# Italian translation of publican.trunk.publican. # This file is distributed under the same license as the publican.trunk.publican package. # # gil <gil>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: publican.trunk.publican\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-19 17:51-0100\n" "Last-Translator: f <gil>\n" "Language-Team: gil <gil>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #. ($key,$po_file) #: lib/Publican/XmlClean.pm:1194 msgid "\t\tUpdating link '%1' in PO file %2" msgstr "\t\tAggiornamento link '%1' nel file PO %2" #. ($key,$xml_file) #: lib/Publican/XmlClean.pm:1168 msgid "\t\tUpdating link '%1' in XML file %2" msgstr "\t\tAggiornamento link '%1' nel file XML %2" #: lib/Publican/TreeView.pm:185 msgid "" "\n" "No unused XML files" msgstr "" "\n" "Non ci sono file XML inutilizzati" #. ($rpmbuild,WTERMSIG($?)) #: lib/Publican/Builder.pm:1747 msgid "%1 died with signal %2" msgstr "%1 è terminato con segnale %2" #. ($rpmbuild,WEXITSTATUS($?)) #: lib/Publican/Builder.pm:1752 msgid "%1 exited with value %2" msgstr "%1 è uscito con il segnale %2" #. ('toc_path') #: lib/Publican/WebSite.pm:144 msgid "%1 is a manadory field in a site configuration file" msgstr "%1 è un campo obbligatorio in un file di configurazione del sito" #. ('db_file',$site_config) #: lib/Publican/WebSite.pm:152 msgid "%1 is a manadory field in a site configuration file. Check %2 for validity." msgstr "%1 è un campo obbligatorio in un file di configurazione del sito. Controllare il %2 per la convalida." #. ('cmd') #. ('site_config') #. ('path') #. ('lang') #: bin/publican:396 bin/publican:486 bin/publican:569 bin/publican:867 #: bin/publican:954 msgid "%1 is a required argument" msgstr "%1 é un argomento obbligatorio" #. ($var) #: lib/Publican.pm:924 msgid "%1 is not handled yet." msgstr "%1 non è stato alterato." #. ($var) #: lib/Publican.pm:928 msgid "%1 is not used anymore." msgstr "%1 non viene più utilizzato." #. ($action) #: bin/publican:388 msgid "'%1' is an unknown action!" msgstr "'%1' è un'azione sconosciuta!" #. ($language) #: lib/Publican/Builder.pm:1240 msgid "'%1' is not a valid language for highlighting. Language names are case sensitive." msgstr "%1' non è un linguaggio valido per l'evidenziazione. Nomi delle lingue sono case sensitive. " #: lib/Publican/Builder.pm:1324 lib/Publican/Builder.pm:1339 msgid "'area' requires a 'coords' attribute." msgstr "'area 'richiede attributo' ccords'." #: lib/Publican/Builder.pm:2183 lib/Publican/Builder.pm:2235 msgid "'books' is a required configuration parameter for a remote set" msgstr "'books' è un parametro di configurazione necessario per una serie remota" #: lib/Publican/Translate.pm:884 msgid "'lang' is a mandatory argument" msgstr "'lang' è un argomento obbligatorio" #: lib/Publican/XmlClean.pm:692 msgid "'path' is a mandatory argument" msgstr "'path' è un argomento obbligatorio" #: lib/Publican/Builder.pm:2189 msgid "'repo' is a required configuration parameter for a remote set" msgstr "'repo' è un parametro di configurazione necessario per una serie remota" #: lib/Publican/XmlClean.pm:690 msgid "'xml_doc' is a mandatory argument" msgstr "'xml_doc' è un argomento obbligatorio" #. ($title,$cols,@entries) #: lib/Publican/XmlClean.pm:1058 msgid "" "*ERROR: Fatal Table Error* Table (%1) contains invalid data\n" "Attribute cols (%2) does not match number of entry elements (%3)" msgstr "" "*ERRORE: Errore fatale della tabella* La tabella (%1) non contiene dati validi\n" "Attributo cols (%2) non corrisponde al numero di ingressi (%3)" #. ($title) #: lib/Publican/XmlClean.pm:1050 msgid "" "*ERROR: Fatal Table Error* Table (%1) contains invalid data\n" "Attribute