Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 5 > i586 > media > core-release > by-pkgid > fe66d8aa98f36d1546e1e27f0aee7d8f > files > 227

kde-l10n-handbooks-gl-4.14.3-1.mga5.noarch.rpm

<chapter id="configure">

<chapterinfo>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Daniel</firstname
> <surname
>Naber</surname
> <affiliation
><address
> <email
>daniel.naber@t-online.de</email>
</address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>David</firstname
> <surname
>Rugge</surname
> <affiliation
><address
> <email
>davidrugge@mediaone.net</email>
</address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Marc</firstname
> <surname
>Mutz</surname
> <affiliation
><orgname
>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
> <address
> <email
>mutz@kde.org</email
> </address
> </affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Michel</firstname
> <surname
>Boyer de la Giroday</surname
> <affiliation
><address
> <email
>michel@kdab.net</email>
</address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Xosé</firstname
><surname
>Calvo</surname
><affiliation
><address
><email
></email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradutor do proxecto Trasno</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
<date
>2004-07-13</date>
<releaseinfo
>1.7</releaseinfo>
</chapterinfo>

<title
>Configurar o &kmail;</title>

<sect1 id="configure-generalinfo">
<title
>Información xeral</title>

<para
>A fiestra de configuración do &kmail; permite configurar o &kmail; de moitos xeitos. Pódese acceder a ela mediante <menuchoice
><guimenu
>Configuración</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Divídese en seis páxinas, representada cada unha delas por unha das iconas da lista da banda esquerda do diálogo. As páxinas descríbense en detalle embaixo.</para>

<para
>O diálogo ten varios botóns:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Axuda</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto fai que o manual se abra na páxina axeitada.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Valores predeterminados</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto fai que as opcións de configuración da páxina actual volvan aos seus valores por omisión.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Load Profile...</guibutton
></term>
<listitem
><para
>This will open a dialog which offers several configuration profiles. You can use these as starting points for your own configuration.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Restaurar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto desfai todas as alteracións que se fixesen desde a última vez que se gardaron as opcións.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Aceitar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto garda a configuración e fecha o diálogo de configuración.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Aplicar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto garda a configuración sen fechar o diálogo de configuración.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Cancelar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto fecha o diálogo de configuración sen gardar as alteracións que se fixesen.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="configure-identity">
<title
>Páxina Identidades</title>

<para
>Pódese atopar unha introdución rápida á páxina <guilabel
>Identidades</guilabel
> na sección <link linkend="getting-started"
>Iniciación</link
>.</para>

<para
>Esta páxina permite crear unha ou máis <emphasis
>Identidades</emphasis
>, &ie; combinacións de nome, enderezo de correo electrónico e outras opcións. Por exemplo, pódese crear unha identidade para a comunicación profesional e outra para a comunicación persoal. Se vostede dispón de máis dun enderezo de correo electrónico, pode crear unha identidade por enderezo. Poderá seleccionar unha identidade para cada mensaxe.</para>

<para
>A páxina consiste nunha listaxe de identidades e botóns para xestionalas. A listaxe de identidades mostra sempre como mínimo unha identidade, que é a identidade <guilabel
>Predeterminada</guilabel
>.</para>

<para
>To add a new identity to the identity list, click on the <guibutton
>Add...</guibutton
> button. The <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
>New identity</link
> dialog will then appear.</para>

<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
<title
>O diálogo <guilabel
>Nova Identidade</guilabel
></title>

<para
>Ten que introducir o nome da nova identidade no campo <guilabel
>Nova entidade</guilabel
>. Este será o nome que se mostre na listaxe de identidades.</para>

<para
>Pode escoller como se ha de inicializar a identidade seleccionando unha das tres opcións que hai no centro do diálogo:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Con campos baleiros</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Límpanse ou énchense cos valores normais todos os campos da nova identidade.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Use Control Center settings</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Uses the values from <menuchoice
><guimenu
>Account Details</guimenu
> <guimenuitem
>Password &amp; User Account</guimenuitem
></menuchoice
> in the &systemsettings; category <guilabel
>Application Appearance and Behavior</guilabel
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Duplicar unha entidade existente</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Copies all fields from an existing identity. You can choose which identity to copy from by selecting the corresponding entry in the <guilabel
>Existing identities</guilabel
> popup.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="configure-identity-general">
<title
>Xeral</title>

<para
>A pestana <guilabel
>Xeral</guilabel
> permite especificar algunhas opcións básicas da identidada seleccionada nese momento.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>O seu nome</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Introduza aquí o seu nome completo (o que se chama ás veces <emphasis
>nome a mostrar</emphasis
>). Ainda que este campo non é estritamente obrigatorio, recoméndase introducir aquí o valor correcto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Organización</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Introduza aquí o nome da organización para a que traballa. Este campo é opcional.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enderezo de correo electrónico</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Introduza aquí o seu enderezo de e-mail, &ie; algo parecido a <userinput
>xan@exemplo.com</userinput
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
<title
>Exemplo</title>
<para
>Se o seu enderezo é <replaceable
>Xan Moure &lt;xan@exemplo.com&gt;</replaceable
> ha de introducir <userinput
>Xan Moure</userinput
> no campo <guilabel
>O seu nome</guilabel
> e <userinput
>xan@exemplo.com</userinput
> no campo <guilabel
>Enderezo de correo electrónico</guilabel
>.</para
></example>
</sect2>

    <sect2 id="configure-identity-cryptography">
      <title
>Criptografía </title>

      <para
>A pestana <guilabel
>Criptografía</guilabel
> permite especificar chaves &openpgp; e &smime; asociadas con esta identidade, así como escoller o formato de mensaxe (criptográfico) preferido que se queira empregar. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
	  <term>
	    <guilabel
>Chave de asinado OpenPGP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aquí pódese seleccionar a chave que se queira utilizar ao asinar con &openpgp; mensaxes escritas con esta identidade. </para>
	    <para
>Para maior brevidade, só se mostra o id curto das chaves seleccionadas. Se se pasa co rato por riba da listaxe aparece máis información nunha xaneliña. </para>
	    <para
>Para limpar a etiqueta prema o botón <guibutton
>Limpar</guibutton
>. </para>
	    <para
>Para alterar a chave seleccionada, prema o botón <guibutton
>Cambiar...</guibutton
>. Aparece un diálogo no que se listan todas as chaves &openpgp; secretas e é posíbel escoller a que se queira utilizar. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>


	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
	  <term>
	    <guilabel
>Chave de cifrado OpenPGP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aquí pódese seleccionar a chave coa que cifrar con &openpgp; as mensaxes cando esta identidade e <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/>están activas. Esta chave úsase tamén para a función <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window"
>Compositor</link
>. </para>
	    <para
>Para modificar a chave seleccionada, prema o botón <guibutton
>Cambiar...</guibutton
>. Aparece un diálogo no que se listan todas as chaves &openpgp; atopadas no seu chaveiro e é posíbel escoller a que se queira utilizar. </para>
	    <para
>Pódese limpar a lista de chaves e obter máis información acerca delas do mesmo xeito que o descrito para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>


	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
	  <term>
	    <guilabel
>Certificado de asinado &smime;</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aquí pódese seleccionar a chave que se queira utilizar ao asinar con &smime; mensaxes escritas con esta identidade. </para>
	    <para
>Para alterar o certificado seleccionado, prema o botón <guibutton
>Cambiar...</guibutton
>. Aparece un diálogo no que se listan todos os certificados &smime;secretos e é posíbel escoller o que se queira utilizar. </para>
	    <para
>Pódese limpar a lista de certificados e obter máis información acerca delas do mesmo xeito que o descrito para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>


