Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 5 > i586 > media > core-release > by-pkgid > 15329ace485488a6a88dbc11049700bd > files > 1642

kde-l10n-handbooks-fr-4.14.3-1.mga5.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY kappname "&parley;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % French "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Manuel de &parley;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Ewald</firstname
> <surname
>Arnold</surname
> <affiliation
><address
>&Ewald.Arnold.mail; </address
></affiliation>
</author>

<othercredit role="reviewer"
><firstname
>Eric</firstname
> <surname
>Bischoff</surname
> <affiliation
><address
>&Eric.Bischoff.mail; </address
></affiliation>
<contrib
>Relecteur</contrib>
</othercredit>

<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
><address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
></affiliation>
</author>

<author
><firstname
>Frederik</firstname
> <surname
>Gladhorn</surname
> <affiliation
><address
>&Frederik.Gladhorn.mail; </address
></affiliation>
</author>


&traducteurInesDelafond; &traducteurGerardDelafond; &traducteurYohannHamon; &traducteurOlivierDelaune; 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>1999</year
><year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year>
<holder
>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2007</year>
<holder
>&Frederik.Gladhorn;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2007-10-01</date>
<releaseinfo
>0.9.0</releaseinfo>

<abstract
><para
>&parley; est un entraîneur de vocabulaire. Il vous aide à mémoriser votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère. &parley; n'est pas limité à l'apprentissage d'une langue mais prend en charge une multitude de sujets.</para
></abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KVocTrain</keyword>
<keyword
>Parley</keyword>
<keyword
>vocabulaire</keyword>
<keyword
>formation</keyword>
<keyword
>apprentissage</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>

<sect1 id="what-is-it">
<title
>Qu'est-ce que c'est ?</title>

<para
>&parley; est un entraîneur de vocabulaire. Il vous aide à mémoriser votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère. Vous pouvez créer vos propres fichiers avec les mots dont vous avez besoin ou en sélectionner un parmi une multitude de fichiers sur son <ulink url="http://edu.kde.org/parley"
>site web</ulink
>. Vous pourrez y trouver des fichiers contenant du vocabulaire de langues mais aussi d'anatomie, de musique, de géographie, de chimie ou encore de préparation d'examens. </para>

<para
>&parley; est très souple et utilise un apprentissage utilisant le principe de fiche scolaire. Il garde automatiquement une trace de vos progrès et vous permet de trier votre vocabulaire comme vous le souhaitez. Mais à la différence des véritables fiches, vous pouvez utiliser différentes méthodes d'apprentissage avec &parley;</para>

<para
>Les cartes mémoires contiennent les expressions sur le devant de la carte et leur traduction au derrière. Vous commencez avec une pile de cartes. Si vous connaissez la traduction de la carte, vous pouvez la mettre dans la seconde pile de cartes. Si vous faites une erreur, vous la remettez dans la première pile pour réessayer plus tard.</para>

