Se este valor é relativamente alto, evítase que os artigos sobre os que apenas se botou unha ollada se marquen como sa lidos; por outra banda, pode resultar molesto cos artigos relativamente curtos, para os que fai falla menos tempo que o que se especifou: se se ollan demasiado rápido os artigos ficarían sen marcar mesmo téndoo feito. Polo tanto, convén que axuste este valor ás suas preferencias persoais.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Marcar artigos cruzados como lidos</guilabel
></title>

<para
>Ás veces un <glossterm
>artigo</glossterm
> publícase en máis dun grupo; isto chámase publicación cruzada. Se se activa esta opción, eses artigos que se publican en varios grupos márcanse como lidos en todos os grupos de noticias nos que se publicaron se se len nun deles.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Desprazamento intelixente</guilabel
></title>

<para
>Se esta opción estiver seleccionada, as liñas da lista de artigos desprázanse suavemente no canto de aos saltos. </para
> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Amosar o fío enteiro cando se expanda</guilabel
></title>

<para
>Esta opción permite que se mostre unha discusión completamente (en varios niveis múltiples de contestacións) se preme o símbolo máis acarón da discusión; se non se selecciona esta opción só se mostran as respostas inmediatas ao artigo actual.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Abrir por defecto os fíos</guilabel
></title>

<para
>Aquí pódese alternar entre que os fíos se expandan ou non.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Amosar a puntuación dos fíos</guilabel
></title>

<para
>Aquí pódese alternar se se quere que se mostre a columna coas puntuacións na vista dos artigos.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Amosar conta de liñas</guilabel
></title>

<para
>Aquí pódese alternar se se quere que se mostre a columna co número de liñas na vista dos artigos.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Cache size for headers</guilabel
></title>

<para
>Here you can configure how much memory &knode; should use for the caching of the headers.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Cache size for articles</guilabel
></title>

<para
>Here you can configure, how much memory &knode; should use for the caching of the articles.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2>
<title
><guilabel
>Navegación</guilabel
></title>

<para
>Aquí pódense modificar algunhas propiedades da navegación do &knode;. Normalmente todo está desactivado, mais se non lle gusta este tipo de navegación pódea mudar.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>General</guilabel
></title>

<para
>The keyboard behavior between &knode; and &kmail; is a bit different; with the <guilabel
>Emulate the keyboard behavior of KMail</guilabel
> switch you can activate the same keyboard behavior as in &kmail; for &knode;.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mark All as Read</guilabel
></title>

<para
>If the box <guilabel
>Switch to next group</guilabel
> is checked, &knode; automatically switches to the next group if you mark all articles as read.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mark Thread as Read</guilabel
></title>

<para
>Se <guilabel
>Pechar o fío actual</guilabel
> estiver seleccionado, o &knode; fecha automaticamente un fío se se marca como lido.</para>

<para
>If <guilabel
>Go to next unread thread</guilabel
> is checked, &knode; automatically shows the next thread if you mark the previous thread as read.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Ignore Thread</guilabel
></title>

<para
>If <guilabel
>Close the current thread</guilabel
>is checked, &knode; automatically closes a thread if you choose to ignore it.</para>

<para
>If <guilabel
>Go to next unread thread</guilabel
> is checked, &knode; automatically shows the next thread if you choose to ignore the previous one.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="knode-scoring-settings">
<title
>Regras de puntuación</title>

<para
>Para ordenar os artigos dispón da posibilidade de puntualos. A puntuación normal é 0: unha puntuación máis alta significa que o <glossterm
>artigo</glossterm
> é interesante; unha puntuación máis baixa significa que ten menor interese.</para>

<para
>No medio da xanela vese unha área branca grande; aquí pode ver as súas regras de puntuación. O &knode; emprega as regras de puntuación para puntuar automaticamente os artigos recibidos; se, por exemplo, unha persoa sempre publica trapalladas, pódense puntuar automaticamente os artigos desa persoa moi baixo e agochalos.</para>

<para
>With the buttons below the list of scoring-rules you can <guibutton
>edit</guibutton
>, <guibutton
>add</guibutton
>, <guibutton
>remove</guibutton
> and <guibutton
>copy</guibutton
> a rule. We will skip this feature for now, because it is not essential for the setup of &knode;.</para>