	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
	  <term>
	    <guilabel
>Certificado de cifrado &smime;</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aquí pódese seleccionar o certificado que se queira utilizar aocifrar mensaxes con &smime; cando esta identidade e <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estean activas. </para>
	    <para
>Para alterar o certificado seleccionado, prema o botón <guibutton
>Cambiar...</guibutton
>. Aparece un diálogo no que se listan todos os certificados de cifrado &smime; que se atopen na súa caixa de chaves local e é posíbel escoller o que se queira utilizar. </para>
	    <para
>Pódese limpar a lista de certificados e obter máis información acerca delas do mesmo xeito que o descrito para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
	  <term>
	    <guilabel
>Preferred crypto message format</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aquí pódese escoller o formato de mensaxes criptográfico que se quere utilizar por omisión con esta identidade. </para>
	    <para
>Pódese escoller calquera dos catro formatos que acepta o &kmail; ou deixar a opción na configuración por omisión recomendada de <guilabel
>Calquera</guilabel
>, que escollerá un formato axeitado baseado nos destinatarios da mensaxe, ou pode chegar mesmo a crear dúas copias da mensaxe, unha asinada e/ou cifrada con &smime; e a outra asinada e/ou cifrada con &openpgp;. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>

    </sect2>

<sect2 id="configure-identity-advanced">
<title
>Avanzado</title>

<para
>A pestana <guilabel
>Avanzado</guilabel
> permite especificar algunhas opcións raramente empregadas ou especializadas da identidade seleccionada nese momento.</para>
<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enderezo de resposta</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Introduza o enderezo ao que se han de enviar as respostas ás súas mensaxes. Encha este campo só se é distinto do seu enderezo normal (o que se especifica en <guilabel
>Nome</guilabel
> e <guilabel
>Enderezo de correo electrónico</guilabel
> na pestana <link linkend="configure-identity-general"
><guilabel
>Xeral</guilabel
></link
>), dado que, por omisión, as respostas diríxense xa ao enderezo do remitente.</para>
<note
><para
>Este campo só é útil se quere que as respostas ao seu correo vaian a algún sitio distinto do seu enderezo de correo normal, &eg;, se vai utilizar esta identidade para enviar mensaxes desde un enderezo de correo que non pode recibir mensaxes. Teña en conta que algunhas listas de correo omiten este cabezallo co seu enderezo de publicación para se aseguraren de que as respostas van á lista no canto de aos individuos. En consecuencia, a utilidade deste campo é moi limitada e habería que usalo só en raras ocasións.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>BCC address</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Optionally enter an address to which blind copies of your messages should be sent to. Note that a BCC is only send to this address, when <menuchoice
><guimenu
>View</guimenu
><guimenuitem
>BCC</guimenuitem
></menuchoice
> is activated while composing a message. If you want to send a BCC regardless of this setting, you should look at the <guilabel
>Headers</guilabel
> tab of the <guilabel
>Composer</guilabel
> page.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Cartafol de mensaxes enviadas</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Seleccione o cartafol no que quere que se arquive o correo cando o envíe usando esta identidade. Os usuarios de <acronym
>IMAP</acronym
> deberían considerar modificar isto para un cartafol <acronym
>IMAP</acronym
>, para que así o seu correo enviado se almacene nun servidor no canto dun cartafol local. Así poden acceder a esas mensaxes desde unha localización diferente.</para>

<tip
><para
>Pódese controlar máis finamente onde arquivar as mensaxes enviadas creando un <link linkend="filters"
>filtro de mensaxes</link
> correspondente que se aplique ás mensaxes saintes.</para
></tip>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Cartafol de borradores</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Seleccione o cartafol no que arquivar os borradores cando utilice esta identidade. Os usuarios de <acronym
>IMAP</acronym
> deberían considerar cambiar isto para un cartafol <acronym
>IMAP</acronym
> para que os borradores se almacenen nun servidor no canto dun cartafol local. Deste xeito poden continuar facilmente a traballar nos seus borradores desde un sitio distinto.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Transporte especial</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Seleccione ou introduza un servidor SMTP alternativo para utilizar cando se envíen mensaxes con esta identidade.</para>

<note
><para
>Ha de configurar primeiro os servidores de correo sainte antes de os poder escoller da lista. Pódese facer na pestana <link linkend="configure-accounts-sending"
><guilabel
>Envío</guilabel
></link
> da páxina <link linkend="configure-accounts"
> <guilabel
>Contas</guilabel
></link
>.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="configure-identity-signature">
<title
>Sinatura</title>

<para
>Esta pestana permite especificar unha asinatura (chamada ás veces <quote
>rodapé</quote
> ou <quote
>descargo de responsabilidade</quote
>) para engadir a cada mensaxe que se envíe utilizando esta identidade.</para>

<note
><para
>Este tipo de sinatura non ten nada que ver coas sinaturas (dixitais) para as que pode escoller as chaves na pestana <link linkend="configure-identity-cryptography"
>Criptografía</link
>. Non é un nome axeitado o de sinatura mais, dado que o termo xa se utiliza por todas partes, mantense esta denominación. Lembre simplemente que estas sinaturas e as sinaturas dixitais son dúas cousas completamente diferentes.</para
></note>

<para
>Check the <guilabel
>Enable signature</guilabel
> option if you want to be able to append the signature when using this identity. To <emphasis
>automatically</emphasis
> append it to every new message you also have to select <guilabel
>Automatically append signature</guilabel
> in the <guilabel
>Composer</guilabel
> configuration page.</para>

<para
>O &kmail; pode obter o texto da sinatura de varias fontes. O modo tradicional en Unix consiste en ler o texto dun ficheiro chamado <filename
>.signature</filename
> que está no seu directorio persoal. O ficheiro pódese compartir entre varios programas, de xeito que poida utilizar a mesma sinatura en cada programa de correo electrónico que utilice.</para>

<para
>To read the text from a text file you select <guilabel
>Obtain signature text from file</guilabel
>. Enter the filename in the <guilabel
>Specify file</guilabel
> edit field or hit the button to the right of it to browse your filesystem. If you want to edit the file, hit the <guilabel
>Edit File</guilabel
> button.</para>

<para
>O &kmail; pode ler tamén o texto de sinatura da saída dun comando. Así, pódense empregar programas como <command
>fortune</command
> para crear un texto de sinatura novo para cada mensaxe. Cóllese todo o que o programa imprime en <acronym
>stdout</acronym
> (saída estándar) e emprégase como texto de asinatura.</para>

<para
>To read the text from the output of a command you select <guilabel
>Obtain signature text from Output of Command</guilabel
>. Enter the command (preferably with full path) in the <guilabel
>Specify command</guilabel
> edit field.</para>

<para
>As a third option, you can enter the signature text directly in &kmail;'s configuration dialog. To do this, select <guilabel
>Obtain signature text from input field below</guilabel
> and enter the text into the appearing text box.</para>

<note
><para
>Por convención, na internet as sinaturas sepáranse do corpo da mensaxe cunha liña que contén só os tres caracteres <quote
>-- </quote
> (hífen, hífen, espazo). O &kmail; engadirá automaticamente esta liña ants do texto da sinatura de non estar xa presente no propio texto da sinatura.</para>
<para
>Se non quere que o &kmail; engada automaticamente este separador, simplemente engádallo vostede mesmo ao texto da sinatura.</para>
</note>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-accounts">
<title
>Páxina Contas</title>

<para
>Pódese atopar unha introdución rápida á páxina <guilabel
>Contas</guilabel
> na sección <link linkend="setting-up-your-account"
>Configurar a súa Conta</link
>.</para>

<para
>Esta páxina permite crear unha ou máis <emphasis
>contas</emphasis
> (de recepción e de envío), &ie; combinacións de servidores de correo, información de acceso e outras opcións. O típico é crear unha conta de envío (empregada para enviar mensaxes) e unha de entrada (empregada para obter mensaxes). Pódense, porén, crear tantas contas como se queira, e asignar cada unha a unha a <link linkend="configure-identity"
>identidades</link
> diferentes ou decidir para cada mensaxe.</para>

<sect2 id="configure-accounts-sending">
<title
>Envío</title>

<para
>A pestana <guilabel
>Envío</guilabel
> permite definir servidores novos de correo sainte e configurar algunhas opcións comúns.</para>

<para
>Para información básica, consulte <link linkend="sending-mail"
>Configurar a súa Conta: Envío</link
>.</para>