<para
>L'objectif principal de &parley; n'est pas de vous enseigner la grammaire ou autres choses complexes. Toutefois, il existe quelques exercices qui peuvent vous aider dans ce sujet.</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="quick-start">
<title
>Démarrage rapide de &parley;</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Fenêtre principale de &parley;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-quick-start-first-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Fenêtre principale de &parley;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Au début, vous pouvez télécharger des fichiers de vocabulaire à partir de l'Internet en utilisant <guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Télécharger de nouveaux fichiers de vocabulaire...</guimenuitem
>. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Boîte de dialogue de réception de vocabulaires</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-new.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Boîte de dialogue de réception de vocabulaires</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Par exemple, ici, je choisis le fichier « Basic vocabulary German-English » avec un clic sur le bouton <guibutton
>Installer</guibutton
> de la boîte de dialogue, le fichier est enregistré dans votre dossier personnel <filename
> ~/share/apps/kvtml</filename
>.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Le fichier Basic vocabulary German-English</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-basic-file.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Le fichier de vocabulaire</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Sur la gauche de la fenêtre principale, vous voyez une liste de leçons. Pour sélectionner une leçon pour se former, cochez la case en face d'elle. Après avoir sélectionné une ou plusieurs leçons, commencez l'apprentissage en cliquant sur <guibutton
>Démarrer l'exercice</guibutton
> dans la barre d'outils.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Boîte de dialogue de Exercice écrit</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-basic-file-survival-training-written-practice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Boîte de dialogue de Exercice écrit</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Après avoir commencé l'exercice, &parley; vous demande de saisir une traduction. Nous supposons que vous n'êtes pas trop sûr de celle-ci. Cliquez simplement une fois sur <guibutton
>Afficher plus</guibutton
> et la première lettre du mot apparait dans la zone de saisie. Cliquez de nouveau et la seconde lettre apparait. Si vous préférez voir complètement voir le mot, cliquez sur le bouton <guibutton
>Afficher la solution</guibutton
>. Si vous souhaitez vérifier votre réponse, cliquez sur <guibutton
>Vérifier </guibutton
>. Pour ignorer des mots ou les marquer comme connus sans les saisir, cliquez respectivement sur les boutons<guibutton
>Passer (Je ne sais pas)</guibutton
> ou <guibutton
>Passer (Je le sais)</guibutton
>. Dans la boîte de progrès, vous pouvez voir le nombre de mots auxquels vous avez répondu correctement et les secondes restantes pour saisir votre réponse. Vous pouvez configurer cette option sur la page <guilabel
>Avancé</guilabel
> dans le menu de configuration <guibutton
>Configurer l'exercice</guibutton
>.</para>

<para
>Dans le cas où vous trouveriez les mots à écrire trop dur, pourquoi ne pas essayer le questionnaire à choix multiples ? Après l'arrêt de l'exercice, cliquez sur <guimenuitem
>Configurer l'exercice</guimenuitem
> et choisissez un type de test différent. Vous pouvez également modifier l'ordre des langues.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Boîte de dialogue de Configurer l'exercice</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-configure-practice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Boîte de dialogue de Configurer l'exercice</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Ce à quoi un <guilabel
>questionnaire à choix multiples</guilabel
> ressemble :</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Boîte de dialogue de questionnaire à choix multiples</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-practice-multiple-choice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Boîte de dialogue de questionnaire à choix multiples</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>


<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app.  It should include screenshots 
with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>

<chapter id="usage">
<title
>Utilisation de &parley;</title>

<sect1 id="overview">
<title
>Vue d'ensemble</title>

<para
>C'est la fenêtre principale de &parley;. Elle est constituée de deux zones : la liste des exercices dans le tiers de gauche de la fenêtre et la liste du vocabulaire en cours dans les deux autres tiers. <screenshot
> <mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-main-water.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Copie d'écran</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>

<sect2>
<title
>La liste des leçons</title>
<para
>La liste des leçons sur la gauche affiche toutes les leçons de votre fichier de vocabulaire. Si vous marquez une leçon, elle deviendra la leçon actuelle. Dans ce cas, c'est le minimum vital.</para>
<para
>La case cochée à gauche du nom de chaque leçon indique que la leçon est présente dans l'exercice. Vous pouvez choisir autant de leçons pour le test que vous le souhaitez</para>
</sect2>

<sect2>
<title
>La liste de vocabulaire</title>
<para
>Suivant votre sélection, une ou plusieurs leçons sont affichées sur le côté droit de l'écran. </para>

<para
>Si vous marquez une zone d'entrées pour travailler avec, leur couleur de fond change. Certaines fonctions d'édition fonctionnent pour de multiples entrées simultanément.</para>

<para
>La couleur dans la colonne avec l'original variera si vous avez deux ou plusieurs colonnes avec des traductions. Si le curseur est dans l'une des traductions, la couleur représente sa catégorie <quote
>à l'original</quote
>. Voir la section <link linkend="general-settings"
>dialogue d'entrées</link
> pour plus d'informations.</para>

