Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 5 > i586 > media > core-release > by-pkgid > fe66d8aa98f36d1546e1e27f0aee7d8f > files > 236

kde-l10n-handbooks-gl-4.14.3-1.mga5.noarch.rpm

<chapter id="using-kmail">

<chapterinfo>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Daniel</firstname
> <surname
>Naber</surname
> <affiliation
><address
> <email
>daniel.naber@t-online.de</email>
</address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
></firstname
><surname
></surname
><affiliation
><address
><email
>xosecalvo@edu.xunta.es</email
></address
></affiliation
><contrib
></contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
<date
>2004-09-24</date>
<releaseinfo
>1.7.50</releaseinfo>
</chapterinfo>

<title
>Usar o &kmail;</title>

<sect1 id="the-mail-reader-window">
<title
>A xanela principal</title>

<para
>A xanela principal é a que aparece cando se inicia o &kmail;. Divídese en tres áreas:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Lista de cartafoles (á esquerda)</term>
<listitem>
<para
>Esta área contén a lista de todos os cartafoles de mensaxes (outros programas de correo pódennos chamar caixas de correo). Para seleccionar un cartafol, simplemente calque nela. As mensaxe contidas no cartafol aparecerán na área de Cabeceiras. A lista de cartafoles pódese mostrar en forma reducida, que ocupa só unha parte pequena da parte esquerda da pantalla ou en versión longa, que ocupa a parte esquerda enteira da pantalla mais pode mostrar máis caixas de correo. Pode alternar entre estas dúas vistas en <guilabel
>Aparencia</guilabel
>/<guilabel
>Disposición</guilabel
> no diálogo <menuchoice
><guimenu
>Configuración</guimenu
><guimenuitem
>Configurar &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>. Vexa tamén a <link linkend="folders"
>sección sobre cartafoles</link
> para máis información sobre a utilización dos cartafoles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Lista de mensaxes (por omisión na parte superior dereita)</term>
<listitem>
<para
>Esta área lista a información das cabeceiras (bandeiras co estado da mensaxe, emisor, asunto, data e outras columnas opcionais como tamaño, bandeiras de anexos, bandeiras de importancia, etc.) das mensaxes do cartafol seleccionado. Se preme nunha cabeceira seleccionará esa mensaxe e fará que se mostre na área de mensaxes; pode tamén seleccionar máis de unha mensaxe mantendo prmida a tecla &Ctrl; ao calcar nas mensaxes. Pode ordenar as mensaxes premendo na columna que queira ordenar; se prema na mesma columna máis dunha vece, a orde alternará entre ascendente/descendente e será posíbel acceder a outros criterios de ordenación (como ordenar polo estado ao calcar na cabeceira da columna do asunto). Se preme co botón <mousebutton
>dereito</mousebutton
> do rato na cabeceira da lista aparecerá un menú que lle permitirá mostrar ou agochar varias columnas da lista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Área de vista previa das mensaxes (parte inferior dereita por omisión)</term>
<listitem>
<para
>This pane displays the currently selected message. Attachments appear at the bottom of the message, either as icons or embedded in the message, depending on <menuchoice
><guimenu
>View</guimenu
> <guimenuitem
>Attachments</guimenuitem
></menuchoice
>. For complex messages the structure of the message is shown in the message structure viewer below the preview pane. The placement of the preview pane as well as the placement of the structure viewer can be changed under <guilabel
>Appearance</guilabel
>/<guilabel
>Layout</guilabel
> in the <menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
><guimenuitem
>Configure &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
> dialog. Moreover, you can disable the preview pane and you can choose when the message structure viewer should be shown. You can scroll through the message page-by-page using the <keycap
>Page Up</keycap
> and <keycap
>Page down</keycap
> keys, or line-by-line using the <keycap
>up arrow</keycap
> and <keycap
>down arrow</keycap
> keys; you can also use <link linkend="keyboard-shortcuts"
>key shortcuts</link
> to skip through your messages without having to use the mouse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="keyboard-shortcuts">
<title
>Atallos de teclado</title>

<para
>Pódense utilizar os atallos de teclado seguintes na xanela principal:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry
>Atallo de teclado</entry>
<entry
>Acción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
><keycap
>Espazo</keycap
></entry>
<entry
>Descende na mensaxe actual ou vai á mensaxe seguinte sen ler se xa está no final.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>Flecha á dereita</keycap
> ou <keycap
>N</keycap
></entry>
<entry
>Go to the next message in the current folder.</entry>
</row>
<row>
<entry
>Tecla <keycap
>Flecha á esquerda</keycap
> ou <keycap
>P</keycap
></entry>
<entry
>Go to the previous message in the current folder.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>+</keycap
></entry>
<entry
>Vai para a mensaxe seguinte sen ler do cartafol actual.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>-</keycap
></entry>
<entry
>Vaia para a mensaxe sen ler anterior do cartafol actual.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Vaia para o cartafol seguinte con mensaxes sen ler.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Vai para o cartafol anterior con mensaxes sen ler.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Up Arrow</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Vai para o cartafol seguinte da lista de cartafoles (se a lista de cartafoles tiver o foco).</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Down Arrow</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Vaia para o cartafol anterior da lista de cartafoles (se a lista de cartafoles tiver o foco).</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Left Arrow</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Walk upwards in the list of folders. Use <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
> to actually enter the folder.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Right Arrow</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Walk downwards in the list of folders. Use <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
> to actually enter the folder.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Enter the folder that has focus, &ie; the folder that you navigated to using <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Left Arrow</keycap
></keycombo
> or <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Right Arrow</keycap
></keycombo
>.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Flecha á esquerda</keycap
></keycombo
> e <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Flecha á dereita</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Selecciona mensaxes na área de cabeceiras a partir da mensaxe actual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para
>Para máis atallos de teclado consulte o diálogo <menuchoice
><guimenu
>Configuración</guimenu
><guimenuitem
>Configurar Atallos...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="the-composer-window">
<title
>A xanela do compositor</title>

<para
>A xanela do compositor emprégase para redixir mensaxes novas; pódese invocar mediante o menú <menuchoice
><guimenu
>Mensaxe</guimenu
> <guimenuitem
>Nova Mensaxe...</guimenuitem
></menuchoice
> ou desde a icona <guiicon
>Nova Mensxe</guiicon
> da xanela principal.</para>

<sect2 id="composing-a-message">
<title
>Redixir unha mensaxe</title>

<para
>Para escribir unha mensaxe, encha os campos apropiados da xanela do compositor. Empregue o menú <guimenu
>Vista</guimenu
> para seleccionar os campos de cabeceira que quere que se mostren. O campo <guimenuitem
>Identidade</guimenuitem
> ofrece unha opción <guibutton
>Pegañento</guibutton
>; se estiver seleccionada, a identidade actual tornarase a identidade por omisión a próxima vez que abra un compositor.</para>

<para
>There are a variety of shortcuts to help you with writing your messages. The <guibutton
>...</guibutton
> buttons next to the <guilabel
>To:</guilabel
>, <guilabel
>CC:</guilabel
>, and <guilabel
>BCC:</guilabel
> fields will call up the address book so that you can select addresses from there.</para>

<para
>Ao comezar a escribir un enderezo nos campos <guilabel
>Para:</guilabel
>/<guilabel
>CC:</guilabel
>/<guilabel
>BCC:</guilabel
> aparece un texto que ofrece enderezos que coinciden cos que se empregaron recentemente e cos que hai no caderno de enderezos; se non lle gusta ese texto que aparece poemo desactivar premendo co &RMB; no campo e escollendo un modo de completado diferente.</para>

<para
>Cando queira engadir máis dun destinatario a un dos campos, empregue unha vírgula para separar cada enderezo do seguinte. Pode ter que espedificar enderezos completos (&ie; <userinput
>usuario@exemplo</userinput
>) mesmo para os usuarios locais, dependendo da configuración do sistema.</para>

<para
>When you are finished with your message, click the <guiicon
>Send Now</guiicon
> icon (the envelope) to send the message now, or click the <guiicon
>Send Later</guiicon
> icon to put the message in the outbox. If your message is not finished yet, select <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Save as Draft</guimenuitem
></menuchoice
>. </para
></sect2>

<sect2 id="encrypt-sign">
<title
>Asinar e cifrar as mensaxes</title>

<para
>Se quere enviar unha mensaxe <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
>cifrada</link
> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>asinada dixitalmente</link
>, seleccione as iconas <guiicon
>Asinar Mensaxe</guiicon
> ou <guiicon
>Cifrar Mensaxe</guiicon
> da barra de ferramentas. Para alén diso, pode seleccionar o formato que queira empregar para asinar e/ou cifrar a mensaxe. Dependendo dos programs de cifrado instalados pode escoller entre: </para>

<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Calquera</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>O &kmail; empregará un formato que entendan todos os destinatarios da mensaxe. Pódese especificar o formato preferido polos destinatarios no Caderno de Enderezos do KDE.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>OpenPGP interno (obsoleto)</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Este formato é obsoleto. Se emprega este formato, só se asinará e/ou cifrará o texto da mensaxe. <emphasis
>Non se asinarán ou cifrarán as mensaxes</emphasis
>. As mensaxes en HTML non se poden asinar con este formato. Deberá utilizar este formato só se for necesario, &ie; se lles envía mensaxes a usuarios de clientes de correo que non consigan lidar cos formatos máis avanzados.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>PGP/MIME</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Este formato é o sucesor do formato OpenPGP incorporado. Se emprega este formato, asinaranse e/ou cifraranse o texto da mensaxe e todos os anexos (polo menos por omisión). Este é o formato recomendado se usa OpenPGP.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>S/MIME</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>This format is an alternative format to PGP/MIME. If you use this format then the message text and all attachments will be signed and/or encrypted (at least by default). This format is mostly used by corporations.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>S/MIME opaco</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Este formato é unha variante do formato S/MIME. Só se debe empregar de ser necesario.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="html-mails">
<title
>Crear mensaxes HTML</title>

<para
>Lembre que as mensaxes HTML se consideran normalmente como incómdas; polo tanto, debe evitar enviar mensaxes en HTML de ser posíbel. En particular, non debería enviar nunca mensaxes en HTML ás listas de correo a non ser que se permitan explicitamente.</para>