<para
>Para aprender máis sobre a puntuación vaia ao capítulo <link linkend="anc-score-watch-ignore"
>Puntuar, vixiar e ignorar</link
>.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Puntuación por defecto para os fíos ignorados</guilabel
></title>

<para
>Normalmente só se precisa das funcións ignorar e vixiar; isto simplemente mostra se un fío é interesante ou non. Aquí pódese configurar unha puntuación normal para os fíos que se ignoren; ao escoller o elemento do menú <menuchoice
><guimenu
>Puntuación</guimenu
><guimenuitem
>Ignorar Fío</guimenuitem
></menuchoice
>, daráselle esta puntuación a todas as publicacións dese fío e aplicaráselle esa puntuación tamén ás publicacións futuras que contesten no fío.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Puntuación por defecto para os fíos vixiados</guilabel
></title>

<para
>Se un artigo for interesante recibirá unha puntuación superior a 0. Aquí pode introducir a puntuación normal para eses artigos; ao escoller o elemento do menú <menuchoice
><guimenu
>Puntuación</guimenu
><guimenuitem
>Vixiar Fío</guimenuitem
></menuchoice
>, daráselle esa puntuación a todas as publicacións dese fío e aplicaráselle esa puntuación tamén ás publicacións futuras que contesten no fío.</para>

<tip>
<para
>Pode empregar a tecla <keycap
>W</keycap
> para vixiar un fío ou a tecla <keycap
>I</keycap
> para ignoralo.</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>

<sect2 id="knode-filter-settings">
<title
>Configuración dos filtros</title>

<para
>Esta captura de pantalla mostra a configuración dos filtros.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>A configuración dos filtros</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A configuración dos filtros</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A configuración dos filtros</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>This dialog shows two lists. The upper list, labeled <guilabel
> Filters</guilabel
>, shows all defined filters; when you use &knode; for the first time, you will only see the predefined filters.</para>

<para
>Cos botóns <guibutton
>Engadir</guibutton
>, <guibutton
>Eliminar</guibutton
>, <guibutton
>Modificar</guibutton
> e <guibutton
>Copiar</guibutton
> pódense engadir filtros novos ou eliminar filtros que xa non se precisen; saltaremos esta función polo de agora porque non é esencial para a configuración do &knode;.</para>

<para
>Pode atopar información máis detallada acerca dos filtros en <link linkend="using-filters"
>Definir e empregar filtros</link
>.</para>

<para
>A lista inferior, etiquetada <guilabel
>Menú</guilabel
>, mostra a aparencia do menú <menuchoice
><guimenu
>Vista</guimenu
> <guisubmenu
>Filtro</guisubmenu
></menuchoice
>, ao que se accede desde a barra de menús; nesta lista pódese configurar a orde dos filtros deste menú.</para>

<para
>O botón <guibutton
>Enriba</guibutton
> sube unha posición o filtro seleccionado. Experimente con el: seleccione o segundo filtro e prema <guibutton
>Enriba</guibutton
>: esta entrada subirá unha posición.</para>

<para
>The <guibutton
>Down</guibutton
> button does the opposite action: select the filter you just shifted one up and press <guibutton
>Down</guibutton
> until it reaches its old position.</para>

<para
>Cos dos botóns <guibutton
>Engadir Separador</guibutton
> e <guibutton
>Borrar Separador</guibutton
> pódense agrupar visualmente os filtros do menú. Os separadores aparecen como <literal
>====</literal
> na lista; no Menú aparecen como liñas horizontais máis xeitosas. Experimente a engadir un separador e a continuación seleccione o separador e elimíneo premendo <guibutton
>Borrar Separador</guibutton
>.</para>

<para
>Any changes you make here, you can see in <menuchoice
><guimenu
>View</guimenu
><guisubmenu
>Filter</guisubmenu
></menuchoice
> after closing this dialog.</para>

</sect2>

<sect2 id="knode-headers">
<title
><guilabel
>Customize displayed article headers</guilabel
></title>