</sect2>

<sect2>
<title
>La barre de recherche</title>
<para
>La barre de recherche se situe au-dessus du tableau de vocabulaire.</para>
<para
>Vous pouvez utiliser la barre de recherche pour filtrer votre vocabulaire. Si vous saisissez une expression, vous verrez uniquement les entrées avec cette expression dans le tableau de vocabulaire.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-search.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Copie d'écran</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>

<sect2>
<title
>La barre d'état</title>
<para
>La barre d'état se situe en bas de la fenêtre principale. Elle est vide à cet instant.</para>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="file-formats">
<title
>Formats de fichier disponibles.</title>

<para
>&parley; peut lire et écrire dans les formats de fichiers suivants :</para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>son type natif de document, de style XML, avec l'extension <literal role="extension"
>.kvtml</literal
>.</para>

<para
>Si vous voulez partager des documents avec d'autres, employez ce format car c'est le seul le format de fichier capable de conserver <emphasis
> toutes</emphasis
> les propriétés de &parley;.</para
></listitem>

<listitem
><para
>les fichiers de texte simples avec des délimiteurs spéciaux entre les entrées qui sont aussi utilisés par de programmes simples de base de données. L'extension est <literal role="extension"
>.csv</literal
> dans ce cas.</para>

<para
>Il y a une multitude de fichiers sur l'Internet qui utilisent les taquets de tabulation ou une ou deux colonnes pour séparer les langues. Pour sélectionner ce séparateur configurez l'option de l'onglet <link linkend="general-settings"
><guilabel
>Ouverture / Enregistrement</guilabel
> </link
> dans la page <guilabel
>Général</guilabel
>de la boîte de dialogue <guimenu
> Configuration</guimenu
> <guilabel
>Configurer - &parley;</guilabel
>.</para
></listitem>

</itemizedlist>

<para
>&parley; lit les quelques premiers octets d'un fichier et devine le format du fichier. Si aucun des types spéciaux comme <literal role="extension"
>.kvtml</literal
> ou <literal role="extension"
>.lex</literal
> ne sont reconnus, il essaiera le format <literal role="extension"
>.csv</literal
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="types">
<title
>Types de mots disponibles.</title>

<para
>&parley; possède les types de mot internes suivants. En outre, chaque document peut contenir des types définis par l'utilisateur.</para>

<informaltable
><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Nom du type</entry>
<entry
>Description</entry>
<entry
>Exemple</entry>
</row>
</thead>

<tbody>
<row>
<entry
>Adjectif</entry>
<entry
>décrit les propriétés des choses ou des personnes</entry>
<entry
>cher, bon</entry>
</row>

<row>
<entry
>Adverbe</entry>
<entry
>vous dit quand, comment, où... quelque chose arrive</entry>
<entry
>aujourd'hui, fortement</entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Article <itemizedlist>
     <listitem
><para
>article défini</para
></listitem>
     <listitem
><para
>article indéfini</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
><!-- empty description --></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>un, une</para
></listitem>
     <listitem
><para
>le</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Conjonction</para
></entry>
<entry
><para
>sert pour lier des mots ou des phrases</para
></entry>
<entry
><para
>et, mais</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Nom propre</para
></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
<entry
><para
>noms d'une personne, d'une créature, quelque fois d'une chose</para
></entry>
<entry
><para
>Big Ben, Tom</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Nom <itemizedlist>
     <listitem
><para
>masculin</para
></listitem>
     <listitem
><para
>féminin</para
></listitem>
     <listitem
><para
>neutre</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>noms des choses, des sentiments</para
></entry>
<entry
><para
>table, café (il n'y a pas de distinction des genres en anglais)</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Nombre <itemizedlist>
     <listitem
><para
>ordinal</para
></listitem>
     <listitem
><para
>cardinal</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>comptage ou numérotation des choses</para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>premier, second</para
></listitem>
     <listitem
><para
>un, deux</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>
    