<para
>Para poder crear mensaxes en HTML primeiro hai que activar as ferramentas de formato. Para isto active <guimenuitem
>Formato (HTML)</guimenuitem
> no menú <menuchoice
><guimenu
>Opcións</guimenu
></menuchoice
>. Aparecerá unha barra de ferramentas con varias ferramentas para formatar a mensaxe. Coa lista de opcións poderá seleccionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (tres listas con símbolos diferentes e tres listas numeradas). Para alén disto, pode seleccionar a familia do tipo de letra, o tamaño da fonte, o estilo da fonte (negrita, cursiva, subliñado) e a cor do texto. Por último, pode seleccionar o aliñamento do texto (á esquerda, centrado ou á dereita). </para>

<para
>A creación de táboas e a incorporación de imaxes non é posíbel de momento.</para>

</sect2>

<sect2 id="attachments">
<title
>Engadir anexos</title>

<para
>Pode anexar ficheiros á mensaxe mediante un dos métodos seguintes:</para>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Prema a icona <guiicon
>Engadir Ficheiro</guiicon
> (clip de papel) e seleccione o ficheiro que queira engadir;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Arrastre un ficheiro desde o escritorio ou outro cartafol para a xanela do compositor;</para
> 
</listitem>
<listitem>
<para
>Arrastre unha mensaxe desde a lista de mensaxes do &kmail; para a xanela do compositor -- anexarase esa mensaxe;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Seleccione unha das opcións do menú <menuchoice
><guimenu
>Xuntar</guimenu
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Once a file is attached to your message, it appears in the attachments pane at the bottom of the composer window. You can use the &RMB; on each attachment to <guimenuitem
>View</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Save</guimenuitem
> or <guimenuitem
>Remove</guimenuitem
> the attachment.</para>

<para
>Empregue o elemento <guimenuitem
>Propiedades</guimenuitem
> para abrir o diálogo de <guilabel
>Propiedades da Parte da Mensaxe</guilabel
>. O primeiro campo contén o tipo &MIME; do anexo. Igual que co campo <guilabel
>Nome</guilabel
>, deberíase encher automaticamente cun valor axeitado. Ás veces o tipo &MIME; pode estar errado. Nese caso pódese escribir calquer tipo &MIME; ou escoller da lista de tipos &MIME; máis comúns. Tamén pode seleccionar un método de codificación para o ficheiro na lista de opcións de codificación (normalmente os valores por omisión funcionan ben). Seleccione a opción <guilabel
>Suxerir exhibición automática</guilabel
> se lle quere suxerir ao destinatario que o anexo se mostre automaticamente (incorporado). Se isto funciona ou non depende do cliente de correo do destinatario e da súa configuración.</para>

<para
>You can also attach public keys to the message by using the appropriate options in the <menuchoice
><guimenu
>Attach</guimenu
></menuchoice
> menu. <application
>PGP</application
> key attachments are handled like file attachments.</para>

</sect2>

<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
<title
>Correxir a ortografía da mensaxe</title>

<para
>O &kmail; corrixe automaticamente a ortografía da mensaxe (actualmente non funciona no modo HTML) e mostrar as palabras descoñecidas en vermello. Se hai demasiadas palabras descoñecidas, o &kmail; desactiva a comprobación. Para seleccionar a lingua que se verifica seleccione <menuchoice
><guimenu
>Vista</guimenu
><guimenuitem
>Dicionario</guimenuitem
></menuchoice
>. Pode desactivar a corrección ortográfica automática no menú <menuchoice
><guimenu
>Opcións</guimenu
></menuchoice
>.</para>

<para
>To check the spelling of your message using a dialog, select <menuchoice
><guimenu
>Tools</guimenu
> <guimenuitem
>Spelling...</guimenuitem
></menuchoice
>. &kmail; uses <ulink url="/kspell/"
>&sonnet;</ulink
> to check spelling, which is the &kde; frontend to the <application
>ispell</application
> or <application
>aspell</application
> spelling checker. Note that you may first need to configure the spellchecker using <menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
> <guimenuitem
>Spellchecker...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="setup-text-snippets">
<title
>Setting Up the Text Snippets Tool</title>
<para
>When editing in the composer window you can store often used parts of text as snippets. To configure the capabilities of the mail snippets part select <menuchoice
> <guimenu
>View</guimenu
> <guimenuitem
>Snippets</guimenuitem
> </menuchoice
> from the menubar. A new panel will appear on the right side of the composer. </para>
<para
>To add a new snippet to Snippet Panel, right click on panel, click on <menuchoice
><guimenu
>Add Snippet</guimenu
></menuchoice
> in the context menu. A snippet editor dialog will appear, in which new text can be added and the snippet can be given a name. Also a <guilabel
>Shortcut</guilabel
> can be associated with the snippet. Snippets can be grouped together as well by creating groups and adding snippets to particular group. If you want to view the stored text in a tooltip window whenever you keep the mouse cursor over the title of that snippet. </para>
<para
>The <guilabel
>Snippets</guilabel
> tool allows for a variable text in predefined places any time you insert a snippet into a file. To accomplish this <guilabel
>Snippets</guilabel
> provides its own variables' mechanism. You can set up its behavior in the snippet text itself by using separators ( $ ) that enclose the variable names. For example : $variablename$, $invoicenumber$, $weekno$. </para>
<para
>The variable separator can be changed to some other character by changing "snippetDelimiter" in [SnippetPart] section. The Text Snippet configuration file can be found here $KDEHOME/share/config/kmailsnippetrc . <programlisting
>snippetDelimiter=$
</programlisting>

</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="folders">
<title
>Cartafoles de mensaxes</title>

<para
>Message Folders are used to organize your email messages. By default, if you have no existing message folders, messages are stored in the folder <filename class="directory"
>$<envar
>KDEHOME</envar
>/share/apps/kmail/</filename
>. If you have existing message folders in <filename class="directory"
>~/Mail</filename
>, these will be used instead. When you first start &kmail; the <guilabel
>inbox</guilabel
>, <guilabel
>outbox</guilabel
>, <guilabel
>sent-mail</guilabel
>, <guilabel
>trash</guilabel
> and <guilabel
>drafts</guilabel
> folders are created. These folders each have special functions:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>entrante:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>É onde o &kmail; coloca por omisión as mensaxes cando se lle pide que verifique o correo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>saída:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>É onde se colocan as mensaxes mentres fican á espera de serern entregadas. Lembre que non debe arrastras e soltar as mensaxes aquí para envialas; utilice a icona <guiicon
>Enviar</guiicon
> da xanela do compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>correo enviado:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Por omisión, as copias de todas as mensaxes que envíe colócanse aquí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>lixo:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Por omisión, todas as mensaxes que bote para o lixo móvense para este cartafol.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>borradores:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Contén mensaxes que comezou a redixir mais que gravou neste cartafol no canto de as enviar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>You may find that the standard folders are fine for your needs; eventually, though, you will probably need folders to help you organize your messages. To create a new folder, select <menuchoice
><guimenu
>Folder</guimenu
><guimenuitem
>New Folder...</guimenuitem
></menuchoice
>: the <link linkend="folders-properties-window"
>folder properties</link
> dialog will then prompt you for the necessary information. If you ever need to change the settings for a folder, select the folder you wish to modify in the Folders pane and select <menuchoice
><guimenu
>Folder</guimenu
><guimenuitem
>Properties</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para>

<para
>To move messages from one folder into another, select the message(s) you want to move and press the <keycap
>M</keycap
> key or select <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Move To</guimenuitem
></menuchoice
>. A list of folders will appear; select the folder from the list that you want to move the messages to. Messages can also be moved by dragging them from the Message list to a folder in the Folder list.</para>

<para
>Se quere limpar todas as mensaxes dun cartafol escolla <menuchoice
><guimenu
>Cartafol</guimenu
><guimenuitem
>Mover Todas as Mensaxes para o Lixo</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<sect2 id="folders-properties-window">
<title
>Propiedades do cartafol</title>

<para
>O diálogo de <guilabel
>Propiedades</guilabel
> do cartafol permite mudarlle o nome e mover un cartafol e especificar todas as suas propiedades. Lembre que a maioría das propiedades só están disponíbeis para os seus cartafols e non para os cartafoles predefinidos, como <guilabel
>entrante</guilabel
> &etc;. Os cartafoles predefinidos tampouco se poden mover nen se lles pode mudar no nome.</para>

<sect3 id="folders-properties-general">
<title
>Xeral</title>

<para
>Mude o nome dun cartafol alterando a entrada no campo <guilabel
>Nome:</guilabel
>.</para>

<para
>You can make a folder a subfolder of another folder by choosing a new parent folder using the <guilabel
>Belongs to</guilabel
> selection. </para>

<para
>The <guilabel
>Folder Icons</guilabel
> section lets you choose icons that are different from the default ones in the folder list.</para>

<para
>See the <link linkend="folders-format"
>Folder Format</link
> section for information about the <guilabel
>Mailbox format.</guilabel
></para>

<para
>With the <guilabel
>Identity</guilabel
> section you can set the default identity that should be used for new messages if this folder is selected. Replies to messages that were sent directly to you will still default to the message's <quote
>To</quote
> address if an according identity is found.</para>

<para
>With <guilabel
>Show Sender/Receiver</guilabel
> you can set the visible columns in the header pane. This is useful if you use a folder to save your own sent messages.</para>

<para
>Check <guilabel
>Ignore new mail in this folder</guilabel
> if you do not want to be informed about new mail that arrives in this folder. This is for example useful for the folder where you move all detected spam messages to.</para>

<para
>Seleccione <guilabel
>Manter respostas neste cartafol</guilabel
> se quere que as respostas ás mensaxes deste cartafol se almacenen tamén neste cartafol no canto dun cartafol especial de correo enviado.</para>

</sect3>

<sect3 id="folders-properties-expiry">
<title
>Caducidade das mensaxes antigas</title>

<para
>Here you can select what should happen with old messages in this folder. If you enable <guilabel
>Expire old messages in this folder</guilabel
> then &kmail; will regularly, depending on your choice, either delete old messages or move old messages to another folder. You can also start expiration of old messages manually via <menuchoice
><guimenu
>Folder</guimenu
><guisubmenu
>Expire</guisubmenu
></menuchoice
> and via <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guisubmenu
>Expire All Folders</guisubmenu
></menuchoice
></para>

<warning
><para
>Non se pode restaurar as mensaxes que se eliminen utilizando a caducidade das mensaxes antigas, polo que ha de ter coidado con esta opción.</para
></warning>

</sect3>

<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
<title
>Lista de correo</title>

<para
>If you are going to use the folder for a mailing list then you should check <guilabel
>Folder holds a mailing list</guilabel
> to associate this folder with the mailing list. Next you should click on <guilabel
>Detect Automatically</guilabel
>. &kmail; will then try to guess some information about the mailing list from the currently selected message. If &kmail; could not determine some addresses then you can add the missing information manually. To do this first select the <guilabel
>Address type</guilabel
> for which you want to add an address. You can choose between:</para>