cols is mandatory for tgroup" msgstr "" "*ERRORE: Errore fatale della tabella* La tabella (%1) non contiene dati validi\n" "Attributo cols è obbligatorio per tgroup" #. ($attr) #: lib/Publican/XmlClean.pm:767 msgid "*WARNING: Questionable attribute found: %1" msgstr "*ATTENZIONE: trovato attributo sospetto: %1" #. ($tag) #: lib/Publican/XmlClean.pm:738 msgid "*WARNING: Questionable tag found: %1" msgstr "*ATTENZIONE: trovato tag sospetto: %1" #. ($tag) #: lib/Publican/XmlClean.pm:801 msgid "*WARNING: Unvalidated tag: '%1'. This tag may not be displayed correctly, may generate invalid xhtml, or may breach Section 508 Accessibility standards." msgstr "*ATTENZIONE: Tag non valido: '%1'. Questo tag non può essere visualizzata correttamente, potrebbe generare xhtml non valido o può violare le norme di Accessibilità della Sezione 508." #: bin/publican:826 msgid "--cvs requires cvs_branch to be set in the cfg file" msgstr "--cvs é necessario impostare cvs_branch nel file di configurazione" #: bin/publican:821 msgid "--cvs requires cvs_pkg to be set in the cfg file" msgstr "--cvs é necessario impostare cvs_pkg nel file di configurazione" #: bin/publican:817 msgid "--cvs requires cvs_root to be set in the cfg file" msgstr "--cvs é necessario impostare cvs_root nel file di configurazione" #: bin/publican:686 #, fuzzy msgid "--lang is a required option for bump" msgstr "lang è un parametro obbligatorio" #: bin/publican:158 msgid "/path/to/install/to" msgstr "/percorso/di/installazione" #: lib/Publican/WebSite.pm:100 msgid "<p>The Navigation Menu above requires JavaScript to function.</p><p>Enable JavaScript to allow the Navigation Menu to function.</p><p>Disable CSS to view the Navigation options without JavaScript enabled</p>" msgstr "<p>Il menu di navigazione in alto richiede JavaScript per funzionare.</p><p> Abilita JavaScript per poter operare.</p><p> Disabilitare i CSS per la navigazione opzioni di visualizzazione senza abilitare Javascript.</p>" #: lib/Publican.pm:315 msgid "A comma seperated loist of the formats to use for the web packages." msgstr "Un loist separati da virgola dei formati da utilizzare per i pacchetti di web" #: lib/Publican.pm:84 msgid "A space-separated list of books used in this remote set." msgstr "Un'elenco separato da spazi di libri usati in questo set remoto" #: bin/publican:378 msgid "Action required!" msgstr "Azione richiesta!" #. ($lang) #: lib/Publican/Builder.pm:156 msgid "All build formats will be skipped for language: %1" msgstr "Saranno ignorati tutti i build per la lingua: %1" #: lib/Publican.pm:79 msgid "Arch to filter output on." msgstr "Arch abilitato filtro per l'output. " #: lib/Publican/XmlClean.pm:420 msgid "Banned attributes:" msgstr "Attributi vietati:" #: lib/Publican/XmlClean.pm:411 msgid "Banned tags:" msgstr "Tags vietati:" #. ($lang) #: lib/Publican/Builder.pm:147 msgid "Beginning work on %1" msgstr "Lavoro a partire dal %1" #: lib/Publican/WebSite.pm:110 msgid "Books" msgstr "Libri" #. ($brand) #: lib/Publican/Builder.pm:405 msgid "Brand '%1' had no content to copy." msgstr "Marchio '%1' senza contenuto da copiare." #: bin/publican:133 msgid "Build binary rpm when running package" msgstr "Crea i binari RPM durante l'esecuzione del pacchetto" #. ($spec,$rpmbuild,$dir) #: lib/Publican/Builder.pm:1726 msgid "Building rpms from %1 using %2 in %3" msgstr "Compilazione rpms %1 con %2 e %3" #. ($lang) #: lib/Publican/Builder.pm:550 msgid "Bypassing test for language: %1" msgstr "Ignoranto test per la lingua: %1" #. ($lang) #: lib/Publican/Builder.pm:295 msgid "Bypassing translation for %1" msgstr "Ignoranta traduzione per %1" #: lib/Publican.pm:145 