<row>
<entry
><para
>Phrase</para
></entry>
<entry
><para
>combinaison particulière de mots</para
></entry>
<entry
><para
>tuer deux oiseaux avec une pierre</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Préposition</para
></entry>
<entry
><para
>informe sur une relation ou un emplacement</para
></entry>
<entry
><para
>derrière, entre</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Pronom <itemizedlist>
      <listitem
><para
>Pronom possessif</para
></listitem>
      <listitem
><para
>Pronom personnel</para
></listitem>
   </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
      <listitem
><para
>informe sur la propriété de quelque chose</para
></listitem>
      <listitem
><para
>mis en remplacement d'un nom</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>ma, mon, votre</para
></listitem>
     <listitem
><para
>vous, elle</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Interrogatif</para
></entry>
<entry
><para
>introduit les questions</para
></entry>
<entry
><para
>qui, que</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Verbe <itemizedlist>
     <listitem
><para
>verbe régulier</para
></listitem>
     <listitem
><para
>verbe irrégulier</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>qui fait quelque chose ou ce qu'il se passe</para
></entry>
<entry
><para>
   <itemizedlist>
     <listitem
><para
>cuisiner, cuisiné</para
></listitem>
     <listitem
><para
>aller, alla, allé</para
></listitem>
    </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

</tbody>
</tgroup
></informaltable>
</sect1>


<sect1 id="learning">
<title
>Comment dois-je apprendre ?</title>

<para
>La façon habituelle d'apprendre avec &parley; est d'utiliser une de ses modes d'apprentissage.</para>

<para
>Cela tient compte de votre connaissance des expressions en les affectant dans l'un des sept niveaux allant de <quote
>Niveau 1</quote
> à <quote
>Niveau 7</quote
>.</para>

<para
>Plusieurs options sont implémentées ; elles peuvent être configurées dans la boîte de dialogue des options d'exercice.</para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Pour conserver la totalité des expressions d'un questionnaire dans une fourchette raisonnable, vous pouvez le limiter à une leçon et/ou à un certain type de mots. Des recherches en psychologie de l'apprentissage suggère que le nombre d'entrées dans une leçon ne devrait pas dépasser 30.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Le domaine pour le questionnaire peut dépendre de la catégorie actuelle, du nombre de questions et de la dernière date d'interrogation.</para
></listitem>

<listitem
><para
>L'apprentissage est efficace si vous réciter votre vocabulaire dans des intervalles grandissants. Il y a un blocage et un mécanisme d'expiration pour ce cas, donc vous n'êtes pas obligé de modifier les arrangements après chaque cycle. Les expressions auxquelles vous avez répondu correctement sont bloquées au moins pendant le temps donné et apparaîtra uniquement après le temps d'expiration.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Pour votre goût personnel ou juste pour connaître un nouveau mot, vous pouvez choisir une interrogation qui montre la solution avec en même temps plusieurs autres mots aléatoirement choisis. Il s'agit d'un questionnaire à choix multiples.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Pour cette raison, il y a des questions sur les conjugaisons de verbes, les formes de comparaison d'adjectifs et les articles des noms.</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>Lors des interrogations, &parley; montre les expressions dans un ordre aléatoire avant que vous ne les confirmiez comme <quote
>connues</quote
>. Si vous n'avez pas choisi de leçon spéciale, toutes les leçons sont récitées les unes après les autres.</para>

<para
>Lorsque vous quittez &parley;, les expressions sur la gauche appartenant à un questionnaire en cours sont conservées en conséquence. À une reprise ultérieure, vous pouvez reprendre l'interrogation (en ce moment, cela ne s'applique pas aux interrogations spéciales avec des verbes, des articles et des comparaisons). Ces expressions sont marquées avec une marque de contrôle verte dans la <link linkend="overview"
>vue principale</link
>.</para>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="dictionaries">
<title
>Partager des fichiers et télécharger des dictionnaires</title>

<sect1 id="dictionary">
<title
>Contribution aux dictionnaires pour &parley;</title>