	<variablelist>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
	    <term>
	      <guilabel
>Publicar na Lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Este enderezo úsase para enviar mensaxes á lista de correo. Este é normalmente un enderezo de correo. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
	    <term>
	      <guilabel
>Subscribirse á Lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Este enderezo úsase para subscribirse á lsita de correo. Este pode ser un enderezo de correo ou o enderezo dunha páxina web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
	    <term>
	      <guilabel
>Anular a Subscrición á Lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Este enderezo úsase para anular a subscrición da lista de correo. Este pode ser un enderezo de correo ou o enderezo dunha páxina web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
	    <term>
	      <guilabel
>Arquivos da lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Este é o enderezo do arquivo da lista de correo. Este é normalmente o enderezo dunha páxina web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
	    <term>
	      <guilabel
>Axuda da lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Este enderezo úsase para pedir axuda sobre esta lista de correo. Este é normalmente un enderezo de correo. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	</variablelist>

<para
>Despois de seleccionar o <guilabel
>Tipo de enderezo</guilabel
> axeitado, introduza o enderezo de correo ou o enderezo da páxina web e prema <guilabel
>Engadir</guilabel
>. Con <guilabel
>Eliminar</guilabel
> pode eliminar enderezos.</para>

<para
>Se se engadiron todos os enderezos pode executar unha acción, &eg; ir aos arquivos da lista, seleccionando o <guilabel
>Tipo de enderezo</guilabel
> axeitado e prmendo <guilabel
>Invocar a Acción</guilabel
>. Se existe un enderezo de correo e un enderezo dunha páxina web para a acción desexada, terá que seleccionar a <guilabel
>Acción preferida</guilabel
> antes de prmer <guilabel
>Invocar a Acción</guilabel
>. Seleccione <guilabel
>Kmail;</guilabel
> se quere enviar unha mensaxe ao enderezo de correo e seleccione <guilabel
>Navegador</guilabel
> se quere ir á páxina web.</para>

<para
>Como alternativa a invocar a acción <guilabel
>Publicar na Lista</guilabel
>, pode enviar unha mensaxe nova á lista de correo mediante <menuchoice
><guimenu
>Mensaxe</guimenu
><guimenuitem
>Nova Mensaxe para a Lista de Correo...</guimenuitem
></menuchoice
> ou premendo co botón <mousebutton
>do medio</mousebutton
> do rato no cartafol na lista de cartafoles.</para>

</sect3>

      <sect3 id="folders-properties-acl">
	<title
>Pestana de control de acceso (só &imap;)</title>

	<para
>Aquí pódense xestionar as listas de control de acceso (&acl;s) dos cartafoles &imap;. </para>

	<para
>A &acl; activa nese momento móstrase na lista. Consiste en pares de <guilabel
>Id de usuario</guilabel
> e os <guilabel
>Permisos</guilabel
> concedidos aos usuarios identificados por ese <guilabel
>Id de usuario</guilabel
>. <footnote
><para
>Lembre que un único <guilabel
>Id de usuario</guilabel
> podería referirse a máis dun usuario. Dependendo do servidor de &imap; e da súa configuración, pode haber Ids de usuario que correspondan a grupos de usuarios, usuarios anónimos ou calquera usuario. Consulte o manual do seu servidor de &imap; específico para máis información.</para
></footnote
> As &acl; pódense configurar para cada cartafol. </para>

	<note>
	  <para
>Como en todo o resto, ao usar o <emphasis
>&imap; desligado</emphasis
> terá que sincronizar co servidor para que se transfiran as alteracións ao servidor. </para>
	</note>

	<para
>As &acl;s de &imap; definen moitos permisos precisos que pode conceder ou denegarlle a outros usuarios. Por claridade, o &kmail; preséntaos como as cinco categorías seguintes das que pode escoller (vexa <xref linkend="table-acl-summary"/> para os detalles se xa coñece as &acl;s do &imap;). </para>

	<variablelist>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-none">
	    <term>
	      <guilabel
>Ningún</guilabel>
	      </term>
	    <listitem>
	      <para
>Non lle concede ningún dereito aos usuarios identificados polo <guilabel
>Id de Usuario</guilabel
>. Isto tamén é o predefinido para os usuarios que non se listan explicitamente (ou implicitamente, como grupo) na &acl;. Estes usuarios non verán este cartafol na lista de cartafoles de &imap; que lles presenten os seus clientes de correo. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-read">
	    <term>
	      <guilabel
>Lectura</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Concédelles aos usuarios identificados polo <guilabel
>Id de Usuario</guilabel
> permisos de lectura neste cartafol. Isto inclúe tamén a posibilidade de que os seus clientes de correo marquen as mensaxes como lidas e que se garde esta información no servidor.<footnote
> <para
>Cada usuario ten a súa propia lista de correo lido, de maneira que ningunha das mensaxes sen ler aparecerá de repente marcada como lista simplemente porque outra persoa xa a lese. </para>
		</footnote>
	      </para>
	      <para
>Estes usuarios verán este cartafol na lista de cartafoles de &imap; que lles presenten os seus clientes de correo. </para>
	      <para
>Use isto para crear un cartafol compartido que outros poidan ler mais non modificar. </para>
	      <informalexample>
		<para
>Se vostede for o editor dun boletín dunha empresa, podería crear un cartafol co propósito de distribuir o boletín, concederlles a todos dereitos de lectura e gravar o boletín neste cartafol no canto de enviárllelo por correo a todos. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-append">
	    <term>
	      <guilabel
>Engadir</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>(coñecido tamén como <guilabel
>Publicar</guilabel
>) </para>
	      <para
>Concédelles aos utilizadores identificados polo <guilabel
>Id de usuario</guilabel
> dereitos de leitura (ver máis arriba) e de publicación neste cartafol. </para>
	      <para
>Use this to create a shared folder that others can read and post messages to, but can not otherwise modify. </para>
	      <informalexample>
		<para
>Se quixese crear un foro de discusión para toda a empresa, no canto de empregar un formulario na web ou un servidor de usenet privado da compañía e separado, podería crear un conxunto de cartafoles (un por tema) e concederlles a todos dereitos de lectura e publicación. No canto de publicar nun servidor &nntp; ou de escribir as mensaxes nun formulario web, simplemente escribirían mensaxes de correo e as almacenarían no cartafol que se adecuase ao tema da mensaxe. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-write">
	    <term>
	      <guilabel
>Escritura</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Concédelles aos usuarios identificados polo <guilabel
>Id do usuario</guilabel
> dereitos de lectura, publicación (ver máis arriba) e escrita neste cartafol. </para>
	      <para
>A dereito a escribir nun cartfol inclúe a eliminación de mensaxes, a creación de sub-cartafoles e o almacenamento doutros atributos para alén de lida/non lida no servidor (&eg; respondida). </para>
	      <para
>Use isto para crear un cartafol compartido para o que todos (case, vexa <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) teñan os mesmos dereitos. </para>
	      <informalexample>
		<para
>No exemplo de <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podería asignar permisos de escrita a un grupo de xente que funcionase como moderadores, que poderían eliminar as publicacións que se saísen do tema e crear cartafoles de sub-temas para os cartafoles con grande movemento. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-all">
	    <term>
	      <guilabel
>Todos</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Concédelles aos usuarios identificados polo <guilabel
>Id de usuario</guilabel
> permisos de lectura, publicación, escrita (ver máis arriba), así como dereitos administrativos, &ie; o dereito a modificar a &acl; deste cartafol. </para>
	      <para
>Este é o conxunto de dereitos por omisión do dono do cartafol. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	</variablelist>

	<para
><xref linkend="table-acl-summary"/> resume os dereitos de &imap; de &acl; asociados con cada nivel de permisos. </para>

	<table id="table-acl-summary">
	  <title
>Resumo dos dereitos de &acl; </title>
	  <tgroup cols="6">
	    <thead>
	      <row>
		<entry
>dereito de &acl;</entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <!--tfoot/-->
	    <tbody>
	      <row>
		<entry
>Procura</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Lectura</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Gravar Visto</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Inserir</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Publicar</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Bandeiras de Escrita</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Creasr</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Eliminar</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Administrar</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

      </sect3>

</sect2>

<sect2 id="folders-format">
<title
>Folder Format</title>

<para
>A message folder can be either in <guilabel
>mbox</guilabel
> or in <guilabel
>maildir</guilabel
> format. <guilabel
>mbox</guilabel
> saves all messages of a folder to one file, whereas <guilabel
>maildir</guilabel
> saves each message to its own file. <guilabel
>maildir</guilabel
>, which is the default format, can be considered more robust, but it can be slower on some file systems. If you are unsure, choose <guilabel
>maildir</guilabel
>.</para>

<para
>Note that there is currently no feature in &kmail; that allows you to convert between both formats automatically, but you can just move all messages from an old <guilabel
>mbox</guilabel
> folder to a new <guilabel
>maildir</guilabel
> folder or vice-versa.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="filters">
<title
>Filtros de mensaxes</title>
<anchor id="filters-id"/>

<para
>Cando leve usado o &kmail; durante un tempo pode que atope que ten problemas para clasificar as mensaxes novas da súa caixa de entrada cando chegan. Os filtros permiten realizar automaticamente certas accións sobre as mensaxes recibidas e realizar automaticamente accións sobre as mensaxes seleccionadas dun cartafol.</para>

<para
>Please note that the filters described in this section are applied <emphasis
>after</emphasis
> the messages have been downloaded from your account -- if you want to filter messages on the server, see <link linkend="popfilters"
>Download Filters</link
>.</para>

<para
>Os filtros consisten en: criterios de filtrado, cuxas regras se empregan como criterio para determinar se este filtro o hai que aplicar a unha mensaxe dada, e unha lista de accións de filtrado, que describen o que hai que facer coa mensaxe se coincide o padrón de procura. Lea máis acerca dos criterios de filtrado e das accións de filtrado nas subseccións seguintes.</para>

<note
><para
>Os filtros considéranse un a seguir aos outros, comezando polo primeiro filtro da lista. O primeiro cuxo padrón coincida coa mensaxe dada, execútase; pode pedir que tamén se apliquen os filtros restantes, mais por omisión o procesamente detense cando coincide o primeiro filtro. </para
></note>