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "CONFIDENZIALE" #: lib/Publican.pm:149 msgid "CVS root to import SRPM into. e.g. :ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/pkgs" msgstr "CVS Root SRPM da importare, come da es: ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/pkgs" #. ($img_file,$@) #: lib/Publican/XmlClean.pm:857 msgid "Can't calculate image size, image may render badly. Image File: %1. Error Message: %2" msgstr "Non é possibile calcolare la dimensione dell'immagine, l'immagine potrebbe causare problemi. File Immagine: %1. Messaggio di errore: %2" #. ($name) #: lib/Publican/CreateBrand.pm:109 msgid "Can't create brand, dirctory 'publican-%1' exists!" msgstr "Non è possibile creare brand, dirctory 'publican-1' esiste già!" #. ($@) #: lib/Publican/CreateBrand.pm:113 lib/Publican/CreateBrand.pm:116 msgid "Can't create directory: %1" msgstr "Non è possibile creare directory: %1" #. ("$xml_lang/$type".'_Info.xml') #. ($xml_file) #: bin/publican:889 lib/Publican.pm:468 lib/Publican/Builder.pm:1939 msgid "Can't locate required file: %1" msgstr "Impossibile trovare il file richiesto: %1" #: bin/publican:811 msgid "Can't locate srpm, CVS import aborted" msgstr "Impossibile individuare SRPM, importazione CVS interrotta" #: bin/publican:796 msgid "Can't locate srpm, packaging aborted" msgstr "Impossibile individuare SRPM, packaging interrotto" #. ($po_file) #: lib/Publican/Builder.pm:1825 msgid "Can't open PO file: %1" msgstr "Impossibile aprire il file PO: %1" #. ("$lang/images/$count.svg",$@) #. ("$lang/images/$file.svg",$@) #: lib/Publican/CreateBrand.pm:426 lib/Publican/CreateBrand.pm:532 msgid "Can't open SVG file %1: %2" msgstr "Impossibile aprire il file SVG %1: %2" #. ($@) #: lib/Publican.pm:824 msgid "Can't open directory: %1" msgstr "Impossibile aprire la directory: %1" #. ($xml_file,$@) #: lib/Publican/Translate.pm:103 lib/Publican/Translate.pm:152 msgid "Can't open file %1. Error: %2" msgstr "Impossibile aprire il file %1. Errore: %2" #. ($file,$@) #: lib/Publican/XmlClean.pm:1139 msgid "Can't open file '%1' %2" msgstr "Impossibile aprire il file '%1' %2" #: lib/Publican/Builder.pm:717 msgid "Can't open file for text output!" msgstr "Impossibile aprire il file per l'output del testo!" #. ($in_file,$@) #: lib/Publican/TreeView.pm:151 lib/Publican/TreeView.pm:84 msgid "Can't open file: %1: %2" msgstr "Impossibile aprire il fileo: %1: %2" #: lib/Publican/Builder.pm:971 msgid "Can't open mimetype file: " msgstr "Impossibile aprire il file mimetype:" #. ($@) #: lib/Publican/Builder.pm:1676 lib/Publican/Builder.pm:2040 msgid "Can't open spec file: %1" msgstr "Impossibile aprire il file spec: %1" #. ($cfg_file,Config::Simple->error()) #: lib/Publican/CreateBrand.pm:281 msgid "Can't write to %1: %2" msgstr "Non si può scrivere su %1: %2" #. (Config::Simple->error()) #: lib/Publican/CreateBrand.pm:295 msgid "Can't write to defaults.cfg: %1" msgstr "Non si può scrivere su defaults.cfg: %1" #. (Config::Simple->error()) #: lib/Publican/CreateBrand.pm:304 msgid "Can't write to overrides.cfg: %1" msgstr "Non si può scrivere su overrides.cfg: %1" #. ("$docname.xml") #: lib/Publican/Builder.pm:576 msgid "Cannot locate main XML file: '%1'" msgstr "Impossibile trovare il file XML principale: '%1'" #. ($publican->param('tmp_dir')) #: bin/publican:614 msgid "Clean: Removing %1 and publish directories." msgstr "Pulizia: Eliminando %1 e pubblicare directories." #: lib/Publican/WebSite.pm:120 msgid "Click here to view a static Table of Contents" msgstr "Clicca qui per vedere una tabella statica dei contenuti" #: lib/Publican/WebSite.pm:108 msgid "Code" msgstr "Codice" #: bin/publican:141 msgid "Comma-separated list of