<para
>Si vous avez créé un fichier kvtml, merci d'envoyer un email en y joignant le fichier à &Anne-Marie.Mahfouf.mail; et je placerais le fichier dans <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>Les fichiers de contributions kvtml</ulink
> <ulink url="http://edu.kde.org"
>le site internet de &kde;-Édu</ulink
> pour que d'autres personnes puissent l'utiliser. </para>

<para
>Si vous modifiez du vocabulaire existant ou créez un vocabulaire utilisant un matériel soumis à copyright, vous devez demander à l'auteur sa permission. Même prendre des exemples de livres d'école peut poser problème ! Les fichiers doivent être sous une licence libre, merci de l'indiquer dans votre courrier électronique lorsque vous postez un fichier.</para>

</sect1>

<sect1 id="new-stuff">
<title
>Télécharger et installer des fichiers existants</title>

<para
>Vous pouvez facilement obtenir et installer des fichiers existants en utilisant le menu <menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Télécharger de nouveaux fichiers de vocabulaire...</guimenuitem
></menuchoice
>, en supposant que vous ayez une connexion internet. La boîte de dialogue suivante est alors affichée :</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Boîte de dialogue Télécharger de nouveaux fichiers de vocabulaire...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Boîte de dialogue Télécharger de nouveaux fichiers de vocabulaire...</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Choisissez le fichier que vous voulez obtenir et cliquez sur le bouton <guibutton
>Installer</guibutton
>. Le fichier est alors téléchargé depuis l'Internet, enregistré sur votre disque dur et ouvert dans la fenêtre courante de &parley;. </para>

<note
><para
>Les fichiers que vous téléchargez sont enregistrés dans votre dossier personnel dans le dossier <filename
>~/share/apps/kvtml</filename
>.</para
></note>
</sect1>

<sect1 id="other-dict">
<title
>Autres dictionnaires sur le web</title>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Si vous êtes allemand et que voulez apprendre l'anglais (ou vice versa), vous pouvez télécharger la liste de vocabulaire fournie mensuellement par le magazine <ulink url="http://www.spotlight-online.de"
>Spotlight-Online</ulink
>.</para>
<para
>La distribution de &parley; contient un exécutable nommé <command
> spotlight2kvtml</command
> pour transformer ces listes en format kvtml. Les fichiers originaux sont des fichiers &Windows; Word DOC, et vous devez donc d'abord les transformer en fichiers ANSI-TXT avant de les convertir. <application
>StarOffice</application
> ou <application
>KWord</application
> peuvent faire ce travail.</para>
<para
><command
>spotlight2kvtml</command
> a besoin des 3 paramètres <parameter
>nom_fichier</parameter
>, <parameter
>mois</parameter
> et <parameter
>année</parameter
> et produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension <literal role="extension"
>kvtml</literal
> :</para>
<para
><userinput
><command
>spotlight2kvtml</command
> <replaceable
>0199.txt 01 99</replaceable
></userinput
></para
></listitem>

<listitem>
<para
>Grâce à la contribution d'Andreas Neuper, vous pouvez télécharger des fichiers de <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
>Langenscheidt</ulink
>. C'est un site allemand et il contient des fichiers dans plusieurs langues. Cette distribution contient son script Perl <command
>langen2kvtml</command
> pour transformer ces listes en format kvtml.</para>

<para
><command
>langen2kvtml</command
> n'a besoin que du nom du fichier original comme paramètre et essaye d'extraire autant d'informations que possible du fichier source. Par exemple, il conserve les noms des leçons, les conjugaisons et les articles.</para>

<para
>Il produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension <literal role="extension"
>kvtml</literal
>.</para>
</listitem>

<listitem
><para
>Des dictionnaires au format kvtml sont disponibles à :</para>
  <itemizedlist>
<listitem
><para>
  <ulink
 url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>Contributions au fichiers d'apprentissage de &kde;-Édu </ulink>
  </para
></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>

