Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 5 > i586 > media > core-release > by-pkgid > fe66d8aa98f36d1546e1e27f0aee7d8f > files > 274

kde-l10n-handbooks-gl-4.14.3-1.mga5.noarch.rpm

<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
> -->

<chapter id="knode-journey"
> 
<title
>Viaxe polo mundo dos grupos de novas</title
> 

<anchor id="anc-knode-journey"/> 

<para
>Este capítulo pretende ser unha ollada sobre o mundo dos grupos de novas e os seus <quote
>habitantes</quote
>; quen nunca se atreveu a visitalo antes atopará algúns costumes estraños que poden provocar a impresion de ser un estranxeiro solitario sen nada que o ampare; mais manteña a calma, non é así. A Usenet é un local de encontro para todo o tipo de persoais normais e non tan normais; é nela onde se distribúe moita información, mais tamén rumores e outras cousas.</para>

<tip
> 
<para
>Pódense atopar referencias a artigos máis detallados e serios en <link linkend="knode-more-info"
>Máis recursos</link
></para>
</tip
> 

<sect1 id="about-news"
> 
<title
>Que son...</title
> 
<anchor id="anc-about-news"/>

<sect2
> 
<title
>... lectores en liña?</title
> 

<para
>Un lector en liña liga cun servidor de novas e dalle a vostede acceso ao seu contido. O &knode; é un lector en liña: vostede vai ler as novas e publicar os seus <glossterm
>artigos</glossterm
> mentres o lector en liña estiver conectado.</para>

</sect2
> 

<sect2
> 
<title
>... lectores fóra da liña?</title
> 

<para
>Un lector fora da liña liga co servidor e obtén só as cabeceiras dos artigos novos; a continuación desliga a conexión e vostede pode marcar (fóra da liña) os artigos que lle interesen. Cando se conecte de novo, o lector fóra da liña obtén os artigos que vostede marcou e envía os artigos que vostede escribise mentres non estaba ligado.</para>

<para
>Non hai conexión mentres vostede le ou escribe os artigos.</para>

</sect2
> 

<sect2
> 
<title
>... grupos de novas?</title
> 

<para
>Pode considerar os grupos de novas como taboleiros de anuncios e foros públicos nos que todo o mundo pode participar. Os artigos que vostede publique nun grupo de novas pódennos ler todas as persoas que se subscriban a ese grupo de novas e, normalmente, todo o mundo pode publicar os seus artigos nun grupo de novas.</para>

</sect2
> 

<sect2>
<title
>... novas?</title
> 

<para
>Novas é o termo colectivo para os artigos que se publican nun grupo de notnova</para
> 

</sect2
> 

<sect2
> 
<title
>... fíos?</title
> 

<para
>Un fío é un tema de discusión nun grupo de novas.</para>

</sect2
> 
</sect1
> 

<sect1 id="nettiquette"
> 
<title
>Modais en liña</title
> 

<anchor id="anc-nettiquette"/> 

<para
>Nos grupos de novas coincide e fala todo tipo de xente diversa; considérase cortés obedecer certas normas de conduta, sendo as máis elementais as que se enuncian a continuación.</para>

<orderedlist
> 
<listitem
> 
<para
>Antes de facer preguntas asegúrese de ter lido o <acronym
>FAQ</acronym
> ("Preguntas frecuentes") e de que a resposta non está nel.</para>
</listitem
> 
<listitem
> 
<para
>Se participa nunha discusión teña en conta de que calquer persoa pode ler a resposta: non diga nada que non lle diría aos demais se os tivese diante; evite os insultos.</para>
</listitem
> 
<listitem
> 
<para
>Tente evitar publicar en varios grupos de novas: non faga unha pregunta en máis de un grupo de novas cando saiba cal é o axeitado. Pregunte nun grupo de novas; se non é o apropiado alguén lle indicará cal si o é.</para>
</listitem
> 
<listitem
> 
<para
>Redixa os artigos con esmero; a ninguén lle gusta ler un artigo inzado de grallas, mesmo se o contido merecese o Pulitzer. Considere que os seus artigos son como cartas: a carta di cousas sobre vostede; represéntao; alguén que lea o seu artigo tirará conclusións sobre vostede a partir dela, boas ou más.</para>
</listitem
> 
<listitem
> 
<para
>Lembre que ninguén o pode ver a vostede sorrir cando escribe unha frase irónica: pode que vostede a considere graciosa, mais á persoa que a lea pódelle parecer seria. É moi dificil incluir as emocións nun artigo.</para>
</listitem
> 
<listitem
> 
<para
>A regra máis importante: empregue o seu sentido común cando responda e cando publique un artigo.</para>
</listitem
> 
</orderedlist
> 