<anchor id="anc-knode-headers"/>

<para
>In this dialog you can set how the single header lines are displayed in the article window.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>The <guilabel
>Customize displayed article headers</guilabel
> dialog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>The <guilabel
>Customize displayed article headers</guilabel
> dialog</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>The <guilabel
>Customize displayed article headers</guilabel
> dialog</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Esta lista mostra todas as liñas de cabeceira que han aparecer na xanela dos artigos. Os identificadores da esquerda exhibiranse acarón das liñas das cabeceiras entre &lt; &gt; á súa dereita; as liñas das cabeceiras extráense de cada mensaxe, &eg; para <guilabel
>De</guilabel
> emprégase a liña de cabeceira From (que indica quen enviou a mensaxe).</para>

<para
>Con <guibutton
>Editar</guibutton
> pódense alterar os identificadores que se mostran, alterar a liña de cabeceira que mostra cada identificar e mudasr a configuración do tipo de letra do texto que se use. Para que sexa todo máis claro, agora simplemente seleccionaremos a entrada <guilabel
>From:&lt;From&gt;</guilabel
> da lista e abriremos o diálogo para modificar como se mostra a cabeceira premendo o botón <guibutton
>Editar</guibutton
>.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>O diálogo Propiedades da Cabeceira</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>O diálogo Propiedades da Cabeceira</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>O diálogo Propiedades da Cabeceira</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Cabeceira</guilabel
></title>

<para
>A caixa de selección <guilabel
>Cabeceira</guilabel
> mostra a entrada <guilabel
>From</guilabel
>: ese é o nome da liña da cabeceira que indica o remitente, tal como aparece no artigo e como o analiza o lector de novas. Se se mira na caixa de selección o &knode; mostra outros identificadores posíbeis que se refiren a determinadas liñas de cabeceira do artigo: polo de agora, deixaremos o identificador <guilabel
>From</guilabel
> configurado; traballaremos con esta lista máis tarde cando engadamos unha liña de cabeceira á exhibición dos artigos.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Nome amosado</guilabel
></title>

<para
>Este campo contén o nome que se quere que apareza na xanela dos artigos como etiqueta acarón do texto real da liña da cabeceira; por exemplo, para a liña da cabeceira <guilabel
>From</guilabel
> pódese empregar a etiqueta <guilabel
>De</guilabel
>. Se se deixa esta liña en branco só aparece o contido da liña da cabeceira na xanela do artigo; este é, por exemplo, a configuración por omisión da liña de cabeceira <guilabel
>Subject</guilabel
> (asunto). Tampouco cambiaremos nada aquí de momento.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Nome</guilabel
></title>

<para
>Here you can influence the way the 'Displayed Name' text is displayed; in our case, the <guilabel
>Bold</guilabel
> attribute is selected for the name <guilabel
>From</guilabel
>, &ie; the text will be shown in bold letters in the article window. Of course, you can combine different attributes, for example <guilabel
>Bold</guilabel
> and <guilabel
>Underlined</guilabel
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
>Value</title>

<para
>Here you can influence the way the header text is displayed in the article window; for example, if the <guilabel
>Italic</guilabel
> entry is selected the sender, &eg; <quote
>John Doe &lt;johndoe@doubleguns.com&gt;</quote
> will appears in an italic font.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
>Engadir e eliminar liñas de cabeceira da exhibición</title>

<para
>Para explicar as posibilidades deste diálogo imos engadir unha cabeceira nova á exhibición.</para>

<example>
<title
>Amosar o lector de noticias que se empregou para publicar na xanela dos artigos</title>

<para
>Esta imaxe mostra o diálogo ca liña de cabeceira <literal
>X-Newsreader</literal
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>O diálogo Propiedades da Cabeceira</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>O diálogo Propiedades da Cabeceira</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>O diálogo Propiedades da Cabeceira</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Estaría ben se se puidese ver na xanela de artigos que lector de novas emprega outro subscritor. Resulta bastante doado de facer porque existe unha liña de cabeceira (opcional) que contén a información precisa.</para>

<para
>Abra o campo de selección <guilabel
>Cabeceira</guilabel
> e seleccione a entrada <guilabel
>X-Newsreader</guilabel
> da lista.</para>

<para
>No campo <guilabel
>Nome amosado</guilabel
> introduza <userinput
>Lector de novas</userinput
>.</para>

<para
>Now you can select any attribute for the display of the field and its content; next, acknowledge your input with the <guibutton
>OK</guibutton
>: the new header line appears now in the list and will later be shown in the article window.</para>

</example>

<para
>Use the <guibutton
>up</guibutton
> and <guibutton
>Down</guibutton
> buttons to arrange the order of the headers in the article window.</para>