formats, for example: html,pdf,html-single,html-desktop,txt,epub" msgstr "Elenco separato da virgole di formati, ad esempio, html, pdf, html-single-desktop html, txt, ePub" #: bin/publican:144 msgid "Comma-separated list of languages, for example: en-US,de-DE,all" msgstr "Elenco separato da virgole di lingue, per esempio, en-US, de-DE, all" #: lib/Publican.pm:135 msgid "Conditions on which to prune XML before transformation." msgstr "Condizioni alle quali tagliare XML prima della trasformazione." #: bin/publican:495 msgid "Config file exists, you must supply a non-existent filename." msgstr "Il file di configurazione esiste, esso deve fornire un nome di file inesistente." #. ($configfile) #: lib/Publican.pm:428 msgid "Config file not found: %1. Perhaps you need to run 'publican old2new'" msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione:%1. Potrebbe essere necessario eseguire 'publican old2new'" #: lib/Publican/Builder.pm:2169 msgid "Config parameter 'scm' not found; treating set as standalone." msgstr "Il parametro di configurazione 'scm' non é stato trovato; cercando di impostarlo come indipendente." #: lib/Publican/XmlClean.pm:781 msgid "Consider not using this attribute." msgstr "Considerate che non utilizzano questo attributo." #. (RED) #: lib/Publican/XmlClean.pm:748 msgid "Consider not using this tag" msgstr "Considerare di non utilizzare questo tag" #. ($PARAMS{$param}->{constraint}) #: lib/Publican.pm:778 msgid "Constraint: %1" msgstr "Costrizione: %1" #. ($out_file,$@) #. ($out_file) #. ($file) #: bin/publican:718 lib/Publican/CreateBook.pm:377 #: lib/Publican/Translate.pm:194 lib/Publican/XmlClean.pm:655 msgid "Could not open %1 for output!" msgstr "Impossibile aprire %1 per l'output!" #. ($out_file,$@) #: lib/Publican/CreateBrand.pm:128 msgid "Could not open %1 for output: %2" msgstr "Impossibile aprire %1 per l'output: %2" #. ($@) #: lib/Publican/WebSite.pm:1253 #, fuzzy msgid "Could not open dump file for output: %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1 per l'output!" #. ($@) #: lib/Publican/CreateBook.pm:403 #, fuzzy msgid "Could not open entity file. %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1 per l'output!" #. ($out_file) #: lib/Publican/CreateBrand.pm:246 lib/Publican/CreateBrand.pm:313 msgid "Could not open file %1 for output!" msgstr "Impossibile aprire il file %1 per l'output!" #: lib/Publican/CreateBrand.pm:370 msgid "Could not open file COPYING for output!" msgstr "Impossibile aprire il file COPYING per l'output!" #: lib/Publican/CreateBrand.pm:364 msgid "Could not open file README for output!" msgstr "Impossibile aprire il file README per l'output!" #. ($@) #: lib/Publican/CreateBook.pm:414 #, fuzzy msgid "Could not open icon file. %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1 per l'output!" #: bin/publican:273 msgid "Create a new WebSite in the supplied location." msgstr "Creare un nuovo sito nella posizione in dotazione." #: bin/publican:234 msgid "Create a new book, set, or article" msgstr "Creare un nuovo libro, insieme, o un articolo" #: bin/publican:241 msgid "Create a new brand" msgstr "Crea un nuovo brand" #: bin/publican:213 msgid "Create a publican.cfg file from the Makefile of an old book, set, or article" msgstr "Creare un file publican.cfg dal Makefile di un vecchio libro, insieme, o un articolo" #: bin/publican:155 msgid "Create desktop instead of web package" msgstr "Creare un desktop invece di un pacchetto di web" #: bin/publican:157 msgid "Create package without using version in package name" msgstr "Creare un pacchetto senza utilizzare la versione nel nome del pacchetto" #. ($PARAMS{$param}->{default}) #: lib/Publican.pm:774 