</sect1
> 

<sect1 id="usenet-slang"
> 
<title
>A lingua da Usenet</title
> 
<anchor id="anc-usenet-slang"/> 

<para
>Non lle sorprenderá saber que o inglés é a lingua principal da Usenet; porén, hai árbores especiais para o alemán (de.*), o francés (fr.*) e moitas outras linguas. Se non pode determinar cal é a lingua principal dun grupo de novas, a única posibilidade é procurar con coidado unha posíbel explicación  na descrición do grupo na lista de grupos.</para>

<para
>Para alén disto, a Usenet ten creado a sua propia lingua, que resulta doada de aprender.</para>

<sect2
> 
<title
><acronym
>RTFM</acronym
> e outras grallas</title
> 

<para
>Cando leve algún tempo lendo novas terá atopado algunhas combinacións estrañas de letras; por exemplo, pode recibir unha resposta semellante a esta:</para>

<para
>RTFM</para
> 

<para
>E máis nada. Estraño, si, mais é o que se pretendía; para resolver a adiviña: normalmente trátase de atallos, acrónimos. É máis doado escribir unhas letras que escribir a mesma frase unha e outra vez.</para>

<para
>Mais, que é o que significa <acronym
>RTFM</acronym
>? O autor pídelle que lea o manual, a documentación ou o <acronym
>FAQ</acronym
> antes de facer preguntas no grupo de novas. Significa (en inglés) (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual ("le o c*** do manual!). <acronym
>BTW</acronym
>, é un consello que debería seguir.</para>

<para
>Eh, espera, e agora que significa <acronym
>BTW</acronym
>? É outro acrónimo que se ve moito e que significa "a propósito" ("[B]y [T]he [W]ay"). É doado cando se coñece; para evitar ter que especular continuamente sobre o significado dos acrónimos, ao final desta sección hai unha táboa que contén os máis utilizados.</para>

<para
>Esta táboa non pretende ser completa e baséase nunha lista creada por Martin Imlau.</para>