<para
>When you click <guibutton
>Add...</guibutton
> or <guibutton
>Modify...</guibutton
> the <guilabel
>Add transport</guilabel
> or <guilabel
>Modify transport</guilabel
> dialogs will open respectively. For sending via <application
>sendmail</application
> or similar programs you can specify a name and the location of the <command
>sendmail</command
> program. For <acronym
>SMTP</acronym
> you can specify <guilabel
>Name</guilabel
>, <guilabel
>Outgoing mail server</guilabel
>, and <guilabel
>Port</guilabel
> of the server. <guilabel
>Server requires authentication</guilabel
> will enable the <guilabel
>Login</guilabel
> and <guilabel
>Password</guilabel
> fields and the <guilabel
>Authentication method</guilabel
> buttons on the <guilabel
>Advanced</guilabel
> tab. If you are not sure about the security settings you can make &kmail; test for the best settings by using <guibutton
>Check What the Server Supports</guibutton
>.</para>

<para
><guilabel
>Confirmar previamente ao envío</guilabel
> mostrará unha petición de confirmación cada vez que vaia enviar unha mensaxe.</para>

<para
><guilabel
>Enviar mensaxes no cartafol de saída</guilabel
> permite especificar cando se han enviar as mensaxes en agarda, &ie; as mensaxes no cartafol de saída pendentes de enviar. Pode escoller entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Nunca automaticamente</guilabel
></term>
<listitem
><para
>As mensaxes en agarda só se enviarán se selecciona <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Enviar mensaxes en agarda</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Nas Comprobacións Manuais de correo electrónico</guilabel
></term>
<listitem
><para
>As mensaxes en agarda enviaránse despois das comprobacións manuais de correo, &eg; con <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Comprobar Correo</guimenuitem
></menuchoice
>. Pódense, por suposto, enviar manualmente as mensaxes en agarda con <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Enviar mensaxes en agarda</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>En Todas as Comprobacións de correo electrónico</guilabel
></term>
<listitem
><para
>As mensaxes en agarda enviaranse despois de todas as verificacións de correo novo, &ie; despois das verificacións de correo automáticas e manuais. Pode, claro, enviar tamén as mensaxes en agarda con <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Enviar mensaxes en agarda</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>O <guilabel
>Método de envío por defecto</guilabel
> permite definar o que acontece cando se envía unha mensaxe. Se selecciona <guilabel
>Enviar agora</guilabel
>, a mensaxe envíase para o servidor inmediatamente, mentres que se selecciona <guilabel
>Enviar máis tarde</guilabel
>, a mensaxe ponse en fila de espera no cartafol de saída para ser enviada posteriormente co comando <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Enviar Mensaxes en Agarda</guimenuitem
></menuchoice
> ou automaticamente cando comprobe o seu correo, dependendo da configuración de <guilabel
>Enviar mensaxes no cartafol de saída</guilabel
> de enriba.</para>

<para
>O <guilabel
>Dominio por defecto</guilabel
> permite especificar o nome do dominio que se ha usar para completar os enderezos de correo que consistan só no nome do destinatario de correo. Por exemplo, cando configure o dominio por omisión como <replaceable
>kde.org</replaceable
>, as mensaxes que lle envíe a <replaceable
>xanmoure</replaceable
> enviaranse a <replaceable
>xanmoure@kde.org</replaceable
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-accounts-receiving">
<title
>Recepción</title>

<para
>Para a información básica, vexa <link linkend="receiving-mail"
>Configurar a súa Conta: Recepción</link
>.</para>

<para
><guilabel
>Check mail on startup</guilabel
> lets you specify whether KMail should check for new mail immediately after it has been started.</para>

<para
>Con <guilabel
>Notificación de Correo Novo</guilabel
> pódese configurar como é que o &kmail; notificará que chegaron mensaxes novas: <guilabel
>Pitido</guilabel
> toca un son curto; se estiver activado <guilabel
>Notificación de correo novo detallada</guilabel
>, entón o &kmail; mostrará o número de mensaxes novas de cada cartafol se vostede escolleu que se lle notificase cun diálogo. As opcións de notificación máis avanzadas, como a presentación dunha xanela ou a execución dun comando, están disponíbeis através do botón <guibutton
>Outras Accións</guibutton
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-appearance">
<title
>Páxina da Aparencia</title>

<sect2 id="configure-appearance-fonts">
<title
>Fontes</title>

<para
>This section allows you to change the type, size and character set of the display fonts. <guilabel
>Message Body</guilabel
> sets the font for the reader pane, <guilabel
>Composer</guilabel
> sets the font for writing messages in the composer window. There is a separate entry for <guilabel
>Message List - Date Field</guilabel
> so you can choose a monospaced font for the date field for better readability.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-colors">
<title
>Cores</title>

<para
>This section allows you to change the color of the text. <guilabel
>Recycle colors on deep quoting</guilabel
> means that even text that is quoted more than three times will appear in color. Note that the <guilabel
>Quoted text</guilabel
> colors only work in the message reader, not in the composer. If you want folders which are close to their quota (space allotment, usually used on IMAP servers) to be displayed in a different color, you can specify a percentage value as a threshold for this. The color to be used can be configured along with the other custom colors.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-layout">
<title
>Formato</title>

<para
>If the <guilabel
>Close message window after replying or forwarding</guilabel
> option is activated, KMail will close the message window after replying to or forwarding the message that is displayed in the window. This only applies to the separate message window, not to the embedded message preview pane.</para>

<para
><guilabel
>Amosar a barra de estado HTML</guilabel
> activa a barra do lado esquerdo da área de lectura, que indica se unha mensaxe estáen &html; ou non. Isto é importante porque as mensaxes en &html; poden imitar a aparencia dunha mensaxe asinada e cifrada, polo que deberá ser consciente do feito de que está a ler unha mensaxe en &html;. A barra de estado de &html; en si non é influenciada polo código &html; da mensaxe.</para>

<para
>The <guilabel
>Window Layout</guilabel
> section lets you choose the layout of the main window. You can choose where you want the <guilabel
>Message Preview Pane</guilabel
> or choose not to have it at all.</para>

<para
>The <guilabel
>Message Structure Viewer</guilabel
> option lets you choose when the structure viewer will be shown: the structure viewer is a part of the main window that lets you access all parts of a message. <guilabel
>Show never</guilabel
> will disable the structure viewer (note that you can still access attachments as icons), <guilabel
>Show always</guilabel
> will show the structure viewer even if there is only one plaintext part. <guilabel
>Show only for non-plaintext messages</guilabel
> will display the structure viewer only if it makes sense, &ie; if the current message has attachments or has &html; parts.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-headers">
<title
>Cabeceiras</title>

<para
>With <guilabel
>Display message sizes</guilabel
> selected there will be another column in the header pane that shows the messages' size.</para>

<para
><guilabel
>Show crypto icons</guilabel
> will add more status information to the <guilabel
>Subject</guilabel
> columns in the header pane: every message that has been signed will have a small <guiicon
>Signed</guiicon
> icon in front of the subject, every message that has been encrypted will have a small <guiicon
>Encrypted</guiicon
> icon in front of the subject. Note that you have to select a message once before these icons will appear, until then only question marks will be displayed.</para>

<para
><guilabel
>Thread list of message headers</guilabel
> will put all the messages in the header pane in a kind of tree list, so that the replies to a message are directly below that message.</para>

<para
>With <guilabel
>Message header threading options</guilabel
> you can select whether threads should appear expanded (<guilabel
>open</guilabel
>) by default or whether they should be collapsed (<guilabel
>closed</guilabel
>). You can of course still open/close threads using the <guilabel
>+</guilabel
>/<guilabel
>-</guilabel
> buttons.</para>

<para
>With <guilabel
>Date Display</guilabel
> you can choose between several date formats. The <guilabel
>Localized Format</guilabel
> is the one you can specify under <guilabel
>Country/Region &amp; Language</guilabel
> in the &systemsettings;. For the <guilabel
>Custom</guilabel
> format you can get a description of the possible values by pressing <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>F1</keycap
></keycombo
> and then clicking on <guilabel
>Custom</guilabel
> option.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
<title
>Bandexa do Sistema</title>

<para
>Se activa a icona da bandexa do sistema, mostrarase na bandexa do sistema a iconiña do &kmail; co número de mensaxes sen ler. Pódese activar a icona da bandexa do sistema do &kmail; con <guilabel
>Activar icona na bandexa do sistema</guilabel
>, e con <guilabel
>Modo da Bandexa do Sistema</guilabel
> pódese especificar se a icona da bandexa deberá mostrarse sempre ou só cando tiver mensaxes sen ler.</para>