<tip>
<para
>A afirmación de que a liña da nova cabeceira aparecerá na xanela dos artigos é, de feito, bastante optimista porque a entrada X-Newsreader non se require para os artigos da Usenet; polo tanto, non todos os artigos conterán esa liña de cabeceira: se a liña non existe, a entrada correspondente simplemente non aparecerá. Pode obter máis información acerca das cabeceiras en <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
>http://www.kirchwitz.de/~amk /dni/headerzeilen</ulink
> (en alemán).</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>

<sect2>
<title
><guilabel
>Visor</guilabel
></title>

<sect3>
<title
><guilabel
>Show fancy header decorations</guilabel
></title>

<para
>If this is active, the headers will be 'beautified' a bit; otherwise, only the plain text is shown.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Reaxustar o texto cando sexa necesario</guilabel
></title>

<para
>Se esta opción está activada, correxiranse automaticamente os saltos de liña no visualizador.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Borrar liñas baleiras</guilabel
></title>

<para
>Se isto está activado, agocharanse automaticamente as liñas baleiras no fin do artigo.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Amosar sinatura</guilabel
></title>

<para
>Se esta opción está activada, a <glossterm
>sinatura</glossterm
> do remitente aparece na xanela dos artigos; se non o está, suprímese a sinatura.</para>

<caution>
<para
>Lembre que o &knode; pode mostrar a sinatura correctamente só se esta se pode separar correctamente do contido do artigo do artigo actual: hai lectores de novas que realizan esta separación incorrectamente. Dous caracteres <quote
>-</quote
> seguidos dun <quote
>&nbsp;</quote
> (espazo) é correcto.</para>
</caution>

<tip>
<para
>Moitas persoas que participan nos grupos de novas suxiren nas súas páxinas web ou din que especificaron erroneamente aposta o seu enderezo de coreo nos campos de cabeceira: se vostede desactiva que se mostre a sinatura, pode que perda esta información; por outra parte, pode aforrar ter que ler citas estrañas.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Interpret text-format tags</guilabel
></title>

<para
>If this is active, all text format tags in the message like <literal
>*bold*</literal
>, <literal
>/italic/</literal
> and <literal
>_underline_</literal
> are shown directly in the viewer. These text-format tags are an unofficial standard.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Caracteres comiña recoñecidos</guilabel
></title>

<para
>Para que o texto citado se mostre noutro tamaño ou cor, o &knode; ten que recoñecer que se trata de texto citado. O texto citado normalmente márcase cun <quote
>&gt;</quote
> no principio da liña, mais pode haber outros caracteres. Neste campo pódense introducir todos os caracteres que deberían marcar o texto citado.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Show attachments inline if possible</guilabel
></title>

<para
>If this setting is marked, &knode; tries to display the contents of possible attachment directly in the window when opening an article; for instance, a picture would be displayed directly below the article text.</para>

<para
>Additionally, you have the possibility to save the attachment or open it with the application you have associated with the <acronym
>MIME</acronym
> type of the attachment by using the context menu.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Abrir arquivos anexos cando se preman</guilabel
></title>

<para
>Se se selecciona esta opción, os anexos ábrense co programa anexo que está configurado para ese tipo <acronym
>MIME</acronym
>; de non existir tal asociación, ábrese un diálogo para gravar o ficheiro e vostede pode gravar o anexo nun ficheiro separado.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Amosar contidos alternativos como anexos</guilabel
></title>

<para
>Os artigos que se envían como <acronym
>MIME</acronym
> Multiparte conteñen o texto da mensaxe en varios formatos, por exemplo como texto simple e <acronym
>HTML</acronym
>; o lector de novoas decide que parte do artigo se mostra. Esta opción permite que se abran os outros formatos premendo neles co rato como se foren anexos.</para>

<para
>Se se marca esta opción, non se exhiben os contidos alternativos.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Open links with</guilabel
></title>

<para
>Here you can select which browser is used for displaying links you clicked on in a message. Currently, you can either select the <application
>Netscape Navigator</application
> or the default, &konqueror;; the selected browser has to be installed, of course.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="knode-post-news-settings">
<title
>Opcións da publicación de artigos</title>