<para
>Usually, filters are used on incoming messages, but they can also be applied to sent messages or to an arbitrary message or group of messages. To selectively filter messages, select the messages you want to filter in the message list and either type <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
> </keycombo
> or select <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Apply Filters</guimenuitem
></menuchoice
>: this will apply all filters that have been marked for manual filtering in the <link linkend="filter-dialog"
>filter dialog</link
> to those messages.</para>

<sect2 id="filter-quick">
<title
>Creación rápida de filtros</title>

<para
>There are two methods for creating a filter; the quick method is to use <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Create Filter</guimenuitem
></menuchoice
>: this will call the filter dialog and present you with a new filter which has the first rule of the search pattern and the first action (as <guilabel
>Move into Folder</guilabel
>) preset. In most cases, all you have to do is select the folder where the message should be moved to; but you can, of course, edit the filter as you like.</para>

<para
>Ao crear un filtro sobre as mensaxes dunha lista de correo este método tentará a fondo atopar un criterio que identifique as mensaxes desa lista de maneira única; se o consegue, o nome da lista preséntase na entrada de menú <menuchoice
><guimenu
>Mensaxe</guimenu
><guisubmenu
>Crear Filtro</guisubmenu
> <guimenuitem
>Filtrar na Lista de Correo...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>O segundo método consiste en crear manualmente un filtro desde cero invocando o diálogo de filtros mediante <menuchoice
><guimenu
>Configuración</guimenu
><guimenuitem
>Configurar Filtros...</guimenuitem
></menuchoice
>. O diálogo de filtros descríbese en detalle na seguinte subsección.</para>
</sect2>

<sect2 id="filter-dialog">
<title
>O diálogo de filtros</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>

<para
>Este diálogo permite xestionar e modificar a lista de filtros.</para>

<para
>Pode acceder a el mediante <menuchoice
><guimenu
>Mensaxe</guimenu
><guisubmenu
>Crear Filtro</guisubmenu
></menuchoice
> ou <menuchoice
><guimenu
>Configuración</guimenu
><guimenuitem
>Configurar Filtros...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>The dialog is divided into four main sections:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Filtros Disponíbeis</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Este grupo contén a lista de filtros e algúns botóns de acción para modificar os filtros, nomeadamente: crear filtros novos, subilos ou baixalos na lista, eliminalos ou mudarlles o nome. Se selecciona un filtro da lista, as súas propiedades aparecen na metade da dereita do diálogo.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Criterios de filtrado</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Neste grupo pódese modificar o padrón que as mensaxes deberán obedecer para que se lles aplique o filtro. Pode seleccionar aquí se o resto das regras definidas tamén debe coincidir ou se abonda cunha calquera delas. Vexa <link linkend="filter-criteria"
>Padróns de procura</link
> máis abaixo para unha descrición detallada de cada tipo de regra de procura.</para>

<para
>Pode premer <guibutton
>Máis</guibutton
> para engadir unha regra extra (inicialmente en branco) se quere definir padróns máis complexos e en <guibutton
>Menos</guibutton
> para eliminar a última regra. <guibutton
>Limpar</guibutton
> apaga o padrón, &ie; elimina da pantalla todas as regras, excepto dúas, e inicializa esas dúas.</para>
<para
>Non se avalían as regras non válidas ou baleiras.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Accións de filtrado</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Neste grupo pode modificar a lista de accións que se lles aplican a todas as mensaxes que correspondan cos criterios de filtrado definidos. Vexa <link linkend="filter-action"
>Accións de filtrado</link
> máis abaixo para unha descrición detallada de cada tipo de acción.</para>

<para
>Pode calcar en <guibutton
>Máis</guibutton
> para crear unha acción nova en branco (se quere definir máis dunha acción) e en <guibutton
>Menos</guibutton
> para eliminar a última acción. <guibutton
>Limpar</guibutton
> apaga a lista, &ie; elimina todas as accións, excepto unha, e inicializa esta.</para>
<para
>Non se executan as accións non válidas ou baleiras.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Opcións avanzadas</guilabel
></term>

<listitem>

<para
>Neste grupo pode definir algunhas opcións avanzadas para os filtros que permiten refinar o filtrado.</para>

<para
>Using the first row of check boxes, you can toggle when the filter is applied: the <guilabel
>to incoming messages</guilabel
> option means that the filter is applied to messages when you receive them (&ie; on <guiicon
>Check Mail</guiicon
>); the <guilabel
>to sent messages</guilabel
> options means that the filter is applied to messages when you send them and the <guilabel
>on manual filtering</guilabel
> option controls whether to apply this filter when filtering is specifically selected (&ie; via <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Apply Filters</guimenuitem
></menuchoice
>.)</para>

<para
>The <guilabel
>If this filter matches, stop processing here</guilabel
> check box in the second row controls whether or not the filters after the current filter will be applied, if the current filter matches.</para>

<para
>If the <guilabel
>Add this filter to the Apply Filter menu</guilabel
> check box in the third row is selected, this filter will be inserted in the <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Apply Filter</guimenuitem
></menuchoice
> submenu. You can then apply this filter to a message. Another way of applying filters is to use <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Apply Filters</guimenuitem
></menuchoice
> menu option, which applies <emphasis
>all</emphasis
> the filters - one after another until they are all used or one of the filters that matches has the <guilabel
>If the filters matches, stop processing here</guilabel
>.</para>

</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<note
><para
>Os filtros reciben automaticamente un nome a non ser que vostede o altere explicitamente co botón <guibutton
>Renomear...</guibutton
> O diálogo asume que debería continuar a dar nomes automáticos ao filtro desde que o nome do filtro comece por <quote
>&lt;</quote
>. </para
></note>

<note>
<para
>Se aplica alteracións aos filtros mediante <guibutton
>Aceptar</guibutton
> ou <guibutton
>Aplicar</guibutton
>, só se copian realmente os filtros válidos ao xestor interno de filtros.</para>

<para
>Da mesma forma, as regras e accións baleiras elimínanse do padrón e da lista de accións respectivamente antes de gravar o filtro.</para>
</note>

</sect2>

<sect2 id="filter-criteria">
<title
>Padróns de procura</title>

<para
>O uso máis frecuente dos filtros é para filtrar o remitente das mensaxes; isto pódese facer escollendo <guilabel
>De</guilabel
>. Unha boa escollar para unha lista de correo sería <guilabel
>&lt;destinatarios&gt;</guilabel
>, mais existen outros criterios que podería procurar un filtro (lembre que todos os padróns se interpretan sen distinguir maiúsculas de minúsculas):</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;mensaxe&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Procura na mensaxe enteira (&ie; cabeceiras, corpo e anexos, de telos);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;corpo&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Procura no corpo da mensaxe (&ie; a mensaxe completa excepto as cabeceiras);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;calquera cabeceira&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Procura nas cabeceiras da mensaxe;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;destinatarios&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Procura nos campos <quote
>To</quote
> e <quote
>CC</quote
> da mensaxe;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;tamaño en bytes&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Define os límites inferior ou superior do tamaño da mensaxe;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;idade en días&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Define os límites inferior ou superior da idade da mensaxe;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;estado&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Define restricións no estado da mensaxe;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Calquera outro nome</term>
<listitem>
<para
>Procura no campo da cabeceira que se identifica con ese nome.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>A lista de regras posíbeis depende do que se seleccionase na primeira lista de opcións. As regras disponíbeis son:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Regra</entry>
<entry
>Disponíbel para</entry>
<entry
>Descrición</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
><guilabel
>contén</guilabel
>/<guilabel
>non contén</guilabel
></entry>
<entry
>todos os elementos de procura textuais</entry>
<entry
>Corresponde se o elemento procurado contén (ou non contén) o texto dado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é igual a</guilabel
>/<guilabel
>non é igual a</guilabel
></entry>
<entry
>a maioría dos elementos de procura textual</entry>
<entry
>Coincide se o elemento que se procura é igual a (ou non é igual a) o texto dado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>coincide coa expresión regular</guilabel
>/<guilabel
>non coincide coa expresión regular</guilabel
></entry>
<entry
>todos os elementos de procura textuais</entry>
<entry
>Coincide se unha parte do elemento que se procura corresponde coa expresión regular (ou non corresponde). Se o editor de expresións regulares está instalado, pódese modificar a expresión regular calcando no botón <guilabel
>Editar...</guilabel
>.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>ten anexos</guilabel
>/<guilabel
>non ten anexos</guilabel
></entry>
<entry
><guilabel
>&lt;mensaxe&gt;</guilabel
></entry>
<entry
>Coincide se a mensaxe ten anexos (ou non ten anexos).</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>está no caderno de enderezos</guilabel
>/<guilabel
>non está no caderno de enderezos</guilabel
></entry>
<entry
>a maioría dos elementos de procura textual</entry>
<entry
>Coincide se o elemento que se procura contén un enderezo que estea no seu caderno de enderezos (ou se os elementos procurados conteñen só enderezos descoñecidos). Por suposto, esta regra só ten sentido en campos de enderezo como De ou <guilabel
>&lt;destinatarios&gt;</guilabel
>.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>está na categoría</guilabel
>/<guilabel
>non está na categoría</guilabel
></entry>
<entry
>a maioría dos elementos de procura textual</entry>
<entry
>Coincide se o elemento que se procura contén un enderezo que estea na categoría especificada no seu caderno de enderezos (ou se o elemento que se procura non contén un enderezo que estea na categoría especifica). De novo, esta regra só ten sentido nos campos de enderezo.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é igual a</guilabel
>/<guilabel
>non é igual a</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de procura numérica</entry>
<entry
>Coincide se o valor do elemento que se procura é igual (ou non é igual a) o valor especificado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é menor que</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de procura numérica</entry>
<entry
>Coincide se o valor do elemento que se procura é menor que o valor indicado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é maior que</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de procura numérica</entry>
<entry
>Coincide se o valor do elemento que se procura é menor que o valor indicado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é menor que ou igual a</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de procura numérica</entry>
<entry
>Coincide se o valor do elemento que se procura é menor que ou igual ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é maior que ou igual a</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de procura numérica</entry>
<entry
>Coincide se o valor do elemento que se procura é maior que ou igual ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é</guilabel
>/<guilabel
>non é</guilabel
></entry>
<entry
><guilabel
>&lt;estado&gt;</guilabel
></entry>
<entry
>Coincide se a mensaxe ten (ou non ten) o estado especificado.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