<para
>Se a icona estiver visíbel, pode agochar a xanela principal do &kmail; calcando na icona ou no botón de fecho da xanela. Calcando na icona pode facer que a xanela principal do &kmail; sexa visíbel de novo. Se preme na icona co botón <mousebutton
>dereito</mousebutton
> do rato, terá un menú con algúns comandos útiles. Pode comprobar o correo novo, crear unha mensaxe nova ou sair do &kmail;. Para alén diso, existe a opción <guilabel
>Mensaxes Novas En</guilabel
>, que lista todos os cartafoles que conteñan mensaxes por ler. Se escolle un deses cartafoles, ese cartafol ficará seleccionado na xanela principal do &kmail;. </para>

</sect2>

<!-- fixme?: date + less than/greater than broken in kmail? -->
<!-- fixme?: "group" wording in program -->

</sect1>

  <sect1 id="configure-composer">
    <title
>Páxina do Compositor </title>

    <sect2 id="configure-composer-general">
      <title
>Xeral </title>

      <variablelist>
	<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
	  <term>
	    <guilabel
>Automatically append signature</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se esta opción estiver seleccionada, a súa sinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature"
>páxina de identidade</link
>, inclúese automaticamente no fin de todas as mensaxes que cree (&ie; mensaxes novas, respostas, &etc;). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
	  <term>
	    <guilabel
>Empregar aspas intelixentes</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se esta opción estiver seleccionada, o &kmail; rachará as liñas longas mais tentará manter as citas frecuentes (&eg; o<quote
>&gt; </quote
> aparecerá sempre no inicio da liña). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
  <varlistentry id="configure-composer-general-quote-selection-only">
    <term>
      <guilabel
>Only quote selected text when replying</guilabel>
    </term>
    <listitem>
      <para
>If checked, &kmail; will quote only the selected text in the message window, instead of the complete message, when replying. With this, it is possible to quickly generate replies that quote only the relevant paragraph to which you are actually replying, and omits the other paragraphs that are not relevant to the context. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry id="configure-composer-general-strip-signatures">
    <term>
      <guilabel
>Remove the signature when replying</guilabel>
    </term>
    <listitem>
      <para
>If checked, &kmail; will remove the signature from the quoted text when replying to a message. This is useful since it reduces the amount of quoted text, which makes it easier to read the reply. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
	<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
	  <term>
	    <guilabel
>Pedir automaticamente confirmacións de entrega das mensaxes</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se esta opción estiver seleccionada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/>ficará por omisión <emphasis
>activo</emphasis
>. Selecciónea só se sabe o que está a facer. Moita xente considera que os &mdn; son unha molestia (ou simplemente ignóraos). É mellor optar por pedir as confirmacións mensaxe a mensaxe. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
	  <term>
	    <guilabel
>Axuste de palabras na columna</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Permite activar ou desactivar a mudanza de liña na xanela do compositor e permite escoller a coluna na que se racharán (probabelmente non faga falta mudar o valor por omisión, que é <literal
>78</literal
>). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
    <varlistentry id="configure-composer-general-too-many-recipients">
      <term>
        <guilabel
>Warn if the number of recipients is larger than</guilabel>
      </term>
      <listitem>
        <para
>If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask for a confirmation before sending the mail. The default is to warn if there are more than <literal
>5</literal
> recipients. This warning can be turned off. </para>
      </listitem>
    </varlistentry>
	<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
	  <term>
	    <guilabel
>Intervalo de gravado automático</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Pódese crear unha copia de seguranza do texto do compositor regularmente. Esta opción permite indicar o intervalo usado para crear a copia de seguranza. Pódese desactivar a gravación automática configurando este valor como <literal
>0</literal
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
    <varlistentry id="configure-composer-general-forwading-type">
	  <term>
	    <guilabel
>Default Forwarding Type</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Lets you decide whether you want to forward messages inline or as an attachment by default. This changes which type of forwarding mechanism is used when you click the toolbar icon or when you activate the shortcut for forwarding. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
	  <term>
	    <guilabel
>Editor Externo</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se non gosta do Compositor, pode empregar un editor diferente. Repare que a xanela do Compositor se abrirá o mesmo e que o editor externo se abrirá logo así que vostede escriba un carácter no corpo da mensaxe. Cando remate, garde o texto e saia do editor. O texto aparecerá na xanela do compositor, desde onde o pode enviar. Repare que o editor pode non regresar inmediatamente; terá que utilizar &eg; <userinput
> <command
> gvim <option
>-f</option
> <varname
>%f</varname
> </command
> </userinput
> para <application
>gvim</application
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
      </variablelist>

    </sect2>


<sect2 id="configure-composer-phrases">
<title
>Phrases</title>

<para
>The <guilabel
>Phrases</guilabel
> tab lets you define the automatically generated lines that are added to message replies, forwarded messages, and the character that is added in front of quoted text. There are special &percnt;-denoted characters that will insert certain values, which are also displayed at the top of the <guilabel
>Phrases</guilabel
> section. You can add reply phrases in languages other than your default &kde; language using the <guibutton
>Add...</guibutton
> button. You can then choose between different languages with the <guilabel
>Language</guilabel
> drop down box. This will only work for languages whose i18n package you have installed.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-subject">
<title
>Asunto</title>

<para
>Esta sección contén unha lista dos prefixos para <quote
>Resposta</quote
> e <quote
>Redirección</quote
>. Se recibe mensaxes que utilizan prefixos diferentes dos normais, pódeos engadir aquí para que o &kmail; os recoñeza. Deste xeito, o &kmail; pódeos ignorar ao ordenar as mensaxes e ao definir o asuntu dunha resposta ou dunha mensaxe redirixida, así como substituílos opcionalmente con <quote
>Re:</quote
> ou <quote
>Fwd:</quote
> respectivamente.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-charset">
<title
>Codificación</title>

<para
>Aquí pódense xestionar as codificacións por omisión usadas para as súas propias mensaxes. Comprobarase que cada mensaxe que envíe está escrita nun dos conxuntos de caracteres listados, comezando polo inicio da lista. Se estiver, usarase ese conxunto de caracteres. Se non estiver, aparecerá un diálogo que lle dirá que ten que escoller manualmente a codificación mediante <menuchoice
><guimenu
>Opcións</guimenu
><guisubmenu
>Establecer codificación</guisubmenu
></menuchoice
>. </para>

<para
>Se selecciona <guilabel
>Manter a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe (se é posíbel)</guilabel
>, manterasee a codificación orixinal da mensaxe, a menos que existan caracteres que non se poidan representar con ese conxunto de caracteres.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-headers">
<title
>Cabeceiras</title>

<para
>Seleccione <guilabel
>Empregar sufixo ID de mensaxe personalizado</guilabel
> se quere que o &kmail; xere IDs de mensaxe cun sufixo personalizado. Introduza o sufixo que desexe no campo <guilabel
>Sufixo ID personalizado</guilabel
>. Asegúrese de que o sufixo que especifique é único a nivel mundial. O mellor é empregar o nome dun dominio que vostede posúa. Se non selecciona <guilabel
>Empregar sufixo ID de mensaxe personalizado</guilabel
>, o &kmail; xerará automaticamente o ID de mensaxe completo. Se non sabe o que é isto, non sinale esta opción.</para>

<para
>A lista <guilabel
>Definir campos personalizados para a cabeceira MIME</guilabel
> configura as cabeceiras que usará o &kmail; para as mensaxes saintes. Pódense inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é últil para os usuarios avanzados.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-attachments">
<title
>Ficheiros Anexos</title>

<para
>If you have to send attachments with filenames containing non-English characters to users of Outlook(TM) or Outlook Express(TM) then you might want to check the <guilabel
>Outlook-compatible attachment naming</guilabel
> option. &kmail; will then encode the attachment names in a non-standard way that is understood by Outlook(TM).</para>
<para
>Lémbrese que o &kmail; creará mensaxes incompatíbeis coa norma e, polo tanto, é posíbel que as súas mensaxes non sexan comprendidas polos clientes de correo que sigan as normas. En consecuencia, a non ser que non teña opción, non debería activar esta opción.</para>