<para
>When you post articles with &knode; the settings in the following dialog box are used.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>The Technical Settings dialog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>The Technical Settings dialog</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>The Technical Settings dialog</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<caution>
<para
>Se aquí se seleccionan opcóns erradas pode que non se poidan ler os artigos ou mesmo que non se podan enviar, de modo que tente ben o que fai.</para>
</caution>

<sect3>
<title
><guilabel
>Conxunto de caracteres</guilabel
></title>

<para
>Aquí pódese escoller o conxunto de caracteres que quere empregar para codificar os artigos. Normalmente é <acronym
>US-ASCII</acronym
> para os países de fala inglesa, mais con frecuencia é outro. O conxunto de caracteres por omisión é o definido na configuración global do &kde;, polo que non habería por que mudar isto.</para>

<para
>Cando se queira publicar artigos en grupos de noticias con outros conxuntos de caracteres (&eg; do leste de Europa ou de Asia), pódese configurar aquí o conxunto de caracteres requirido.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Codificación</guilabel
></title>

<para
>Aquí se pode configurar a codificación dos caracteres para a transferencia das mensaxes; pódese escoller entre 8 bits e 7 bits (comiñas imprimíbeis).</para>

<para
>Se se escolle a codificación en 8 bits, transfírense correctamente a maioría dos caracteres especiais; esta é, por exemplo, a opción normal para os grupos en alemán (de.*).</para>

<para
>Se se escolle 8 bits con comiñas impribímeis (&eg; o umlaut do alemán ou outros caracteres especiais), os caracteres envíanse como caracteres de 7 bits codificados.</para>

<tip>
<para
>Nos grupos de novas en inglés a codificación de 7 bits é bastante habitual.</para>
</tip>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Empregar o conxunto de caracteres propio por defecto cando se resposte</guilabel
></title>

<para
>Se esta opción está activa, o &knode; emprega o conxunto de caracteres por omisión ao respostar no canto do conxunto de caracteres do artigo ao que se responde.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Xerar ID de Mensaxes</guilabel
></title>

<para
>Cando isto está activo, o &knode; xera as súas propias ID de menaxe para os artigos que se publiquen.</para>

<caution>
<para
>O Message-ID ha de ser único en todo o mundo: se non, habería colisións entre as mensaxes co mesmo Message-ID e o servidor de novas rexeitaría o segundo artigo porque pensa que xa se recibiu.</para>

<para
>Un ID de Mensaxe consiste nun <acronym
>FQDN</acronym
> (nome de dominio completamente cualificado) válido; isto significa que se asemella a un enderezo de correo cunha identificación antes da <literal
>@</literal
> e o dominio.</para>

<para
>A identificación xéraa o &knode; automaticamente, mais vostede ten que fornecer un nome de dominio válido no <guilabel
>Nome do Servidor</guilabel
>; se non dispón dun dominio propio, non debería activar esta opción &mdash; o servidor de novas xerará un Message-ID por vostede.</para>

<example>
<title
>ID de mensaxe</title>

<para
>Un exemplo dun dominio válido sería: <literal
>kde.org</literal
>; un ID de mensaxe xerado con este dominio sería algo parecido a:</para>

<screen
>934lek9934@kde.org</screen>
</example>

<para
>Só se pode garantir unha identificación única se vostede dispón dun dominio propio. Mesmo cando non empregue o &knode; para xerar o ID das mensaxes pode haber colisións cando se empregue un servidor de novas local; por exemplo, <application
>leafnode</application
> xera IDs de mensaxe que deriva do nome do servidor local.</para>

</caution>

<tip>
<para
>You can get more information about this and how to own a free domain at <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
>http://www.qad.org/faq/faq- messageid.html</ulink
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Nome do Servidor</guilabel
></title>

<para
>Aquí se introduce o nome do servidor do seu computador; isto emprégase para xerar o ID das mensaxes. Se non dispón dun dominio propio, non debería activar esta opción &mdash; deixe que o servidor de novas xere un ID de mensaxe por vostede. Seguindo co exemplo anterior, sería <userinput
>kde.org</userinput
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>X-Headers</guilabel
></title>

<para
>Aquí pode introducir as cabeceiras-X que o &knode; non fornece; por exemplo, <userinput
>X-No-Archive: yes</userinput
>, que se pode empregar para evitar que os seus artigos os arquiven os servidos de arquivo como Google.</para>