</sect2>

<sect2 id="filter-action">
<title
>Acción de filtrado</title>

<para
>O uso máis frecuente dos filtros é clasificar as mensaxes recibidas en determinados cartafoles; isto pódese facer escollendo <guilabel
>Mover para o Cartafol</guilabel
>. Velaquí unha lista de todas as accións posíbeis:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Move into Folder</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto envía a mensaxe para outro cartafol, retirándoo do cartafol actual de ser preciso; actualmente non se poden empregar os cartafoles de &imap; como destino.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Copy to Folder</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto copia a mensaxe para outro cartafol.</para>
<note
><para
>Actualmente non se poden empregar os cartafoles de &imap; como destino.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Establecer Identidade Como</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto configura a identidade que se utilizará nas respostas a esta mensaxe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Marcar Como</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto permítelle marcar a mensaxe como lida ou importante (con bandeira), mais tamén como reencamiñada, respostada, &etc;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enviar MDN Falso</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto envíalle unha notificación de entrega de mensaxe falsa (&ie; unha confirmación de lectura) ao remitente da mensaxe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Consignar Transporte A</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto configura o método de transporte (&eg; <acronym
>SMTP</acronym
>) que quere empregar cando resposte á mensaxe.</para>
</listitem>
</varlistentry
> 
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Estabelecer Respostar-A A</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Isto modifica o campo <guilabel
>Respostar-A</guilabel
> da mensaxe. Isto pode ser útil para as listas de correo que definan automaticamente un campo Reply-To que non lle agrade.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reenviar A</guilabel
></term>
<listitem
><para
>This will forward the message inline (&ie; as if you selected <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Forward</guimenuitem
><guimenuitem
>Inline...</guimenuitem
></menuchoice
>) to another email address. You can select the template to be used when forwarding with this filter with the drop down list.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Redireccionar A</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Isto redirecciona a mensaxe, tal cal, para outro enderezo de correo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Confirmar Entrega</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Tenta devolverlle unha mensaxe ao remitente que indique a entrega con éxito da súa mensaxe se o remitente o pediu.</para
> <para
>Esta acción permite seleccionar quen recibe as confirmacións de entrega do seu correo. Ainda que se pode activar globalmente o envío de confirmacións de entrega no diálogo <guilabel
>Configurar &kmail;...</guilabel
> (páxina <link linkend="configure-security"
><guilabel
>Seguranza</guilabel
></link
>), recomendamos que non se lle envíen a todo o mundo, xa que isto fai que, por exemplo, o seguimento das mensaxes de lixo lle resulte doado a quen as envíe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Executar Comando</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>This will execute a program, but will not modify the message. Specify the full path to the program you want to execute; &kmail; will then block until the program returns. If you do not want &kmail; to block then append '&amp;' to the command. You can feed the program with the parts of the mail: <symbol
>&percnt;0</symbol
>, <symbol
>&percnt;1</symbol
>, &etc; stand for files representing the message parts; for common messages <symbol
>&percnt;0</symbol
> is the text, <symbol
>&percnt;1</symbol
> the first attachment and so on. Additionally, the whole message is fed into the program's <acronym
>stdin</acronym
>; and every occurrence of <symbol
>&percnt;{foo}</symbol
> is replaced by the content of the foo header.</para>

<!-- fixme: still correct? -->
<warning
><para
>De momento isto só funciona se a mensaxe ten <emphasis
>polo menos un</emphasis
> anexo. Non, nen sequer <symbol
>&percnt;0</symbol
> funciona no caso xeral!</para
></warning>

<tip
><para
>Aquí pódense introducir comandos arbitrariamente complexos, dado que o &kmail; emprega unha sub-consola para executar a liña de comandos; en consecuencia, mesmo este comando funcionará (dentro dos seus límites): <userinput
><command
>uudecode</command
> <option
>-o</option
> <parameter
>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
> &amp;&amp; <command
>echo</command
> <parameter
>$'\a'</parameter
></userinput
></para
></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Por Tubería</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto pásalle a mensaxe a un programa: se o programa devolve un resultado, a mensaxe enteira (incluídas as cabeceiras) será substituída por este resultado; se o programa non devolve ningún resultado ou se sae cun código de resultado distinto do 0 (o que indica que se produciu un erro), a mensaxe non se alterará. Indique a localización completa do programa. Realízanse as mesas substitucións na liña de comandos (<symbol
>&percnt;n</symbol
>, <symbol
>&percnt;{foo}</symbol
> que con <guilabel
>executar un comando</guilabel
>.</para>
<warning
><para
>Teña coidado con esta acción, dado que pode barallar facilmente as mensaxes se o programa do filtro devolve lixo ou liñas extra.</para
></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Eliminar Cabeceira</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Elimina da mensaxe todos os cambos de cabeceira que teñan o nome dado. Isto resulta útil principalmente para eliminar cabeceiras <quote
>Reply-To:</quote
> defectuosas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Engadir Cabeceira</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>De non existir xa este campo, engadirase á mensaxe un campo de cabeceira novo co nome e valor dados; de existir xa un campo de cabeceira con ese nome, sobreescríbese co valor dado; de existiren xa varias cabeceiras co nome dado (&eg; cabecieras <quote
>Received:</quote
>), sobreescríbese unha delas arbitrariamente e as outras fican inalteradas -- esta é unha limitación coñecida. Pode que teña que combinar este filtro con <guilabel
>eliminar cabeceiras</guilabel
> para asegurarse de que na mensaxe non hai máis cabeceiras con ese nome.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reescribir Cabeceira</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Procura no campo de cabeceira dado, modifica o contido e escríbeo de novo. A cadea de procura interprétase sempre como unha expresión regular que distingue as maiúsculas das minúsculas. A cadea de substitución insírese literalmente excepto as aparicións de <userinput
>\n</userinput
>, <userinput
>$n</userinput
> e <userinput
>${nn}</userinput
>, onde <userinput
>n</userinput
> é un número positivo (un único díxito, excepto a terceira forma) ou <userinput
>0</userinput
>. Estes formatos interprétanse como referencias anteriores a sub-cadeas delimitadas entre parénteses na cadea de procura.</para
><para
>Tamén se aplican aquí restricións anáogas ás de <guilabel
>engadir cabeceira</guilabel
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reproducir Son</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Toca o son indicado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="filter-examples">
<title
>Exemplos de filtros</title>

<para
>De momento, o &kmail; non resalta ou marca as mensaxes que teñan unha cabeceira <replaceable
>Priority:</replaceable
> extra. Se quere marcar todas as mensaxes <quote
>urxentes</quote
> como <emphasis
>importantes</emphasis
>, podo usar un filtro:</para>

<procedure>
<title
>Marcar as mensaxes urxentes como <emphasis
>importantes</emphasis
></title>
<step>
<para
>Abra o diálogo <menuchoice
><guimenu
>Configuración</guimenu
><guimenuitem
>Configurar Filtros...</guimenuitem
></menuchoice
> e prema a icona <guiicon
>Novo</guiicon
> na lista de <guilabel
>Filtros disponíbeis</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>In the <guilabel
>Filter Criteria</guilabel
> area, type <userinput
>Priority</userinput
> in the text field of the first drop-down box, and type <userinput
>urgent</userinput
> in the text field of the second drop-down box.</para>
<para
>Así, o filtro fará que coincidan todas as mensaxes que conteñan un campo de cabeceira <quote
>Priority: urgent</quote
></para>
</step>
<step>
<para
>Pase á área <guilabel
>Accións do Filtro</guilabel
>. Seleccione <guilabel
>Marcar Como</guilabel
> da primeira lista de opcións. Á dereita aparece unha nova lista de opcións que contén unha lista de marcas. Seleccione <guilabel
>Importante</guilabel
> da lista de opcións.</para>
</step>
<step>
<para
>Dado que quere que este filtro <emphasis
>non</emphasis
> evite que se apliquen outras regras de filtrado, <emphasis
>retire</emphasis
> con coidado a opción <guilabel
>Se este filtro coincide, parar o procesamento aquí</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Calque en <guibutton
>Aceptar</guibutton
> e xa está.</para>
<para
>Just keep in mind to move the <quote
>Priority: urgent</quote
> filter entry to the top of the <guilabel
>Available Filters</guilabel
> list, each time, when you have added another filter, so your non-stopping filter will always be applied first.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Se estou subscribo á Lista do &kde; (xeral), podo crear un cartafol para a lista (chamareino <replaceable
>KDE-Xeral</replaceable
>) e empregar un filtro que transfire automaticamente as mensaxes novas desde a caixa de entrada para o cartafol <replaceable
>KDE-Xeral</replaceable
> se son da Lista do &kde;. Velaquí como se crea este filtro:</para>

<procedure>
<title
>Filtrar unha lista de correo</title>
<step>
<para
>Try if <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guisubmenu
>Create filter</guisubmenu
><guimenuitem
>Filter on Mailing-List...</guimenuitem
></menuchoice
> can identify the mailing list (the name of the list should then appear in the menu item); in this case, this works and I am presented a filter that has <quote
>List-Id<guilabel
>contains</guilabel
> &lt;kde.kde.org&gt;</quote
> preset. You select the desired destination folder from the folder pull-down menu in the <guilabel
>Filter Action</guilabel
> group and that is it.</para>

<para
>Se non funciona, pense nunha forma única de identificar as mensaxes que queira filtrar. A propiedade (case) única das mensaxes da Lista de &kde; é que sempre conteñen <quote
>kde@kde.org</quote
> nos campos <guilabel
>To:</guilabel
> ou <guilabel
>CC:</guilabel
>. É case único porque isto falla nas mensaxes con publicacións cruzadas.</para>
</step>
<step>
<para
>Seleccione <menuchoice
><guimenu
>Configuración</guimenu
><guimenuitem
>Configurar Filtros...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Calque no botón <guibutton
>Novo</guibutton
> para crear un filtro baleiro. Aparece como <guilabel
>&lt;descoñecido&gt;</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>In the <guilabel
> Filter Criteria</guilabel
> area, select <guilabel
>&lt;recipients&gt;</guilabel
> from the first drop-down box, <guilabel
>contains</guilabel
> from the second drop-down box, and type <userinput
>kde@kde.org</userinput
> in the text field.</para>
</step>
<step>
<para
>Skip down to the <guilabel
>Filter Actions</guilabel
> section. Select <guilabel
>file into folder</guilabel
> from the first drop-down box. A new drop-down box containing a list of folders will appear. Select the folder that you want the filtered messages to be transferred to. For this example, you would select <guilabel
>KDE-General</guilabel
> from the drop-down box.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Pode que precise de criterios máis potentes para filtrar axeitadamente as súas mensaxes; por exemplo, pode que só queira filtras as mensaxes da Lista de &kde; escritas polo seu amigo <replaceable
>Fran Leiro&lt;fl@algures.com&gt;</replaceable
>. Aquí é onde intervén o resto da sección de criterios de coincidencia:</para>