<para
>Seleccione <guilabel
>Activar a detección de ficheiros anexos perdidos</guilabel
> se quere que o &kmail; lle avise cando estea a piqeus de enviar unha mensaxe sen anexos ainda que o texto da mensaxe conteña certas palabras que indiquen que pretende incluir un anexo. Pódese modificar a lista de palabras chave.</para>

</sect2>

</sect1>

  <sect1 id="configure-security">
    <title
>Páxina de Seguranza </title>

    <sect2 id="configure-security-reading">
      <title
>Lectura </title>

      <para
>Nesta pestana pódense configurar opcións relacionadas coa seguranza á hora de ler mensaxes. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
	  <term>
	    <guilabel
>Preferir HTML a texto simple</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se isto estiver seleccionado, o &kmail; mostrará mensaxes en &html; co seu formato e disposición &html;. Recomendamos moito que non se active esta opción, dado que poden acontecer problemas relacionados co &html;. Cando esta opción está desactivada, pódense ler as mensaxes en &html;, mais só como texto normal. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
	  <term>
	    <guilabel
>Permitir que as mensaxes carguen contidos externos dende Internet</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se isto estiver seleccionado, o &kmail; pode cargar imaxes, follas de estilo, &etc; externas desde a internet cando mire unha mensaxe en &html;. Recomendamos moito que non se seleccione isto (ainda que non teña efectos cando estea a ver mensaxes en texto normal). Engadindo referencias externas ás súas mensaxes, quen envían correo lixo poden detectar que e cando mirou para a súa mensaxe. Teña en conta que esta opción non ten efecto en &Java;, JavaScript e Extensións - estas desactívanse de todos os xeitos e non se poden activar en absoluto. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
	  <term>
	    <guilabel
>Confirmación de Entrega das Mensaxes</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Os &mdn; son unha xeralización do que comunmente se chama <quote
>acuse de recibo</quote
>. O autor da mensaxe solicita que se lle envíe unha comunicación sobre a entrega e o programa de correo do destinatario xera unha resposta a partir da cal o autor saberá o que lle aconteceu á súa mensaxe. Os tipos de configuramción comúns inclúen <quote
>amosada</quote
> (&ie; lida), <quote
>borrada</quote
> e <quote
>despachada</quote
> (&eg; reenviada). </para>
	    <para
>Dispón das opcións seguintes (listadas como <guilabel
>Política de envío</guilabel
>) para controlar <emphasis
>cando</emphasis
> quere que o &kmail; envíe &mdn;s: </para>
	    <variablelist>
	      <varlistentry>
		<term
><guilabel
>Ignorar</guilabel
> (recomendada) </term>
		<listitem>
		  <para
>Ignora todos os pedidos de notificación. Nunca se enviará unha &mdn; automaticamente. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Preguntar</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Resposta aos pedidos só despois de lle pedir autorización ao usuario. Deste xeito, pode enviar &mdn; para mensaxes escollidas e ignorar ou rexeitar outras. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Denegar</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Envía sempre unha notificación <quote
>denegada</quote
>. Isto só <emphasis
>lixeiramente</emphasis
> mellor que enviar sempre &mdn;. O autor saberá igual que se actuou sobre a mensaxe; simplemente non pode saber se se eliminou, leu, &etc; </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Enviar sempre</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Envía sempre a notificación de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensaxe sabe cando se actuou sobre a mensaxe e, ademais, o que lle aconteceu (foi mostrada, eliminada, &etc;). Non se recomenda esta opción para nada, mais está disponíbel dado que ten sentido onde a privacidade non sexa un problema, &eg; na xestión de relacións cos clientes. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	    </variablelist>
	    <para
>Se non tiver a certeza, experimente un pouco con <guilabel
>Preguntar</guilabel
> e, se acha que as preguntas do &kmail; lle resultan molestas, mude para <guilabel
>Ignorar</guilabel
>. </para>
	    <para
>As opcións seguintes (listadas como <guilabel
>Citar a mensaxe orixinal</guilabel
>) permiten controlar <emphasis
>canto</emphasis
> se envía da mensaxe orixinal en &mdn;. </para>
	    <variablelist>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Nada</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Non se inclúe na resposta &mdn; ningunha parte da mensaxe a non ser o ID obrigatorio da mensaxe e o destinatario orixinal. Isto conserva información dabondo para que o remitente atope a mensaxe no seu correo enviado para a que se xerou a &mdn;. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Mensaxe completa</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Attaches the complete message to the disposition notification. Usually, this is overkill. It does not add any valuable information that cannot be deduced from the message headers alone, but people sometimes insist on this, since it is much easier for humans to correlate the content of the message than just the headers to what they sent earlier. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Só as cabeceiras</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Anexa só as cabeceiras á notificación de entrega. Normalmente isto abonda para permitir que tanto os humanos (polo asunto) como os computadores (polo ID da mensaxe) relacionen doadamente a &mdn; e a mensaxe orixinal. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	    </variablelist>
	    <para
>Se non tiver a certeza, deixe a opción como está. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry>
	  <term>
	    <guilabel
>Non enviar MDNs en resposta a mensaxes cifradas</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Esta opción suprime o envío de &mdn; se a mensaxe está cifrada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de empregar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como un <emphasis
>oráculo</emphasis
> que permita deducir se vostede foi quen de descrifrar ou non a mensaxe. </para>
	    <para
>De forma estrita, esta opción non é precisa, dado que o &kmail; envía &mdn;s independentemente do feito de que a mensaxe se puidese descifrar con éxito ou non (o pedido de notificación de entrega reside na parte non cifrada da mensaxe), mais dalle ao usuario consciente da seguranza a opción de os enviar sempre que for pedido (opción non seleccionada) ou nunca (opción seleccionada). </para>
	    <para
>Se non tiver a certeza, deixe a opción seleccionada. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry>
	  <term>
	    <guilabel
>Importar automaticamente chaves e certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se isto estiver seleccionado, o &kmail; importa automaticamente os anexos que conteñan chaves &openpgp; para o seu chaveiro local e os anexos que conteñan chaves &smime; para a súa caixa de chaves local. </para>
	    <note>
	      <para
>A verificación das sinaturas &smime; implica sempre a importación dos certificados contidos na mensaxe. Polo tanto, esta opción non afecta este comportamento. Tampouco ten relación coa funcionalidade de <option
>obtención automática de chaves</option
> do &gpg;, coa que o &gpg; tentará importar as chaves descoñecidas desde un servidor de chaves. </para>
	    </note>
	  </listitem>
	</varlistentry>
      </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="configure-security-composing">
      <title
>Edición </title>