<para
>As cabeceiras-X son cabeceiras experimentais que non se inclúen no padrón de mensaxes de internet; empréganse, por exemplo, para a transferencia de información estendida. Para evitar colisións con cabeceiros padróns posteriores contan co prefixo <quote
>X-</quote
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Don't add the "User-Agent" identification header</guilabel
></title>

<para
>Cando se selecciona esta opción, o &knode; non inclúe a liña correspondente na cabeceira antes de publicar.</para>

<para
>Esta cabeceira emprégase para a identificación do lector de noticias co que se redixiu o artigo; ademais de por razóns estatísticas, isto permite que se identifiquen os lectores de novas inusuais. Non debería activar esta opción &mdash; o &knode; non ten por que se ocultar.</para>
</sect3>
</sect2>

<sect2 id="knode-composer-settings">
<title
>As opcións do editor</title>

<screenshot>
<screeninfo
>The Composer Settings dialog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>The Composer Settings dialog</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>The Composer Settings dialog</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Axuste de palabras na columna</guilabel
></title>

<para
>Aquí pódese configurar o número da columna no que o &knode; cambia de liña; tamén se pode desactivar completamente o axuste de palabras.</para>

<tip>
<para
>It is recommended to use no more than 76 characters even if you are able to display more: many Usenet users use text-based newsreaders which can not display more than 80 characters and it is difficult to read your articles in such a newsreader if you increase this value &mdash; this would reduce the probability of your articles being read at all.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Engadir sinatura automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Cando escriba un <glossterm
>artigo</glossterm
> ou unha <glossterm
>contestación</glossterm
>, a <glossterm
>sinatura</glossterm
> engadirase automaticamente, se xa a ten configurada en <menuchoice
><guimenu
>Configuración</guimenu
><guimenuitem
>Configurar KNode...</guimenuitem
><guilabel
>Identidade</guilabel
></menuchoice
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Frase introdutoria:</guilabel
></title>

<para
>Cando escriba unha contestación, o &knode; inserirá unha frase introdutoria antes do texto orixinal citado. Pode pór aquí o texto que queira; tamén pode empregar as variábeis que o &knode; extrae do artigo orixinal, &eg; o nome do autor ou a data na que se escribiu o artigo.</para>

<para
>Dispón das variábeis seguintes:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><varname
>%NAME</varname
></term>
<listitem>
<para
>O nome do autor orixinal;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%DATE</varname
></term>
<listitem>
<para
>A data na que se redixiu o artigo orixinal;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%EMAIL</varname
></term>
<listitem>
<para
>O enderezo de correo electrónico do autor orixinal;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%MSID</varname
></term>
<listitem>
<para
>O ID da mensaxe do artigo orixinal;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%GROUP</varname
></term>
<listitem>
<para
>O nome do <glossterm
>grupo de novas</glossterm
> do que ven o artigo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<tip>
<para
>Manteña isto curto porque esta liña introdutoria aparece en todas as contestacións: unha liña introdutoria longa pode ser tan repulstiva como unha sinatura longa.</para>
</tip>

<example>
<title
>Exemplo dunha liña introdutoria</title>

<screen
><userinput
>O <varname
>%DATE</varname
> <varname
>%NAME</varname
> escribiu en
<varname
>%MSID</varname
></userinput
></screen>

<para
>Asumamos que o artigo orixinal foi escrito por Konqui o sábado 17 de xuño ás 17:42:32 - 0500. O artigo ten o ID de mensaxe &lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;. O &knode; introducirá a liña introdutoria seguinte.</para>

<screen
><computeroutput
>O Sat, 17 Jun 2000 17:42:32 +0200 Konqui escribiu en
&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;:</computeroutput
></screen>

</example>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Reaxustar o texto citado automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Se isto estiver seleccionado, o texto citado parte as liñas no valor correcto do bordo; polo tanto, todos os saltos de liña estarán no nivel de cita axeitado.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Incluir a sinatura do autor</guilabel
></title>

<para
>Se isto estiver seleccionado, nas respostas cítanse non só o texto da mensaxe orixinal, mais tamén a sinatura do autor.</para>

<tip>
<para
>Citar unha sinatura é innecesario e con frecuencia considérase pouco amábel.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Poñer o punteiro do rato embaixo da frase introdutoria</guilabel
></title>