<procedure>
<title
>Extender o filtro</title>
<step>
<para
>Abra a xanela <guilabel
>Configurar Filtros...</guilabel
> e seleccione o filtro que vén de crear.</para>
</step>
<step>
<para
>Dado que quere filtrar todas as mensaxes que teñen <replaceable
>kde@kde.org</replaceable
> nos campos <guilabel
>To:</guilabel
> or <guilabel
>CC:</guilabel
> <emphasis
>e</emphasis
> que proveñen de Fran, seleccione a opción <guibutton
>Atopar todo o seguinte</guibutton
>.</para>
</step>
<step>
<para
>A continuación, vaia á segunda regra de procura e seleccione o seguinte dos menús de opcións: <guilabel
>De</guilabel
>, <guilabel
>contén</guilabel
>. De seguida, escriba <userinput
>fl@algures.com</userinput
> no campo de texto.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Agora ten un filtro que transfire todas as mensaxes da Lista de &kde; que proveñen de <userinput
>fl@algures.com</userinput
>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
<guilabel
>Advanced Options</guilabel
> are changed. -->
</sect2>

<sect2 id="filter-optimization">
<title
>Optimización dos filtros</title>

<para
>É importante saber que, por exemplo, a orde dos filtros inflúe na velocidade do proceso de filtrado. Velaquí algunhas ideas que poden axudar a mellorar o filtrado: </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Pare o procesamento do filtro o máis cedo posíbel:</term>
<listitem>
<para
>Se sabe que un filtro finalmente procesa unha determinada clase de mensasxes, asegúrese de seleccionar a opción <guilabel
>Se este filtro concorda, parar o procesamento aquí</guilabel
> do filtro. Isto evitará que se avalíen as regras de filtrado dos filtros postseriores (vexa as opcións avanzadas do <link linkend="filter-dialog-id"
>diálogo de filtros</link
>).</para>
<para
>Un exemplo é filtrar mensaxes de listas de correo mediante a cabeceira List-id en cartafoles separados. Se resulta que unha mensaxe vén da lista A significa que pode comrpobar o seginte filtro para as mensaxes da lista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Considere os custos da avaliación das regras de filtrado:</term>
<listitem>
<para
>O tempo necesario para avaliar un filtro depende de como se construíse a regra. En particular, procurar por unha sub-cadea mediante a operación <guilabel
>contén</guilabel
> é máis rápido que unha correspondencia de padróns mediante a operación <guilabel
>coincide coa expresión regular</guilabel
>. </para>
<para
>Outra dependencia é a cantidade de datos que se empregue para a avaliación dunha regra de filtrado. Se a regra se basea nunha cabeceira de mensaxe, a avaliación debería normalmente ser moito máis rápida que a avaliación dunha regra baseada na mensaxe completa. </para>
<para
>Debería tentar manter as regras de filtrado o máis sinxelas posíbel. </para>
</listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term
>Verifique a orde dos filtros:</term>
<listitem>
<para
>All the different filter actions have a different complexity. The most expensive filter actions are <guilabel
>pipe through</guilabel
> and <guilabel
>execute command</guilabel
>, because both need external programs to be run. Placing filters containing these filter actions behind other filters that can reduce the number of times these complex actions are required is useful, if the filter logic does allow this.</para
> 
<para
>An example is filtering messages from a mailing list and detecting spam messages. For the spam detection you will usually use an external tool via a <guilabel
>pipe through</guilabel
> action. Filtering the messages for the mailing list is done via the List-Id header. If you do not want to check the messages from the mailing list for spam too, it is better to use the filter for the mailing list messages before the filter for the spam detection. This way you avoid the expensive and slow spam check for all messages which were identified as mailing list messages. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="filter-logging">
<title
>Rexistro de filtros</title>
<para
>Se quere verificar que os filtros funcionan como pretendía, pode abrir un visualizador do rexistro de filtros mediante <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Visor do Rexistros dos Filtros...</guimenuitem
></menuchoice
>. </para>
<para
>No visualizador pódese configurar o rexistro do procesamento dos filtros. Pode controlar o nivel de detalle do rexistro, limpar o rexistro ou gravalo nun ficheiro. Este rexistro pode fornecer información valiosa se precisa depurar o procesamento de filtrado. </para>
</sect2>
</sect1>

<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
<title
>Download Filters</title>

<para
>Download Filters can be used to filter mail from a POP server, <emphasis
>before</emphasis
> they are completely downloaded; you can use them to prevent &kmail; from downloading huge messages and save time this way.</para>

<para
>In the configuration dialog of the POP account you can enable download filtering by checking the <guilabel
>Filter messages if they are greater than</guilabel
> box; once you have done that, you can specify a size which is used as a threshold: messages exceeding this size will be checked against the filter rules you defined -- if no filter rule matches, they will be shown in a confirmation dialog and you can decide what to do with them. The default size for filtering is 50,000 Bytes; this is a good value as the overhead is kept to a minimum -- every message that is looked at by the filter causes additional traffic because the header of the message is downloaded twice. The default action is <guilabel
>Download mail</guilabel
> to prevent the loss of messages.</para>

<warning
><para
>Be careful with the <guilabel
>Delete mail from server</guilabel
> option since once a mail is deleted on the server there is no way to get it back.</para
></warning>

<para
>With a really good set of filter rules, it is possible that all messages that exceed the threshold size are automatically tagged (&ie; downloaded, kept on the server or deleted) and you would never be bugged by the confirmation dialog. Be careful though, since once a message is matched by a filter rule, you have no guarantee that you can change the action before it is executed: the confirmation dialog will be displayed <emphasis
>only</emphasis
> if there is a message left that was not matched by a filter rule.</para>

<sect2 id="popfilters-dialog">
<title
>The <guilabel
>Configure Pop Filter</guilabel
> Dialog</title>

<para
>Adding filter rules works similar as for <link linkend="filters"
>message filters</link
>. On the left hand side you can manage the existing filters. Use the <guiicon
>New</guiicon
> button to add a filter. On the right hand side you can configure under which conditions the current filter should match. Using <guilabel
>Filter Action</guilabel
> you specify what will happen to a message that is matched by this rule. The available options are:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Download mail</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Will download the messages matched by the filter, just as any other message that does not exceed the threshold size.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Download mail later</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Will tag the messages for later download. This means the messages matched will stay on the POP server until you choose to download them by changing the action manually.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Delete mail from server</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Will delete the message from the server and does not download it. Once you deleted a message from the server, there is <emphasis
>no</emphasis
> way you can undo this. Be careful, as rules could match messages you actually want, too.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para
>The option <guilabel
>Always show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog</guilabel
> will cause the confirmation dialog to show up during mailbox check if at least one message was tagged for <guilabel
>Download Later</guilabel
> - even if all messages exceeding the threshold size were matched by a rule. This option is useful in the case you have messages matched by a rule and tagged for <guilabel
>Download Later</guilabel
>, but you do not get any message exceeding the size limit for a very long time. Without this option, the confirmation dialog would never show up and you would never have a chance to get the queued message by changing the action manually.</para>

</sect2>

<sect2 id="popfilters-confirmation">
<title
>The Confirmation Dialog</title>

<para
>This dialog shows up whenever you have POP filtering switched on and messages were found on the server that exceed the threshold size you defined for the POP account. Now you have the chance to decide what you want to do with that message. The options are <guilabel
>Download</guilabel
> (green), <guilabel
>Download later</guilabel
> (yellow with egg watch) and <guilabel
>Delete from server</guilabel
> (red <quote
>X</quote
>). Be cautious with the delete option, since once you deleted a mail from the server, there is no way to undelete it again.</para>

<para
>In the <guilabel
>Filtered Messages</guilabel
> section you can check the box if you receive messages that were automatically tagged for a certain action (download, download later, delete) by a filter rule. The checkbox is only enabled if you receive some messages that were matched by a filter rule; once you check it, a list similar to the one for the not-automatically-tagged messages will be displayed and you can change the action for every single message.</para>

<para
>Please note that if there is a message exceeding the size limit, but all messages are matched by a filter rule the dialog will not be displayed. One exception occurs if you have checked <guilabel
>Always show matched 'Download Later' messages</guilabel
> in the <guilabel
>Global Options</guilabel
> section of the POP filter configuration dialog; then, the dialog will also be displayed if you only have matched messages, but at least one message was tagged for <guilabel
>Download later</guilabel
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="multiple-accounts">
<title
>Usar varias contas</title>

<para
>Multiple accounts are used to check for messages from more than one email address and/or mail server. Select <menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
> <guimenuitem
>Configure &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
> and click on the <guilabel
>Accounts</guilabel
> page to add or change your account settings. See the <link linkend="getting-started"
>Getting started</link
> section for more information on the settings in the <guilabel
>Accounts</guilabel
> page.</para>

<para
>Para comprobar as mensaxes dunha conta determinada, empregue o sub-menú <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Comprobar Correo En</guimenuitem
></menuchoice
> para seleccionar a conta da que quere comprobar o correo. Tamén pode premer o botón do rato sobre a icona <guiicon
>Comprobar Correo</guiicon
> durante un tempo para obter unha lista das contas.</para>

</sect1>

<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
<title
>Signing and Encrypting Messages with <application
>PGP</application
> or <application
>GnuPG</application
></title>

<note
><para
>There have been major changes in the way &kmail; handles signing/encryption. The following introduction applies to the previous version of &kmail;. You can still read the introduction to get an overview about how to sign/encrypt messages, but the details, especially those of the configuration, will differ.</para
></note>

<para
>This is a short introduction on how to setup &kmail;'s <application
>PGP</application
> (<application
>Pretty Good Privacy</application
>) support; it gives some hints on the use of <application
>PGP</application
> too. It is written for people who are beginners in this area; if you are familiar with the use of <application
>PGP</application
>, you can skip most of the steps. This documentation, and the &kmail; user interface, generally talk only about <quote
>PGP</quote
>, but it applies to both <application
>PGP</application
> and <application
>GnuPG</application
> (<application
>GNU Privacy Guard</application
>), (although some <application
>GnuPG</application
> command-line parameters may be different.)</para>

<para
>Please also check out the <link linkend="pgp-faq"
>&FAQ; item about <application
>PGP</application
></link
>.</para>

<warning
><para
>Os anexos non se asinan ou cifran se emprega OpenPGN incorporado: para asinar ou cifrar ficheiros anexos ten que instalar o GnuPG e algunhas bibliotecas necesarias; despois poderá decidir, para cada anexo, se o quere asinar/cifrar ou non. </para
></warning>