      <para
>Nesta pestana pódense configurar opcións relacionadas coa seguranza á hroa de redixir mensaxes. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
	  <term>
	    <guilabel
>Asinar automaticamente as mensaxes</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se isto estiver seleccionado, a opción <xref linkend="composer-options-sign-message"/> do compositor ficará <emphasis
>activada</emphasis
> por omisión. </para>
	    <para
>Porén, pódese activar ou desactivar para cada mensaxe. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
	  <term>
	    <guilabel
>Always encrypt to self</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se isto estiver seleccionado, calquer mensaxe que se cifre para os destinatarios tamén se cifrará para si mesmo. </para>
	    <warning>
	      <para
>Se non se activa esta opción, pode que vostede non sexa quen de descifrar máis as mensaxes escritas por vostede mesmo e cifradas para outra xente. </para>
	    </warning>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
	  <term>
	    <guilabel
>Gravar as mensaxes enviadas cifradas</guilabel
><!--
	    --><footnote>
	      <para
>This option enables a mode of using mail encryption that is sometimes (misleadingly) called <quote
>transport-only</quote
> encryption. In this mode of operation, the message encryption is stripped off as soon as the message has reached its destination. The encryption lasts only while the message is on its way. </para>
	      <para
>O &kmail; apoia este modo a medias, dado que esta funcionalidade debería estar colocada mellor no <emphasis
>servidor</emphasis
> de correo (<acronym
>MTA</acronym
>) que no <emphasis
>cliente</emphasis
> (<acronym
>MUA</acronym
>). Pode, polo tanto, desaparecer en futuras versións do &kmail;. </para>
	    </footnote>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se isto estiver seleccionado, as mensaxes almacénanse no seu cartafol de <guilabel
>correo enviado</guilabel
> logo de que as envíe (&ie; se estaban cifradas tamén se almacenan así). </para>
	    <para
>Se non estiver seleccionado, as mensaxes gardaranse <emphasis
>sempre</emphasis
> sen cifrar no seu cartafol de <guilabel
>correo enviado</guilabel
>, mesmo se se enviaron cifradas. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
	  <term>
	    <guilabel
>Amosar sempre as chaves de cifrado para aprobación</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>If checked, every time you encrypt a message, a dialog will appear that presents you with the encryption keys that will be used for each recipient. You can then review the choice of keys, change them, and approve or cancel the encryption operation. We recommend to keep this option checked, since it makes the encryption process more transparent. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
	  <term>
	    <guilabel
>Cifrar automaticamente as mensaxes sempre que se poida</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Isto tamén se chama <quote
>cifrado oportunista</quote
>. Se estiver seleccionado, o &kmail; tentará facer a correspondencia dos destinatarios coas chaves (&openpgp; ou &smime;) mesmo cando vostede <emphasis
>non</emphasis
> solicitase expresamente o cifrado. Se se atopan chaves utilizábeis para todos os destinatarios, o &kmail; preguntará se quere ou non cifrar a mensaxe. </para>
	    <para
>Recoméndase moito activar isto, dado que torna o cifrado de mensaxes realmente doado. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
	  <term>
	    <guilabel
>Nunca asinar/cifar cando se garde como borrador</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>If checked, &kmail; will not attempt to sign and/or encrypt messages that are merely saved to the <guilabel
>drafts</guilabel
> folder. This is more convenient, and does not result in a gross loss of security, provided the drafts folder is safe. &imap; users might want this option turned off, if their <guilabel
>drafts</guilabel
> folder is on the server. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>

    </sect2>

    <sect2 id="configure-security-warnings">
      <title
>Warnings </title>

      <para
>On this tab you can switch security-relevant warnings on and off. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
	  <term>
	    <guilabel
>Advertir cando se tenten enviar mensaxes non asinadas</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se isto estiver seleccionado, o &kmail; mostrará unha advertencia se por calquera razón se fose enviar unha mensaxe sen a asinar dixitalmente. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
	  <term>
	    <guilabel
>Advertir cando se tente enviar unha mensaxe non cifrada</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se isto estiver seleccionado, o &kmail; mostrará unha advertencia se por calquera razón se fose enviar unha mensaxe sen cifrar. </para>
	    <note>
	      <para
>Ainda que sexa normal asinar todas as mensaxes que se envíen, cifralas non o é. Polo tanto, a non ser que a súa empresa teña unha política de non enviar nunca mensaxes sen cifrar, podería ser unha boa idea manter esta opción desactivada e confiar no <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
>cifrado oportunista</link
> para altertar se <emphasis
>podería</emphasis
> enviar mensaxes cifradas mais non o pedira. </para>
	    </note>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
	  <term>
	    <guilabel
>Advertir se o enderezo de correo electrónico do destinatario non se atopa no certificado</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>If checked, &kmail; will emit a warning if an &smime; certificate or &openpgp; key will be used for a recipient whose email address is not listed in the email addresses stored in the certificate. </para>
	    <para
>Entre as situacións nas que se activaría este aviso están o configurar as chaves &openpgp; ou os certificados &smime; por identidade, o cifrar e o verificar sinaturas, se a sinatura se fixo cun certificado que non inclúe o enderezo de correo do remitente. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
	  <term>
	    <guilabel
>Advertir se un certificado/chave caduca pronto</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se isto estiver seleccionado, o &kmail; avisará cando se vaian empregar un certificado &smime; ou unha chave &openpgp; que estean a piques de caducar. </para>
	    <para
>Pódese configurar por separado o período no cal avisar antes de que caduque a chave ou certificado para as chaves de sinatura e de cifrado, así como (no caso de &smime;) para os certificados de usuario final, certificados de <acronym
>CA</acronym
> intermediarias e certificados raiz. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
	  <term>
	    <guilabel
>Reactivar Todas as Advertencias "Non Preguntar de Novo"</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Para alén dos avisos principais que se describiron máis arriba, existen máis mensaxes de advertencia e de información que conteñen unha opción para non os mostrar máis. Se os quixer reactivar despois de escoller non os ver máis, pódeo facer premendo este botón.<footnote
> <para
>Isto reactivará <emphasis
>todos</emphasis
> estes avisos en &kmail;. Non ten moito sentido permitir unha seleccion máis fina de que avisos mostrar xa que vostede pode simplemente seleccionar a opción de suprimilos de novo cando aparezan de novo. </para>
	      </footnote>
	    </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>

    </sect2>

    <sect2 id="configure-security-smime-validation">
      <title
>Validación &smime; </title>

      <para
>This tab contains selected entries from &gpgsm;'s <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
>dynamic backend configuration dialog</link
>. Please refer to the &gpgsm; manual for a description of these options. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
	  <term>
	    <guilabel
>Validar certificados empregando CRLs</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se isto estiver seleccionado, os certificados &smime; valídanse empregando Listas de Revogación de Certificados (<acronym
>CRLs</acronym
>). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
	  <term>
	    <guilabel
>Validar certificados en liña (OCSP)</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se esta opción estiver seleccionada, os certificados &smime; valídanse empregando o Protocolo de Estado de Certificados En Liña (<acronym
>OCSP</acronym
>). </para>
            <para
>Encha o <acronym
>URL</acronym
> do sistema de <acronym
>OCSP</acronym
> no campo reservado para este efecto. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
	  <term>
	    <guilabel
>URL do servidor OCSP</guilabel>
          </term>
         <listitem>
	      <para
>Introduza o enderezo do servidor para a validación en liña de certificados. O <acronym
>URL</acronym
> comeza normalmente por <emphasis
>http://</emphasis
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
	  <term>
	    <guilabel
>Sinatura do servidor OCSP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Seleccione ou altere a chave &smime; que queira empregar. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
	  <term>
	    <guilabel
>Ignorar o URL de servizo dos certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Seleccione esta opción para ignorar a validación en liña usando o OCSP. Esta opción require o <emphasis
>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
	  <term>
	    <guilabel
>Non comprobar a política dos certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Por omisión, <guilabel
>GnuPG</guilabel
> emprega o ficheiro <emphasis
>~/.gnupg/policies.txt</emphasis
> para comprobar se se permite unha política de certificados. Se se selecciona esta opción non se comproban as políticas. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
	  <term>
	    <guilabel
>Non consultar nunha unha CRL</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se se activa esta opción, as Listas de Revogación de Certificados non se empregarán nunca para validar certificados <acronym
>&smime;</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
	  <term>
	    <guilabel
>Obter os certificados de expendedor que falten</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Seleccione esta opción se quere que se obteñan os certificados do emisor que falten cando sexa necesario. Isto aplícase a ambos os dous métodos de valicación, <acronym
>CRLs</acronym
> e <acronym
>OCSP</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
	  <term>
	    <guilabel
>Non realizar ningunha solicitude HTTP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Deshabilita por completo o uso de <acronym
>HTTP</acronym
> para <acronym
>&smime;</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
	  <term>
	    <guilabel
>Ignorar os Puntos de Distribución CRL HTTP dos certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>A procurar pola localización dunha <acronym
>CRL</acronym
>, o certificado <quote
>"a comprobar"</quote
> contén normalmente o que se coñecen como entradas de Punto de Distribución (<acronym
>DP</acronym
>) de CRL, que son <acronym
>URLs</acronym
> que describen como acceder ao <acronym
>URL</acronym
>. Emprégase a primeira entrada de <acronym
>DP</acronym
> que se atope. Con esta opción, ignóranse todas as entradas que utilicen o esquema <acronym
>HTTP</acronym
> ao procurar por un <acronym
>DP</acronym
> axeitado. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
	  <term>
	    <guilabel
>Empregar proxy HTTP do sistema</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se se selecciona esta opción, empregarase o valor do proxy <acronym
>HTTP</acronym
> amosado á dereita (que provén da variábel de ambiente http_proxy) para calquera solicitude <acronym
>HTTP</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
	  <term>
	    <guilabel
>Empregar este proxy para as solicitudes HTTP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Introduza aquí a localización do seu Proxy <acronym
>HTTP</acronym
>, que se utilizará para todas as solicitudes <acronym
>HTTP</acronym
> relacionadas con <acronym
>&smime;</acronym
>. A sintaxe é <quote
>servidor:porto</quote
>; por exemplo <emphasis
>omeuproxy.ningures.com:3128</emphasis
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
	  <term>
	    <guilabel
>Non realizar ningunha solicitude LDAP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Deshabilita por completo o uso de <acronym
>LDAP</acronym
> para <acronym
>&smime;</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
	  <term>
	    <guilabel
>Ignorar o Punto de Distribución CRL LDAP dos certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Cando se procura pola localización dunha <acronym
>CRL</acronym
>, o certificado <quote
>a comprobar</quote
> contén normalmente o que se coñecen como entradas Punto de Distribución CRL (<acronym
>DP</acronym
>), que son <acronym
>URLs</acronym
> que describen o xeito de acceder ao <acronym
>URL</acronym
>. Úsase a primeira entrada <acronym
>DP</acronym
> que se atope.  Con esta opción, ignóranse todas as entradas que usen o esquema <acronym
>LDAP</acronym
> cando se procure por un <acronym
>DP</acronym
> axeitado. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
	  <term>
	    <guilabel
>Servidor primario para as solicitudes LDAP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se se introduce aquí un servidor <acronym
>LDAP</acronym
>, todas as solicitudes <acronym
>LDAP</acronym
> irán primeiro a ese servidor. Máis exactamente, esta configuración omite calquer parte de servidor e porto especificados nun <acronym
>URL de LDAP</acronym
> e tamén se utilizará se se omitiron o servidor e o porto do <acronym
>URL</acronym
>. Empregaranse outros servidores <acronym
>LDAP</acronym
> só se falla a conexión co <emphasis
>proxy</emphasis
>.A sintaxe é <acronym
>SERVIDOR</acronym
> OU <acronym
>SERVIDOR:PORTO</acronym
>. Se se omite o porto, emprégase o porto 389 (porto <acronym
>LDAP</acronym
> estándar). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="configure-security-crypto-backends">
      <title
>Crypto Backends </title>