msgid "Default: %1" msgstr "Predeterminato: %1" #: lib/Publican.pm:293 msgid "Depth of sections to include in the main table of contents." msgstr "Profondità delle sezioni comprese nella tabella principale dei contenuti." #: lib/Publican.pm:287 msgid "Directory to use for building." msgstr "Directory da utilizzare per il building." #: bin/publican:164 msgid "Disable ANSI colourisation of logging." msgstr "Disabilitare registrazione del colore ANSI." #: bin/publican:165 msgid "Disable all logging." msgstr "Disattivare tutti i log." #: lib/Publican.pm:100 msgid "Display bridge head elements in the TOCs?" msgstr "Visualizzare gli elementi bridge head nella TOCs?" #: bin/publican:130 msgid "Display full man page" msgstr "Visualizzare pagina man completa" #: bin/publican:129 msgid "Display help message" msgstr "Visualizza messaggio di aiuto" #: bin/publican:264 msgid "Display help text for the configuration file" msgstr "Visualizzare la guida di testo per il file di configurazione" #: lib/Publican.pm:266 msgid "Display remarks in transformed output." msgstr "Visualizzare i commenti nel risultato trasformato." #: bin/publican:131 msgid "Display the version of Publican" msgstr "Visualizza versione di Publican" #: bin/publican:172 msgid "Do not run the DTD validation" msgstr "Non eseguire la convalida DTD" #: lib/Publican.pm:188 msgid "Eclipse plugin ID. Defaults to \"$product.$docname\"" msgstr "ID del plugin di Eclipse . Di default è \"$product.$docname\"" #: lib/Publican.pm:192 msgid "Eclipse plugin name. Defaults to \"$product $docname\"" msgstr "Nome del plugin di Eclipse. Di default è \"$product $docname\"" #. ($VERSION) #: lib/Publican.pm:196 msgid "Eclipse plugin provider. Defaults to \"Publican-%1\"" msgstr "Fornitore del plugin di Eclipse . Di default è \"Publican-%1\"" #: lib/Publican.pm:201 msgid "Edition of this package. Fetched from edition tag in xml_lang/TYPE_Info.xml" msgstr "Edizione di questo pacchetto. Recuperati da tag edizione in xml_lang/TYPE_Info.xml" #: bin/publican:146 msgid "Embed the web site TOC object in the generated HTML" msgstr "Incorpora il contenuto della tabella oggetto del sito nel codice HTML generato" #. ($@) #: lib/Publican.pm:1059 lib/Publican/Builder.pm:598 #: lib/Publican/Builder.pm:879 msgid "FATAL ERROR: %1" msgstr "ERRORE FATALE: %1" #. ($@->domain(),$@->code(),$@->file(),$@->line(),$@->message(),) #: lib/Publican.pm:1049 lib/Publican/Builder.pm:588 #: lib/Publican/Builder.pm:869 msgid "FATAL ERROR: %1:%2 in %3 on line %4: %5" msgstr "ERRORE FATALE: %1:%2 in %3 alla línea %4: %5" #: lib/Publican/XmlClean.pm:480 msgid "FATAL ERROR: arch profiling would prune root node. Do NOT set arch in a root node." msgstr "ERRORE FATALE: il profilo di architettura potrebbe tagliare il nodo radice. NON definire un'architettura al nodo radice." #: lib/Publican/XmlClean.pm:501 msgid "FATAL ERROR: condition profiling would prune root node. Do NOT set condition in a root node." msgstr "ERRORE FATALE: la condizione dei profili potrebbe tagliare il nodo radice. NON definire la condizione di un nodo radice." #: lib/Publican/XmlClean.pm:460 msgid "FATAL ERROR: language profiling would prune root node. Do NOT set lang in a root node." msgstr "ERRORE FATALE: il profilo linguistico potrebbe tagliare il nodo radice. NON impostare la lingua su un nodo radice." #. ($rpmbuild,$!) #: lib/Publican/Builder.pm:1742 msgid "Failed to execute %1, error number: %2" msgstr "Impossibile eseguirere %1, errore numero: %2" #. ($@) #: lib/Publican.pm:1069 lib/Publican.pm:651 lib/Publican/Builder.pm:2334 #: lib/Publican/Builder.pm:624 lib/Publican/Builder.pm:889 msgid "Failed to load Win32::TieRegistry module. Error: %1" msgstr "Impossibile caricare il modulo Win32::TieRegistry. Errore: %1" #: lib/Publican.pm:526 msgid "Failed to load brand defaults.cfg file" msgstr "Impossibile caricare il defaults.cfg del brand" #. ("$path/publican.cfg") #: lib/Publican.pm:557 msgid "Failed to load brand file: %1" msgstr "Impossibile caricare il file del brand: %1" #: lib/Publican.pm:546 msgid "Failed to load brand overrides.cfg file" msgstr "Impossibile caricare il file overrides.cfg del branda" #. ($configfile) #: lib/Publican.pm:438 msgid "Failed to load config file: %1" msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione: %1" #. ($pot_file,$@) #: lib/Publican/Translate.pm:692 msgid "Failed to open output file %1. Error: %2" msgstr "Impossibile aprire il file di output %1: Errore: %2" #. ($book,$?) #: lib/Publican/Builder.pm:2203 msgid "Fatal Error: SVN export failed. Book: %1. Error Number: %2" msgstr "Errore fatale: Esportazione SVN fallita. Libro: %1. Numero errore: %2" #. ($pot_file,$po_file) #: lib/Publican/Translate.pm:272 msgid "Fatal Error: msgmerge failed to merge updates. POT File: %1. Po File: %2" msgstr "Errore fatale: msgmerge non è riuscito a unire gli aggiornamenti. File POT: %1. File Po: %2" #. ($book,$?) #: lib/Publican/Builder.pm:2266 msgid "Fatal error: Book failed to build! Book: %1. Error Number: %2" msgstr "Errore fatale: Non è riuscito a fare il build del libro! %1. Numero errore: %2" #. ($book,$?) #: lib/Publican/Builder.pm:2250 msgid "Fatal error: Book failed to run clean_ids! Book: %1. Error Number: %2" msgstr "Errore fatale: Comando di esecuzione clean_ids sul libro non è riuscito! libro: %1. Numero errore: %2" #. ($book) #: lib/Publican/Builder.pm:2195 msgid "Fetching %1 from scm" msgstr "Recupero %1 da scm" #: lib/Publican/Translate.pm:907 msgid "File Name" msgstr "Nome del file" #. ($book) #: lib/Publican/Builder.pm:2282 msgid "Finish building %1" msgstr "Fine del build di %1" #. ($format) #: lib/Publican/Builder.pm:167 lib/Publican/Builder.pm:233 msgid "Finished %1" msgstr "%1 finito" #: lib/Publican.pm:105 msgid "For HTML, should the first section be on the same page as its parent?" msgstr "Per l'HTML, dovrebbe essere la prima sezione della pagina stessa come parent?" #: lib/Publican.pm:112 msgid "For HTML, what is the deepest level of nesting at which a section should be split onto its own page?" msgstr "Per l'HTML, qual è il livello più profondo di nidificazione in cui una parte dovrebbe essere divisa sulla sua pagina?" #: lib/Publican/Translate.pm:909 msgid "Fuzzy" msgstr "Provvisorio" #: lib/Publican.pm:208 msgid "Generate table of contents down to the given section depth." msgstr "Generare le tabelle dei contenuti in base alla profondità della sezione indicata." #: lib/Publican/WebSite.pm:123 msgid "Hide Menu" msgstr "Nascondi Menu" #: bin/publican:163 msgid "Import the SRPM in to CVS, the run make tag and make build." msgstr "Importare il file SRPM con CVS, esegui 'run make' del ed esegue il build." #: lib/Publican/WebSite.pm:121 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: bin/publican:282 msgid "Install a book in to a WebSite." msgstr "Installa un libro sul sito web." #: bin/publican:260 msgid "Install a brand to the supplied location" msgstr "Installare un brand nella posizione indicata" #. ($lang) #: lib/Publican/Builder.pm:279 msgid "Invalid build request: language directory %1 does not exist." msgstr "Richiesta di build non valida: non esiste una directory per il linguaggio %1." #. ($lang) #: lib/Publican/Builder.pm:306 msgid "Invalid build request: no PO files exist for language %1" msgstr "Richiesta di build non valida: il file PO non esiste nella lingua %1" #. ($in_date) #: lib/Publican/Builder.pm:2087 msgid "Invalid date: '%1' in revision history." msgstr "Data non valida: '%1' nella cronologia delle revisioni." #. ($key,$value,$constraint) #: lib/Publican.pm:592 msgid "Invalid format for %1. Value (%2) does not conform to constraint (%3)" msgstr "Formato non valido %1. Il valore (%2) non è conforme alla limitazione (%3)" #. ($lang) #: lib/Publican/CreateBrand.pm:105 msgid "Invalid language supplied: %1" msgstr "Indicato un linguaggio non valido: %1" #. ($opt) #: bin/publican:318 msgid "Invalid option '%1' in $actions{$action}->{options}" msgstr "Opzione '%1' invalida per $actions{$action}->{options}" #: lib/Publican.pm:139 msgid "Is the content confidential?" msgstr "Il contenuto è confidenziale?" #: lib/Publican/WebSite.pm:95 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: lib/Publican.pm:361 msgid "Language in which XML is authored." msgstr "Lingua in cui XML è stato scritto." #: lib/Publican.pm:214 msgid "Languages to replace with xml_lang regardless of translation status." msgstr "Lingue, dovrebbe essere sostituito con xml_lang, indipendentemente dallo stato della traduzione." #: lib/Publican.pm:219 msgid "License this package uses." msgstr "Licenza per utilizzare questo pacchetto." #: lib/Publican/WebSite.pm:102 msgid "Map" msgstr "Mappa" #. ($po_file,$xml_file,$out_file) #: lib/Publican/Translate.pm:142 msgid "Merging %1 >> %2 -> %3" msgstr "Fusione %1 >> %2 -> %3" #. ('revision') #. ('date') #. ('firstname') #. ('surname') #. ('email') #. ('revnumber') #: lib/Publican/Builder.pm:2072 lib/Publican/Builder.pm:2081 #: lib/Publican/Builder.pm:2093 lib/Publican/Builder.pm:2101 #: lib/Publican/Builder.pm:2109 lib/Publican/Builder.pm:2116 msgid "Missing mandatory field '%1' in revision history." msgstr "Impossibile trovare il campo obbligatorio '%1' nella cronologia delle revisioni." #. ('member') #: lib/Publican/Builder.pm:2140 msgid "Missing mandatory field '%1' in revision." msgstr "Nessun campo obbligatorio '%1' nella cronologia delle versioni." #: lib/Publican.pm:161 msgid "Name of this package. Fetched from title tag in xml_lang/TYPE_Info.xml" msgstr "Nome di questo pacchetto. Recuperati dal titolo del tag in xml_lang/TYPE_Info.xml" #: lib/Publican/XmlClean.pm:306 msgid "Nested tables break pdf generation -- reconsider your data structure." msgstr "Le tabelle nidificate interrompono la generazione del file pdf - riconsiderare la struttura dei dati." #: bin/publican:399 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: bin/publican:167 msgid "Override default database file." msgstr "Sovrascrivere il file del database di default." #: bin/publican:137 msgid "Override path to Common_Config directory" msgstr "Ridefinire il percorso della directory Common_Config" #: bin/publican:139 msgid "Override path to Common_Content directory" msgstr "Ridefinire il percorso della directory Common_Content" #: lib/Publican.pm:347 msgid "Override the book name, bottom level, menu label on a Publican website." msgstr "Ridefinire il nome del libro, l'ultimo livello e il menu etichetta sul sito di Publican." #: bin/publican:168 msgid "Override the default TOC path." msgstr "Ridefinire il percorso predefinito per il sommario." #: lib/Publican.pm:341 msgid "Override the default search form for a Publican website. By default this will use Google search and do a site search if web_host is set." msgstr "Ridefinisce il modulo di ricerca predefinito sul sito web di Publican. Per impostazione predefinita, utilizza il motore di ricerca di Google ed esegue la ricerca sul sito, se si imposta web_host." #: bin/publican:169 msgid "Override the default template path." msgstr "Ridefinisce il percorso