<para
>Normalmente o punteiro do rato aparece por baixo de toda a mensaxe cano se resposta; con esta opción activada, o punteiro aparece por baixo da frase introdutoria.</para>

<tip>
<para
>Isto resulta especialmente útil se se cita un artigo e se quere escribir entre as liñas citadas desde arriba até abaixo.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Define external editor</guilabel
></title>

<para
>Pódese definir un editor externo aquí para que se abra ao seleccionar <menuchoice
><guimenu
>Utilidades</guimenu
><guimenuitem
>Iniciar editor externo</guimenuitem
></menuchoice
> na xanela do editor.</para>

<para
>Cando se selecciona <guilabel
>Iniciar editor externo automaticamente</guilabel
>, o editor externo ábrese directamente.</para>

<caution>
<para
>Lembre o <varname
>%f</varname
> despois do nome do editor: esta é unha variábel para o nome do ficheiro do artigo que quere editar; non o elimine &mdash; recibirá unha mensaxe de erro ao abrir o editor externo se o fai.</para>
</caution>

<tip>
<para
>Se ten problemas para iniciar o editor externo, pódese deber a que o faga "no fondo"; isto chámase forking; o &knode; só percibe que o subproceso se iniciou e rematou e pensa que vostede deixou o editor. O editor <application
>gvim</application
> é un exemplo disto; pódese desactivar o forking de <application
>gvim</application
> coa opción da liña de comandos <option
>-f</option
>. Recoméndase que consulte a documentación do editor se atopa este problema.</para>

<para
>Se quere empregar o <application
>gvim</application
> en <guilabel
>Especificar editor</guilabel
>, introduza o seguinte:</para>

<para>
<userinput
>gvim -f %f</userinput>
</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Start external editor automatically</guilabel
></title>

<para
>If this option is active the external editor will be used for editing articles.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2>
<title
><guilabel
>Ortografía</guilabel
></title>

<para
>Here you can configure the behavior of the spell checker.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Create root/affix not in dictionary</guilabel
></title>

<para
>If this is checked a known word-root with an unknown affix will be automatically accepted as a new word.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Consider run-together words as spelling errors</guilabel
></title>

<para
>Here you can toggle if two known words that run together to form an unknown word should be treated as an error or not.)</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Dictionary</guilabel
></title>

<para
>Here you chose the dictionary the spell-checker should use.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Codificación</guilabel
></title>

<para
>Here you can tell &knode; which encoding should be used for spell checking; for English text this should normally be <acronym
>US-ASCII</acronym
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Client</guilabel
></title>

<para
>Here you can switch between the spell-checkers; you can use <application
>International Ispell</application
> or <application
>Aspell</application
>.</para>

</sect3>

</sect2>

<sect2>
<title
><guilabel
>Signing and verifying</guilabel
></title>

<para
>Aquí pode configurar o &knode; para que asine os artigos co <application
>GnuPG</application
> ou co <application
>PGP</application
>. O seu <acronym
>ID</acronym
> de <application
>GnuPG</application
>/<application
>PGP</application
> construirase automaticamente a partir do nome e enderezo de correo que configurou; é idéntico á liña da cabeceira do <glossterm
>artigo</glossterm
>.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Ferramenta de cifrado</guilabel
></title>

<para
>Aquí se pode escoller a ferramenta de cifrado.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Lembrar o contrasinal</guilabel
></title>

<para
>Se esta opción está activa, só terá que escribir unha vez o contrasinal da súa chave privada; o &knode; lembrará o contrasinal até que o feche de novo.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Show ciphered/signed text after composing</guilabel
></title>

<para
>Se esta ocpión estiver activa, o &knode; mostrará a mensaxe asinada nunha xanela extra para que a confirme antes de modificala no editor.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
>Always show the encryption keys for approval</title>

<para
>If you are using public newsgroups (on Usenet) you can safely ignore this option as it would not be useful to encrypt messages sent to Usenet; this option may, however, be useful in private newsgroups on private networks where encryption is desired.</para>
<!-- FIXME: LW - I can see use for -->
<!-- encryption, on private networks etc. This needs a rewrite -->
<!-- AndrewColes: is this revision any better? -->
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Check signatures automatically</guilabel
></title>