      <para
>On this tab you can configure which crypto backends are to be used for &openpgp; and &smime; cryptographic operations (such as signing and encrypting). </para>

      <para
>On the right-hand side, you see a list of available backends. Below each backend entry, you can see what protocols (&openpgp; and/or &smime;) the backend supports. If a protocol is not listed, the backend does not support it. If it is listed, but grayed out, the backend supports the protocol, but some required programs were not found, or other errors occurred during initialization. If you press <guibutton
>Rescan</guibutton
>, a dialog box will appear that lists reasons for the initialization failure. </para>

      <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
>To configure a backend, select it in the list of available backends and press <guibutton
>Configure...</guibutton
>. The per-backend configuration dialog is dynamically created from the information returned by the backend. It may therefore change if you update the backend applications, although &kmail; itself is unchanged. If the <guibutton
>Configure...</guibutton
> button is disabled, the backend does not support a backend configuration dialog. </para>

      <para
>Please refer to the manuals of the applications underlying each backend for a description of the options presented in the backend configuration dialogs. </para>

      <para
>In front of each backend's protocol entries, you can see a checkbox, with which you select which backend is to be used for a given protocol. These checkboxes are exclusive per protocol, meaning that if you select a backend to perform &openpgp; operations, any previously selected &openpgp; implementation will be unselected, but the &smime; backend selection will be unchanged. If no backend is selected for a given protocol, that protocol is effectively disabled for use in &kmail;. </para>

    </sect2>

  </sect1
> <!-- configure-security -->

<sect1 id="configure-misc">
<title
>Páxina de Miscelánea</title>

<sect2 id="configure-misc-folders">
<title
>Cartafoles</title>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Requirir confirmación antes de botar todas as mensaxes no lixo</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Active esta opción se quere que se lle pida confirmación sempre que utilice <menuchoice
><guimenu
>Cartafol</guimenu
><guimenuitem
>Mover Todas as Mensaxes para o Lixo</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Excluir mensaxes importantes da caducidade</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Active esta opción se non quere que as mensaxes importantes se eliminen cando caduquen as mensaxes, &ie; durante a eliminación automática das mensaxes antigas.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
<term
><guilabel
>Cando se tente procurar as mensaxes non lidas</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esta opción controla o que acontece se preme un dos atallos para ir á mensaxe anterior ou seguinte sen ler (&eg; <keycap
>Espazo</keycap
>). Se lle pide ao &kmail; que vaia á seguinte mensaxe sen ler, ainda que non haxa ningunha mensaxe sen ler por baixo da mensaxe seleccionada nese momento, sucede o seguinte: <itemizedlist
> <listitem
> <para
>Se está seleccionado <guilabel
>Non Voltar ao Inicio</guilabel
>, non acontece nada. </para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Se está seleccionado <guilabel
>Circular no Cartafol Actual</guilabel
>, o &kmail; procurará polo comezo do cartafol actual até atopar unha mensaxe sen ler. Se non hai ningunha, non acontece nada.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Se está seleccionado <guilabel
>Circular por Todos os Cartafoles</guilabel
>, o &kmail; procurará primeiro no cartafol actual por unha mensaxe sen ler. Se non atopa ningunha, entón &kmail; procurará no seguinte cartafol que conteña mensaxes sen ler. </para
> </listitem
> </itemizedlist
> Aplícase o mesmo se se lle pide ao &kmail; que vaia para a mensaxe sen ler anterior. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>

<term
><guilabel
>When entering a folder</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>This option controls what happens if you open a folder. <itemizedlist>
<listitem>
<para
>If <guilabel
>Jump to First New Message</guilabel
> is selected then &kmail; will select the first message it finds that is marked as new. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>If <guilabel
>Jump to First Unread or New Message</guilabel
> is selected then &kmail; will select the first message it finds that is marked either as new or as unread. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>If <guilabel
>Jump to Last Selected Message</guilabel
> is selected then &kmail; will select the message that was selected when the folder was open the last time. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>If <guilabel
>Jump to Newest Message</guilabel
> is selected then &kmail; will select the newest message by date. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>If <guilabel
>Jump to Oldest Message</guilabel
> is selected then &kmail; will select the oldest message by date. </para>
</listitem>
</itemizedlist>