<listitem
><para
>Des dictionnaires au format Ascii sont par exemple disponibles à :</para>
  <itemizedlist>
  <listitem
><para
><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
>ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
> (environ 1 035 ko) </para
></listitem>
  </itemizedlist>
</listitem>

<listitem
><para
>Les dictionnaires du <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
>*Quick project</ulink
> sont au format <quote
>CVS</quote
> mais encodés en <quote
>UTF8</quote
> de telle manière que vous ayez tous les caractères correctement rendus. Les fichiers sont disponibles sur sa <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
>section de téléchargements </ulink
>. Ils sont compressés au format &Windows; <literal role="extension"
>.EXE</literal
> de telle manière que vous devez utiliser <application
>unzip</application
> pour extraire ces fichiers.</para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para
>Si vous connaissez d'autres sources, veuillez <ulink url="mailto:annma@kde.org"
>me le dire</ulink
> pour les inclure ici.</para>
</sect1>

<sect1 id="translators">
<title
>Applications de traduction</title>

<para
>Si vous ne voulez pas apprendre, mais avez juste besoin de traductions rapides d'expressions dans de plus gros dictionnaires, vous pourriez ne pas être satisfait de &parley; si votre ordinateur n'a pas une grosse mémoire et des MHz. Un fichier de 150 000 entrées utilise environ 60 Mo et prend une éternité à se charger si votre système manque de mémoire.</para>

<para
>Dans ce cas, vous pourriez vouloir essayer l'un des suivants :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
>kdsing</ulink
> (&kde;). </para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
> steak/xsteak</ulink
> (console/X). </para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
>Ding</ulink
> (TCL). </para
></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="links">
<title
>Liens intéressants</title>

<sect1 id="similar">
<title
>Projets semblables</title>

<para
>Vous pouvez aussi essayer l'un des autres entraîneurs de vocabulaire que j'ai trouvé (triés selon la date où je les ai trouvés) :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
>&kwordquiz;</ulink
> (&kde;)</para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
>SVT</ulink
> (console)</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>

<sect1 id="other-links">
<title
>Autres liens intéressants</title>

<para
>Peut-être êtes-vous intéressé par un ou plusieurs des liens que j'ai découvert en travaillant sur &parley;.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
>&GNU; Unifont Projekt</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
>SEUL Educational Projects</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
>Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
>The International Phonetic Association</ulink
></para
></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuring">
<title
>Configuration de &parley;</title>

<sect1 id="general-settings">
<title
>Paramètres de &parley; pour tous les documents.</title>
<para
>TODO</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title
>Remerciements et licence</title>

<sect1 id="credits">
<title
>Remerciements</title>

<para
>J'aimerais remercier les personnes suivantes personnellement pour leur contribution à &parley; :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Peter Hedlund qui a conservé KVocTrain en vie et qui a commencé le portage vers KDE 4 de ce qui est devenu Parley</para
></listitem>

<listitem
><para
>David Capel</para
></listitem>
<listitem
><para
>Avgoustinos Kadis</para
></listitem>
<listitem
><para
>Daniel Laiding</para
></listitem>
<listitem
><para
>Johannes Simon</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>Je voudrais aussi remercier les autres personnes non nommées, spécialement l'équipe complète de &kde; pour leur aide, leurs critiques constructives, leurs suggestions ou leurs rapports de bogues.</para>

</sect1>

<sect1 id="copyright">
<title
>Copyright</title>

<para
>&parley; copyright 2007-2008 &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail; </para>

<para
>Documentation copyright 2007-2008 &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail; </para>

<para
>Traduction française par &GerardDelafond;, &InesDelafond;, &YohannHamon; et &OlivierDelaune;.</para
> 
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

<sect1 id="obtaining">
<title
>Comment obtenir &parley;</title>

<para
>Veuillez visiter la <ulink url="http://edu.kde.org/parley/"
>page d'accueil de &parley;</ulink
> pour apprendre comment obtenir Parley.</para>
&install.intro.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;

</book>