<para
>If this is marked, the <application
>PGP</application
> signature of the article is automatically checked when showing the article; if there's no mark, you can check the signature for correctness manually with the <menuchoice
><guimenu
>View</guimenu
><guimenuitem
>Verify PGP-Signature</guimenuitem
></menuchoice
> menu entry.</para>

</sect3>

</sect2>


<sect2 id="knode-article-cleanup">
<title
>The article-cleanup settings.</title>

<para
>The dialog below shows the settings for the article cleanup; these settings are used to keep the number of articles on your local harddisk to a reasonable number. &knode; administrates the articles in memory so there can be some decrease in speed if you have to many articles lying around; most of the time it makes no sense to keep articles for a very long time. Services like Google and Altavista make archiving unnecessary.</para>

<caution>
<para
>O &knode; non é un lector fóra de liña, de modo que toda a configuración se refire ás cabeceiras que xestiona o &knode;; se utiliza un servidor de novas local como <application
>leafnode</application
>, ten que consultar a súa documentación para xestionar a caducidade dos artigos no servidor &mdash; o &knode; non o pode facer por vostede.</para>
</caution>

<screenshot>
<screeninfo
>As opcións de limpeza</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>As opcións de limpeza</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>As opcións de limpeza</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Caducar os artigos antigos automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Cando se activa esta opción, procúranse os artigos vellos de todos os grupos de aos que se está subscrito no intervalo de tempo que se indique aquí; os artigos vellos elimínanse.</para>


<tip>
<para
>Pode forzar esta comprobación seleccionando <menuchoice
><guimenu
>Grupo</guimenu
><guimenuitem
>Caducar grupo</guimenuitem
></menuchoice
></para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Limpar grupos cada</guilabel
></title>

<para
>Aquí se pode configurar a frecuencia coa que se quere que se examinen os <glossterm
>artigo</glossterm
>s vellos dos grupos aos que se está subscrito e con que frecuencia se quere eliminar eses artigos; esta opción só funciona cando se selecciona <guilabel
>Caducar os artigos antigos automaticamente</guilabel
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Manter artigos ollados</guilabel
></title>

<para
>Os artigos lidos elimínanse na limpeza seguinte se son de antes do tempo que se indique; o &knode; emprega a data de creación para isto.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Manter artigos sen ler</guilabel
></title>

<para
>Os artigos sen ler elimínanse na seguinte limpeza se son de antes do tempo que se indique aquí; o &knode; emprega a data de creación para isto.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Borrar artigos que non estean disponíbeis no servidor</guilabel
></title>

<para
>Pode que vexa unha <glossterm
>cabeceira</glossterm
> no &knode; mais que o artigo xa non estea disponíbel no servidor; se se selecciona esta opción, eses artigos eliminaranse automaticamente no &knode;.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Preservar fíos</guilabel
></title>

<para
>Esta selección obriga a que se elimine un fío só se todos os artigos contidos nel cumpren coas condicións de eliminación; isto significa que non se eliminará un fío até que se elimine o derradeiro artigo do fío.</para>

<para
>Isto evita que desaparezan os artigos vellos dun fío longo antes de que remate a discusión.</para>

<caution>
<para
>&knode; can not predict whether there will be a reply after the set conditions are fulfilled; you will have to find your own settings for this. Some newsgroups have days between replies; others only hours. Use your own judgement.</para>
</caution>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Compactar cartafoles automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Esta opción refírese ao comportamento da memoria do &knode;. Se se elimina un <glossterm
>artigo</glossterm
> dun cartafol, marcarase como eliminado mais ocupará espazo no disco duro; con esta opción pódelle dicir ao &knode; que elimine realmente os artigos e que libere o espazo do disco duro regularmente.</para>

<tip>
<para
>Pode obrigar a que se faga esta comprobación seleccionando <menuchoice
><guimenu
>Cartafol</guimenu
><guimenuitem
>Compactar cartafol</guimenuitem
></menuchoice
> ou para todos os cartafoles xuntos con <menuchoice
><guimenu
>Cartafol</guimenu
><guimenuitem
>Compactar todos os cartafoles</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Limpar cartafoles cada</guilabel
></title>

<para
>Aquí pódese configurar a frecuencia coa que se quere que se comproben os artigos eliminados; esta opción só ten efecto se se selecciona <guilabel
>Compactar cartafoles automaticamente</guilabel
>.</para>
</sect3>
</sect2>

</sect1>