<warning
><para
>&kmail; has to rely on <application
>PGP</application
>'s output; this output is often different between different versions of <application
>PGP</application
>, so it is important that you test if encryption really works with your setup before you start using it seriously. &kmail; might <emphasis
>not</emphasis
> warn you if something fails -- enable <guilabel
>Show signed/encrypted text after composing</guilabel
>. </para
></warning>

<para
>To setup and use <application
>PGP</application
> support in &kmail; it is necessary to have <application
>PGP</application
> installed and set up properly; of course, we cannot give you a full introduction of <application
>PGP</application
> here. We will only mention the steps you have to do to get <application
>PGP</application
> going. For details you should have a look at the excellent <application
>PGP</application
> documentation or <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
>The GNU Privacy Handbook</ulink
>.</para
> 

<para
>It is certainly a good idea to study this documentation as well as an introduction into public key cryptography (&eg; out of the <application
>PGP</application
> 6.5.x package): there you can learn a lot about the basic concepts, which will help you to understand what is going on; also, many security related issues you should know about are discussed there.</para>

<para
>Daquela, comecemos.</para>

<sect2 id="pgp-preconditions">
<title
>Condicións previas</title>

<para
>&kmail; expects that your <application
>PGP</application
> binary is called <command
>pgp</command
>; in the case of <application
>GnuPG</application
>, it expects the binary to be called <command
>gpg</command
>. If this is not the case for you, just make a symlink.</para>

<para
>If you have not done so, you have to generate a key pair (secret and public key) for your identity. You must do this at the command line: use <userinput
><command
>pgp</command
> <option
>-kg</option
></userinput
> or <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--gen-key</option
></userinput
>: &kmail; has no internal support for <application
>pgp</application
>'s key generation at this time. The identity (normally your name followed by your email address within brackets, such as <userinput
>John Doe &lt;john@example.com&gt;</userinput
>) and your passphrase are important for the co-operation between &kmail; and <application
>PGP</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-settings">
<title
><application
>PGP</application
>-Related Settings in &kmail;</title>

<para
>Select the <guilabel
>OpenPGP</guilabel
> tab on the <guilabel
>Security</guilabel
> settings page; there you will find the following options:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Encryption tool</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Here you can choose if you want to use <application
>PGP</application
>, <application
>GnuPG</application
> or no encryption software at all; of course, the program you select has to be installed on your system (it is also important to select the correct version.)</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Manter o contrasinal na memoria</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cando esta opción está desactivada, o &kmail; pediralle o contrasinal cada vez que asine unha mensaxe (antes de a enviar) ou que seleccione unha mensaxe cifrada; se activa esta opción, o &kmail; lembrará o contrasinal desde a primeira vez que a introduza con éxito até que remate a súa sesión co &kmail;. O contrasinal almacénase na memoria e non se escribe no disco duro. Se emprega unha das extensións criptográficas ou se emprega o <application
>GnuPG</application
> co gpg-agent, será un programa externo o que lle pida o contrasinal e, opcionalmente, o lembre durante certo tempo.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Always encrypt to self</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Se esta opción está desactivada e quere enviarlle a alguén unha mensaxe cifrada, non poderá ler esta mensaxe máis despois de a redactar e cifrar. Active esta opción para seguir podendo ler as mensaxes cifradas que envíe.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Amosar texto asinado/cifrado despois da edición</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto mostrará o resultado do cifrado e a sinatura antes de que a mensaxe se envíe; deste xeito, pode ainda cancelar o envío se fallou o cifrado. Recoméndase moito que empregue esta opción.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Amosar sempre as chaves de cifrado para aprobación</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto abre sempre un diálogo que permite escoller as chaves que queira empregar para cada destinatario cando vaia enviar unha mensaxe cifrada; se esta opción estiver desactivada, o &kmail; mostrará este diálogo só cando non poida atopar unha chave para un destinatario ou cando existan preferencias de cifrado en conflito ou sen definir.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Automatically sign messages using OpenPGP</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Isto permite activar ou non a sinatura automática das mensaxes por omisión; por suposto, ainda así é posíbel enviar mensaxes sen asinar desactivando a icona na xanela do compositor.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Cifrar automaticamente todas as mensaxes sempre que se poida</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Se esta opción estiver activa, o &kmail; cifrará automaticamente as mensaxes co soporte incorporado do OpenPGP ou a extensión de PGP/MIME sempre que, para cada destinatario, se atope unha chave PGP no seu chaveiro e que non lle diga ao &kmail; que non cifre as mensaxes que se envíen a determinados destinatarios. Se ten dúbidas, o &kmail; preguntaralle se quere cifrar a mensaxe ou non.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para
>Now that you have setup the encryption tool you have tell &kmail; which OpenPGP key you want to use for signing and for encrypting messages; to do this go to the <link linkend="configure-identity"
>Identities configuration</link
> and set the key that should be used on the <guilabel
>Advanced</guilabel
> tab of the identity configuration.</para>

<para
>Now you are able to sign outgoing messages; to let people send you encrypted messages and to let them verify your signature you must send them your public key or upload your public key to a public <application
>PGP</application
> key server so that they can fetch your key from there. To send encrypted messages to other people or to verify their signed messages you will need their public keys; you can store your public key(s) on a public <application
>PGP</application
> key server such as <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
>http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
<title
>Asinar as mensaxes</title>

<para
>You can compose your message as usual in the composer window of &kmail;. Before you send the message, check the <guiicon
>Sign Message</guiicon
> icon on the toolbar of the composer window; then, you can send the message. The identity you are using to write the current message needs to be connected to an <guilabel
>OpenPGP Key</guilabel
> in the <guilabel
>Identity</guilabel
> section of the <guilabel
>Configure</guilabel
> dialog. To sign the message, &kmail; needs to know your <application
>PGP</application
> passphrase: if you did not select <guilabel
>Keep passphrase in memory</guilabel
> in the <guilabel
>Security</guilabel
> section, &kmail; will ask you for it; otherwise, if you have already given the phrase to &kmail;, it will sign the message without any further prompt.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
<title
>Cifrar as mensaxes</title>

<para
>To send an encrypted message to somebody of whom you have a public key, you simply create the message in the composer window. Before you send the message, check the <guibutton
>Encrypt Message</guibutton
> button in the toolbar of the composer window; note that you might not have to check the button if <guilabel
>Automatically encrypt messages whenever possible</guilabel
> is selected in &kmail;'s configuration (see <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>above</link
>). Then send the message.</para>

<para
>If you checked the <guilabel
>Encrypt Message</guilabel
> button and &kmail; cannot find a matching key for a recipient, it will display a list containing all available keys in the <guilabel
>Encryption Key Selection</guilabel
> dialog; if &kmail; finds more than one trusted key for a recipient, it will display a list containing all matching keys for this recipient. In both cases you can select the key(s) which should be used for encrypting this message for the recipient in question. Using the <guilabel
>Remember choice</guilabel
> checkbox you can save your selection for future messages.</para>

<para
>Se vai empregar unha chave pola primeira vez, existen unhas Preferencias de Cifrado en conflito, ou se <guilabel
>Mostrar sempre as chaves de cifrado para aprobación</guilabel
> está seleccionado na sección <guilabel
>Seguranza</guilabel
> do diálogo de configuración do &kmail;, aparecerá o diálogo <guilabel
>Aprobación da Chave de Cifrado</guilabel
>; aquí pode seleccionar chaves diferentes para os destinatarios e pode definir a <guilabel
>Preferencia de Cifrado</guilabel
> para cada destinatario. A opción por omisión, <guilabel
>Cifrar sempre que o cifrado sexa posíbel</guilabel
>, cifrará automaticamente a mensaxe se existe unha chave de confianza para cada destinatario.</para>

<para
>As mentioned above, you will not be able to read your own encrypted sent messages if you do not check <guilabel
>Always encrypt to self</guilabel
> in the settings' <guilabel
>Security</guilabel
> page.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
<title
>Enviar a súa chave pública</title>

<para
>Prepare unha mensaxe para a persoa a quen lle quere enviar a súa chave pública; a seguir escolla, no menú da xanela do compositor, <menuchoice
><guimenu
>Xuntar</guimenu
><guimenuitem
>Xuntar a Miña Chave Pública</guimenuitem
></menuchoice
>: con isto engadirase á mensaxe a chave pública que definiu para a identidade actual. Entón poderá enviar a mensaxe.</para>

<para
>Remember that it is not safe at all if you sign the message to make sure that the receiver will get the correct key: there can be a man-in-the-middle attack, as somebody can change the key and sign the message with that other key. That is why the recipient should verify the attached key by checking the key's fingerprint against the one he received in a secure way from you; have a look at the <application
>PGP</application
> documentation for further details.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
<title
>Recibiu unha mensaxe cifrada</title>

<para
>O único que ha de facer é seleccionar a mensaxe no &kmail;. Pediráselle o contrasinal; entón, o &kmail; tentará descifrar a mensaxe e mostrarlle o texto se a mensaxe se cifrase coa súa chave pública; se non, non será quen de lela. O &kmail; almacena as mensaxes cifradas, polo que ninguén pode ler estas mensaxes sen coñecer o contrasinal que vostede ten.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
<title
>Recibir unha chave pública</title>

<para
>You can receive a public key as an attachment or via http, ftp or a floppy. Before you can use this key to encrypt a message to the owner of the key, you should verify the key (check its fingerprint or look for trusted signatures); then, you can add this key to your public keyring by typing <userinput
><command
>pgp</command
> <option
>-ka</option
> <replaceable
>filename</replaceable
></userinput
> at the command line (if you are using <application
>PGP</application
>) or by typing <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--import</option
> <replaceable
>filename</replaceable
></userinput
> at the command line (if you are using <application
>GnuPG</application
>). If the key is not certified with a trusted signature you cannot use it to encrypt messages unless you have signed the key with your key. </para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
<title
>O Asistente AntiCorreo-Lixo</title>

<sect2 id="spam-wizard-basics">
<title
>Fundamentos</title>

<para
>O &kmail; non conta unha solución de detección de correo lixo incorporada: os programadores pensan que empregar ferramentas externas, mais especializadas, é o mellor enfoque. O &kmail; emprega estas ferramentas mediante a súa flexíbel arquitectura de filtros. O Asistente AntiCorreo-Lixo axuda coa configuración incial dos filtros. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Como pode axudar o asistente?</term>
<listitem>
<para
>Daralle algunhas escollas sobre como desexa que se configure o filtrado de correo lixo. Despois disto creará automaticamenet as regras de filtrado axeitadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Cales son as limitacións do asistente?</term>
<listitem>
<para
>Só pode configurar inicialmente os filtros; e fornece unha configuración padrón. Non se consideran as modificacións manuais dos filtros existentes. No canto disto, o asistente sobrepón estes filtros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Pode activar o asistente mediante <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
><guisubmenu
>Asistente AntiCorreo-Lixo...</guisubmenu
></menuchoice
>.</para>