<table>
<title
>Os acrónimos da Usenet</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry
>Acrónimo</entry>
<entry
>Significado</entry>
</row>
</thead>
<!--TRANSLATORS: Write the translation in the second column in brackets! -->
<tbody>
<row>
<entry
>&lt;g&gt;</entry>
<entry
>sorrisos</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>AAMOF</acronym>
</entry>
<entry
>De feito ("as a matter of fact")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>ACK</acronym>
</entry>
<entry
>Recoñecer, admitir ("Acknowledge)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>AFAIK</acronym>
</entry>
<entry
>Polo que eu sei ("As far as I know")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>AFAIR</acronym>
</entry>
<entry
>Polo que lembro ("As far as I remember")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>AWGTHTGTTA</acronym>
</entry>
<entry
>Temos que pasar outra vez por todo isto? ("Are we going to have to go throuh this again?")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>ASAP</acronym>
</entry>
<entry
>O antes posíbel ("As soon as possible")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>BFN</acronym>
</entry>
<entry
>Chao ("Bye for now!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>BTW</acronym>
</entry>
<entry
>A propósito, por certo ("By the way")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>BYKT</acronym>
</entry>
<entry
>Mais ti xa o sabías ("But you knew that")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>CMIIW</acronym>
</entry>
<entry
>Corríxeme se me equivoco ("Correct me if I'm wrong")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>CU</acronym>
</entry>
<entry
>Vémonos ("See you!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>CU2</acronym>
</entry>
<entry
>[Véxote] a ti tamén ("See you too!")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>CYL</acronym>
</entry>
<entry
>Vémonos depois! ("See you later!")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>DAU</acronym>
</entry>
<entry
>Abreviatura procedente do alemán que se refire ao usuario máis parvo que se poida imaxinar (Dümmster anzunehmender User)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>EOD</acronym>
</entry>
<entry
>Aquí remata a discusión ("End of discussion")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>ESOSL</acronym>
</entry>
<entry
>Ataques interminábeis de risa tonta ("Endless snorts of stupid laughter")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>FYI</acronym>
</entry>
<entry
>Para a túa información ("For your information")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>GOK</acronym>
</entry>
<entry
>Só o sabe Deus ("God only knows")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>HAND</acronym>
</entry>
<entry
>Pásao ben! ("Have a nice day!")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>HTH</acronym>
</entry>
<entry
>Espero que iso axude ("Hope that helps")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>HSIK</acronym>
</entry>
<entry
>E como o ía saber eu? ("How should I know?")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IAE</acronym>
</entry>
<entry
>En calquera caso ("In any event")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IANAL</acronym>
</entry>
<entry
>Non son avogado ("I am not a lawyer")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IIRC</acronym>
</entry>
<entry
>Se ben o lembro ("If I remember correctly")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IMCO</acronym>
</entry>
<entry
>Na miña considerada opinión ("In my considered opinion")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IMHO</acronym>
</entry>
<entry
>Na miña humilde opinión ("In my humble opinion")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IMNSHO</acronym>
</entry>
<entry
>Na miña non tan humilde opinión ("In my not so humble opinion")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>INPO</acronym>
</entry>
<entry
>Sen unha orde concreta ("In no particular order")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IOW</acronym>
</entry>
<entry
>Noutras palabras ("In other words")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>LMAO</acronym>
</entry>
<entry
>Partíndome o cu ("Laughing my ass off")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>LOL</acronym>
</entry>
<entry
>Rindo a gargalladas ("Laughing out loudly")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>NAK</acronym>
</entry>
<entry
>Non recoñecido ("Not acknowledged")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>NBD</acronym>
</entry>
<entry
>Non é para tanto ("No big deal")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>NFW</acronym>
</entry>
<entry
>Nin de c... ("No f...ing way")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>ROTFL</acronym>
</entry>
<entry
>Tirado no chan co riso ("Rolling on the floor, laughing")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>RTFM</acronym>
</entry>
<entry
>Le o c... do manual ("Read the f...ing manual")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>SCNR</acronym>
</entry>
<entry
>Desculpa, non o puden resistir ("Sorry, could not resist")</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>TIA</acronym>
</entry>
<entry
>Grazas por adiantado ("Thanks in advance")</entry>
</row
> 
</tbody
> 
</tgroup
> 
</table
> 
</sect2
> 

<sect2
> 
<title
>Sorrí! ("Smile!")</title
> 

<para
>Outra volta, algo estraño. Que se supón que significa ;-)? Xire a cabeza de xeito que a parte esquerda da pantalla estea arriba; cólleo? É un sorriso cun ollo piscado? É o que se chama unha emoticona; as emoticonas (de "emoción" e "icona") son unha posibilidade frecuente para expresar emocións, algo que falta cando se parola na Usenet (mais hai un substituto, lembra? ;-)</para>

<para
>Resulta realmente difícil expresar emocións nas mensaxes de correo e nas novas; un comentario de carallada parécelle serio ao destinatario e pode provocar reaccións inesperadas ou conflitos ("flames"); por iso debería empregar as emoticonas para expresar a súa intención.</para>

<para
>Existen moitas emoticonas que expresan unha grande variedade de emocións; a interpretación é doada se xira a cabeza e pensa nunha cabeza.</para>

</sect2
> 

<sect2
> 
<title
>PLONK!</title
> 

<para
>Este PLONK! parece un son cómico, non é? E é precisamente para o que se emprega. Quen o lea sabe que o acaban de engadir ao ficheiro killfile dun lector de novas; normalmente significa que o destinatario do PLONK! anoxou o remitente. O sentido de PLONK! é reproducir o son do nome do destinatario a golpea o chan no <glossterm
>killfile</glossterm
>.</para>
</sect2
> 
</sect1
> 

</chapter
>