</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Marcar as mensaxes escollidas como lidas despois de...</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cando seleccione unha mensaxe <guilabel
>nova</guilabel
> ou <guilabel
>sen ler</guilabel
>, o &kmail; mudará o estado da mensaxe para <guilabel
>lida</guilabel
> após o número de segundos que introduza aquí. Se se desactiva esta opción, as mensaxes manterán o seu estado de <guilabel
>novas</guilabel
> ou <guilabel
>sen ler</guilabel
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Preguntar por acción despois de arrastrar as mensaxes para outro cartafol</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cando arrastre unha mensaxe para un cartafol diferente, aparecerá unha xaneliña que lle preguntará se quere mover ou copiar a mensaxe. Se desactiva esta opción, a mensaxe moverase inmediatamente, sen preguntar.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>By default, message folders on disk are...</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Here you can set the default <link linkend="folders-format"
>folder format</link
> that is used when you create a new folder.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Abrir este cartafol no inicio</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aquí pódese definir o cartafol que quere que se seleccione por omisión cando inicie o &kmail;. Se só emprega cartafoles &imap;, pode configurar isto para que sexa o seu cartafol de entrada &imap;. Se fai isto, pode contraer os cartafoles locales na lista de cartafoles, e ficarán fechadas cando se inicie o &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Baleirar o lixo cando se saia do programa</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>O cartafol do lixo límpase de mensaxes cando sae do &kmail; se se selecciona esta opción.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="configure-misc-groupware">
<title
>Groupware</title>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enable IMAP resource functionality</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Makes it possible to store the entries from the Kontact applications (KOrganizer, KAddressBook and KNotes). This option has to be set whenever you are configuring Kontact as a <guilabel
>KDE Kolab client</guilabel
>. This option being enabled you will also need to add the appropriate resources from the <guilabel
>KDE Control Center</guilabel
> (kcontrol) in the <guilabel
>KDE Resources Configuration</guilabel
> section. <guilabel
>Kolab</guilabel
> resources have to be added in case the resource functionality applies to a <guilabel
>KDE Kolab client</guilabel
> set-up.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
<term
><guilabel
>Format used for the groupware folders</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Choose the storage format for the groupware folders</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Default format is <guilabel
>Standard (Ical/Vcard)</guilabel
> for calendar folders (Ical) and addressbook folders (Vcard). This makes all Kontact features available.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><guilabel
>Kolab</guilabel
> users should choose <guilabel
>Kolab XML</guilabel
>. This format uses a custom model that matches more closely to the one used in Microsoft Outlook(tm) and gives better compatibility.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Language of the groupware folders</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Choose between the available languages to set the folder names of the <guilabel
>IMAP</guilabel
> storage to your local language. Note that this option is only aimed for compatibility with Microsoft Outlook(tm). It is not recommended to change its default unless you have to, since it makes changing languages impossible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Resource folders are in account</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Select the parent of the <guilabel
>IMAP</guilabel
> resource folders. You should select the name of your <guilabel
>IMAP/DIMAP</guilabel
> account. By default the <guilabel
>Kolab</guilabel
> server sets the <guilabel
>IMAP</guilabel
> inbox to be the parent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Hide groupware folders</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>You should not need to see the folders that hold the <guilabel
>IMAP</guilabel
> resources. However if you want to see them, you can set that by enabling this option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="configure-misc-invitation">
<title
>Invitations</title>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Xestionar as cabeceiras De:/Para: nas respostas aos convites</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Enable this option to make Microsoft Outlook(tm) understand your answers to invitations replies.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enviar convites no corpo da mensaxe</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Invitations use to be send as attachments to a mail. By enabling this option, you let the invitation mails to be sent in the text of the mail, which is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Exchange compatible invitations naming</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Enable this option to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange understands. The invitation will be sent as an attachment with name <filename
>ical.ics</filename
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Outlook compatible invitation reply comments</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>When the user provides comments when responding to invitations, send the comment in way that Microsoft Outlook(tm) understands. If this option is not enabled, the response comments will not be seen in Outlook.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Automatic invitation sending</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by hand.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Delete invitation emails after the reply to them has been sent</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>When this is checked, received invitation emails that have been replied to will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-non-gui-options">
<title
>Opcións sen representación da interface do usuario</title>
<para
>Apart from the options presented in the configuration dialog, some options can only be set directly in the &kmail; configuration file or through KIOSK. These so called "hidden" configuration options cannot be changed via the normal &kmail; Settings dialog; they must be made by modifying the configuration file using a text editor or the <command
>kwriteconfig</command
> program. </para>

<para
>The &kmail; configuration file is called <filename
>kmailrc</filename
> and can be found in your home directory. The location can vary according to your operating system or distribution, but can always be found by running the command <userinput
><command
>kde4-config --path config --locate kmailrc</command
></userinput
>. For the remainder of this section, assume that the configuration file is located in <filename
>/path/to/kmailrc</filename
>. </para>

<warning
><para
>Whenever changing these options, make sure to quit &kmail; first before editing the configuration file. Only restart &kmail; after you have made <emphasis
>and saved</emphasis
> the changes to the configuration file. </para
></warning>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enviar Notificacións de Entrega de Mensaxes cun remitente baleiro (SendMDNsWithEmptySender)</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some servers might be configured to reject such messages, so if you are experiencing problems sending MDNs, make sure this option is set to false. To enable this feature, add a line reading: SendMDNsWithEmptySender=true to the [MDN] section of the kmail configuration file. If there is no such section, simply add "[MDN]" on a line by itself just above the option. Note that the default setting of "false" strictly speaking violates Internet standards, but is set that way for practical reasons, to avoid servers rejecting MDNs that KMail generates because they think they are SPAM. </para>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/path/to/kmailrc</replaceable
> --group MDN --key SendMDNsWithEmptySender true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>MaximumAttachmentSize</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>This allows the maximum file size allowed for attachments in the mail composer to be limited. To limit attachments to 20 MB in size, for example, add a line reading (under [Composer] section): </para>
<programlisting
>MaximumAttachmentSize=20
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/path/to/kmailrc</replaceable
> --group Composer --key MaximumAttachmentSize 20</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>CloseDespiteSystemTray</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esta opción permite configurar a aplicación para que se feche por completo, mesmo se hai unha icona da bandexa do sistema configurada, o que normalmente mantería a aplicación en execución. Para activar a funcionalidade, engada unha liña que diga (na sección [General]): </para>
<programlisting
>CloseDespiteSystemTray=true
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/path/to/kmailrc</replaceable
> --group General --key CloseDespiteSystemTray true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>CheckOutOfOfficeOnStartup</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Con esta opción activada, o KMail comprobará sempre no arranque se existe unha mensaxe "fora da oficina" configurada e mostrará un aviso de ser así. Para desactivar esta funcionalidade, engada unha liña que diga (na sección [OutOfOffice]): </para>
<programlisting
>CheckOutOfOfficeOnStartup=false
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/path/to/kmailrc</replaceable
> --group OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Allow out-of-office settings to be adjusted by the user.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>In case you don't want users to be able to upload their own out-of-office scripts to the server you can add: </para>
<programlisting
>AllowOutOfOfficeSettings=false
</programlisting
><para
>to the [OutOfOffice] section of the kmail configuration file. If there is no such section, simply add "[OutOfOffice]" on a line by itself just above the option. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Allow out-of-office scripts to be uploaded by the user, but no settings changed.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>If you want to allow your users to upload their own out-of-office scripts but you do not want them to be able to change the domain to react to and the react-to-spam setting, you can add: </para>
<programlisting
>AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings=true
</programlisting
><para
>to the [OutOfOffice] section of the kmail configuration file. If there is no such section, simply add "[OutOfOffice]" on a line by itself just above the option. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Default domain to limit out-of-office replies to.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>When editing vacation (out-of-office) scripts, the user can specify a domain to limit the sending of such replies to. To pre-load this setting with a default value, add </para>
<programlisting
>OutOfOfficeDomain=myMailDomain.test
</programlisting
><para
>to the [OutOfOffice] section of the kmail configuration file. If there is no such section, simply add "[OutOfOffice]" on a line by itself just above the option. Applying defaults to the out-of-office configuration dialog via the corresponding button will restore this domain, in case the user has changed it. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enable sending of out-of-office replies to messages marked as SPAM.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>By default, out-of-office replies are not sent to messages marked as SPAM. To override this behavior, add </para>
<programlisting
>OutOfOfficeReactToSpam=true
</programlisting
><para
>to the [OutOfOffice] section of the kmail configuration file. If there is no such section, simply add "[OutOfOffice]" on a line by itself just above the option. Applying defaults to the out-of-office configuration dialog via the corresponding button will restore this setting, in case the user has changed it. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>disregardUmask</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>In versions prior to 1.9, &kmail; saved all attachments to disk with permissions set to 600 &mdash; only readable or writable by the owner of the file. In response to user feedback, this was made configurable in &kmail; version 1.9, with the defaults changed to honour the umask set on the user account while saving files to disk. To enable this feature, add a line reading (under [General] section): </para>
<programlisting
>disregardUmask=true
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/path/to/kmailrc</replaceable
> --group General --key disregardUmask true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>AutoLostFoundMove</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Activate this option to automate the handling of not yet uploaded messages in disconnected IMAP folders that can not be uploaded. This can happen if the folder was removed from the server or your access rights have been restricted. Such messages will automatically moved to a newly created lost+found folder if this option is enabled, you will be ask how to proceed every time otherwise. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>ShowUserAgent</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Starting in version 1.9, &kmail; can show the User-Agent or X-Mailer value from the message header when using Fancy Headers (see View->Headers menu). To enable this feature, add a line reading (under [Reader] section): </para>
<programlisting
>ShowUserAgent=true
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/path/to/kmailrc</replaceable
> --group Reader --key ShowUserAgent true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>

</chapter>