<para
>O asistente procura no computador por ferramentas anti-lixo coñecidas. Tamén é posíbel empregar os resultados das verificacións de correo feitas polo seu fornecedor avaliando algunha información das cabeceiras que se engadira ás mensaxes. Pode permitir que o asistente prepare o &kmail; para que empregue unha ou máis dunha en paralelo. Porén, lembre que as operacións contra o lixo consumen normalmente moito tempo. Pode que o &kmail; pareza bloqueado mentras analisa as mensaxes na procura de lixo e pode que vostede atope problemas con como lle responde o &kmail;. Considere a posibilidade de eliminar as regras de filtrado creadas polo asistente se o filtrado se torna demasiado lento. Velaquí algunhas recomendacións relacionadas coas ferramentas que recoñece:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
  <term
>Bogofilter</term>
<listitem>
<para
>Bogofilter é un filtro bayesiano, o que significa que a detección de lixo baséase nunha fase de adestramento inicial. Por outra banda, é unha ferramenta bastante rápida. Por iso é a que se recomenda para quen fundamentalmente queira ter unha detección rápida do lixo e a quen non lle preocupe pola falta de adestramento no inicio antes de que a taxxa de detección se incremente de maneira notoria. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>SpamAssassin</term>
<listitem>
<para
>SpamAssassin é unha ferramenta bastante complexa para loitar contra o lixo. Ainda que o seu comportamento depende en grande medida da configuración, esta ferramenta pode detectar o lixo bastante ben sen adestramento. Porén, a análise das mensaxes leva un pouco máis de tempo se se compara cos filtros bayesianos puros. Digamos que non é a ferramenta por excelencia para quen non teña información previa sobre as posibilidades do SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
<para
>Talvez non se empregue moito até que as distribucións o comecen a fornecer. É, claramente, unha ferramenta para especialistas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>GMX Spam Filter</term>
<listitem>
<para
>Se obtén o correo mediante o fornecedor de correo gratuíto GMX, as mensaxes xa se filtran na procura de lixo. O resultado dese proceso está documentado nun campo de cabeceira especial para cada mensaxe. É posíbel empregar o contido deste campo decabeceira para clasificar o lixo. Non se produce ningún enlentecemento no filtrado se só se emprega esta ferramenta, dado que as mensaxes sa se procesaran antes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>


</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-advanced">
<title
>Avanzado</title>

<para
>Velaquí os detalles de como funciona o asistente: o &kmail; emprega varias ferramentas externas para detectar as mensaxes de lixo electrónico; tenta averiguar automaticmente que ferramentas están instaladas no sistema e móstraas nunha lista. A lista está ordenada pola velocidade media do procesamento de filtrado das ferramentas. Pode marcar as ferramentas que quere que o &kmail; empregue para detectar o lixo. Por suposto, pode fechar o asistente, instalar unha ferramenta e reiniciar o asistente. </para>

<para
>Se marcou ao menos unha ferramenta, o KMail pode fornecer filtros que permitan a clasificación das mensaxes como lixo ou non lixo. Tamén fornece accións que permiten clasificar as mensaxes manualmente. Estas accións estarán disponíbeis mediante o menú e mediante iconas da barra de tarefas. Se algunha das ferramentas que seleccione permiten o filtrado bayesiano (&ie; un método para detectar o lixo baseándose na análise estatística das mensaxes) estas mensaxes non só se marcan mais tamén se transfiren ás ferramentas para que poidan aprender e mellorar así a súa taxa de detección. </para>

<para
>Na segunda páxina poderá seleccionar algunhas accións adicionais para que o &kmail; faga no que respecta ao correo lixo: se quere que as mensaxes que se detecten como lixo se movan a un cartafol determinado, seleccione o cartafol apropiado e marque a opción <guilabel
>Mover lixo coñecido para:</guilabel
>; se quere marcar as mensaxes que se detecten como lixo como lidas, seleccione a opción <guilabel
>Marcar como lidas as mensaxes detectadas como lixo</guilabel
>. </para>

<para
>Con ter seleccionada ao menos unha das ferramentas disponíbeis permitirá que o asistente remate coa configuración do filtro. O asistente non considerará ningunha alteración nos filtros existentes creados con antelación senón que engadirá os filtros novos ou substituirá os filtros existentes; pode inspeccionar o resultado deste proceso no <link linkend="filter-dialog"
>Diálogo de Filtros</link
>. O asistente creasrá tamén botóns na barra de ferramentas para marcar as mensaxes como correo lixo ou inócuo; lembre que se clasifica as mensaxes como lixo, estas tamén se moverán para o cartafol que indicou para as mensaxes de lixo, a non ser que non seleccionase esta opción. </para>

</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-details">
<title
>Máis algúns detalles para os expertos</title>

<para
>O asistente emprega información que se almacena nun ficheiro especial de configuración chamado <filename
>kmail.antispamrc</filename
> (que se almacena no directorio de configuración global ou local do KDE). Comprobará primeiro o ficheiro de configuración global e despois o ficheiro de configuración local: se o ficheiro de configuración local contén entradas con números de verións máis altos (máis recentes) para cada ferramenta, empregará os datos de configuración do ficheiro local para esa ferramenta; así, tanto os administradores como os usuarios poden actualizar a configuración do asistente. </para>

<para
>A detección local das mensaxes de lixo consíguese creando accións <guilabel
>por tubería</guilabel
> para cada ferramenta cun filtro especial. Outro filtro contén regras para verificar as mensaxes de lixo detectadas e accións para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolla no asistente) movelas para un cartafol. Ambos os dous filtros están configurados para seren aplicados ás mensaxes recibidas e no filtrado manual. </para>

<para
>Precísanse dous filtros para a clasificación do correo lixo e o inócuo. Conteñen accións para marcar as mensaxes axeitadamente. Como se mencionou máis arriba, o filtro para clasificar como lixo pode ter outra cción para mover a mensaxe para un cartafol predefinido. Se as ferramentas seleccionadas permiten o filtrado bayesiano, o asistente creará filtros adicionais para lles pasar as mensaxes ás ferramentas (através de accións <guilabel
>executar comando</guilabel
>) no mode de aprendizaxe apropiado. </para>

<para
>Se quere afinar o proceso de filtrado, pode que lle interese o capítulo sobre <link linkend="filter-optimization"
>Optimización dos filtros</link
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
<title
>O asistente Anti-virus</title>

<sect2 id="virus-wizard-basics">
<title
>Fundamentos</title>

<para
>O &kmail; non dispón dunha solución de detección de virus incorporada: os programadores pensans que empregar ferramentas externas, mais especializadas, é o mellor enfoque. O &kmail; emprega estas ferramentas mediante a súa flexíbel arquitectura de filtros. O Asistente Anti-virus axuda coa configuración inicial dos filtros. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Como pode axudar o asistente?</term>
<listitem>
<para
>Dalle algunhas escollas sobre como quere que se configure o filtrado de virus. Dspois creará automaticamente as regras de filtrado axeitadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Cales son as limitacións do asistente?</term>
<listitem>
<para
>Só pode configurar incialmente os filtros; e fornecerá unha configuración padrón. Ainda non é posíbel modificar os filtros existentes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Pode activar o asistente mediante <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
><guisubmenu
>Asistente Anti-virus...</guisubmenu
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-advanced">
<title
>Avanzado</title>

<para
>O Asistente Anti-virus funciona basicamente exactamente igual que o <link linkend="the-anti-spam-wizard"
>Asistente AntiCorreo-Lixo</link
>. Velaquí os detalles de como funciona o asistente: o &kmail; pode empregar varias ferramentas externas para detectar mensaxes que conteñan virus; tentará averiguar automaticamente cales desas ferramentas están instaladas no seu sistema e mostrará o resultado da procura para cada ferramenta. Pode marcar as ferramentas que queira que empregue o &kmail; para detectar virus; non é posíbel marcar ferramentas que non se atopasen porque as opcións correspondentes están desactivadas. Por suposto, pode fechar o asistente, instalar unha ferramenta e reiniciar o asistente. </para>

<para
>Se marcou ao menos unha ferramenta poderá seleccionar algunhas accións para que as faga o &kmail; en relación coas mensaxes que conteñan virus: para permitir que o &kmail; detecte mensaxes que conteñan virus é absolutamente necesasrio que marque a opción <guilabel
>Comprobar mensaxes empregando as ferramentas anti-virus</guilabel
>; se quere que as mensaxes detectadas como infectadas con virus se movan a un cartafol determinado, seleccione o cartafol apropiado e marque a opción <guilabel
>Mover mensaxes detectadas como virus para o cartafol seleccionado</guilabel
>; se, ademais, quere que as mensaxes que se detecten como que están infectadas por virus se marquen como lidas, marque a opción <guilabel
>Ademais, marcar as mensaxes detectadas como con virus como lidas</guilabel
>. </para>

<para
>Con ter seleccionado ao menos unha destas últimas opcións o asistente poderá rematar a configuración dos filtros. O asistente non considerará ningunha regra de filtrado existente mais engadirá regras novas en cada caso; pode que lle interese inspeccionar o resultado deste proceso no <link linkend="filter-dialog"
>Diálogo de Filtros</link
>. </para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-details">
<title
>Detalles</title>

<para
>O asistente emprega información que se almacena nun ficheiro especial de configuración chamado <filename
>kmail.antivirusrc</filename
> (que se almacena no directorio de configuración global ou local do KDE). Comprobará primeiro o ficheiro de configuración global e despois o ficheiro de configuración local: se o ficheiro de configuración local contén entradas con números de verións máis altos (máis recentes) para cada ferramenta, empregará os datos de configuración do ficheiro local para esa ferramenta; así, tanto os administradores como os usuarios poden actualizar a configuración do asistente. </para>

<para
>A detección local das mensaxes de lixo consíguese creando accións <guilabel
>por tubería</guilabel
> para cada ferramenta cun filtro especial. Outro filtro contén regras para verificar as mensaxes con virus detectadas e accións para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolla no asistente) movelas para un cartafol. Ambos os dous filtros están configurados para seren aplicados ás mensaxes recibidas e no filtrado manual. </para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>