del modello predefinito." #: lib/Publican.pm:352 msgid "Override the product, top level, menu label on a Publican website." msgstr "Sostituisce prodotto, elemento di primo livello e il menu etichetta sul sito web di Publican." #: lib/Publican.pm:357 msgid "Override the version, middle level, menu label on a Publican website. To hide this menu item set this to: UNUSED" msgstr "Sostituisce la versione, che fa parte del livello centrale e il menu etichetta sul sito web di Publican. Per nascondere la voce di menu deve essere impostato su: UNUSED" #. ($po_file) #: lib/Publican/Builder.pm:333 msgid "PO file '%1' not found! Using base XML!" msgstr "PO file non trovato '%1'! Utilizzando il file XML di base!" #: bin/publican:245 msgid "Package a language for shipping" msgstr "Creo il pacchetto di una lingua per la spedizione" #: lib/Publican/WebSite.pm:112 msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" #: lib/Publican.pm:337 msgid "Packages to obsolete in web RPM." msgstr "Confezionato in una rete per sostituire il pacchetto RPM." #: lib/Publican.pm:769 msgid "Parameters used in the config file:" msgstr "Parametri utilizzati nel file di configurazione:" #: lib/Publican.pm:118 msgid "Path to jar files for FOP." msgstr "Percorso dei file jar per FOP (Formatting Objects Processor)." #: lib/Publican.pm:129 msgid "Path to publican common content." msgstr "Percorso per i contenuti comuni di Publican." #: lib/Publican.pm:124 msgid "Path to publican content." msgstr "Percorso per il contenuto del programma publican." #: bin/publican:226 msgid "Print a list of QA'd DocBook tags" msgstr "Visualizza un elenco di tags DocBook tipo QA" #: bin/publican:222 msgid "Print a list of banned DocBook tags" msgstr "Visualizza un elenco di tag DocBook vietati " #: bin/publican:230 msgid "Print a list of unused XML files" msgstr "Visualizza un elenco dei file XML inutilizzati" #: bin/publican:218 msgid "Print a tree of the xi:includes" msgstr "Consente di visualizzare un albero di tag xi:includes" #: lib/Publican.pm:155 msgid "Print out extra messages?" msgstr "Visualizzare ulteriori messaggi?" #. ($xml_file) #: lib/Publican/Translate.pm:92 msgid "Processing file %1" msgstr "Elaborazione del file %1" #. ($file,$out_file) #. ($pot_file,$po_file) #: lib/Publican/Translate.pm:252 lib/Publican/XmlClean.pm:1126 msgid "Processing file %1 -> %2" msgstr "Elaborazione del file %1 -> %2" #: lib/Publican/WebSite.pm:122 #, fuzzy msgid "Product List" msgstr "Elenco prodotti" #: lib/Publican.pm:239 msgid "Product this package covers. Fetched from productname tag in xml_lang/TYPE_Info.xml" msgstr "Il prodotto, associato al pacchetto. Determinato dal tag productname in xml_lang / TYPE_Info.xml " #: lib/Publican/WebSite.pm:109 msgid "Products" msgstr "Prodotti" #. ($real_value,$po_file) #: lib/Publican/Builder.pm:1839 msgid "Project-Id-Version '%1' in %2 is not a valid release value." msgstr "Project-Id-Version '%1' del file %2 non è un valore valido." #: bin/publican:134 msgid "Push SRPM to brew" msgstr "Genera SRPM" #. ($attr) #: lib/Publican/XmlClean.pm:789 msgid "Questionable attributes are not permitted in STRICT mode. Remove all '%1' attributes before attempting to build." msgstr "Attributi discutibili, non sono consentiti in modalità STRICT. Rimuovere da '%1' tutti gli attributi prima di tentare il build." #. ($tag) #: lib/Publican/XmlClean.pm:755 msgid "Questionable tags are not permitted in STRICT mode. Remove all '%1' tags before attempting to build." msgstr "Tags discutibili, non sono consentiti in modalità STRICT. Rimuovere da '%1' tutti i tags prima di tentare il build." #: lib/Publican.pm:252 msgid "Release of this package. For xml_lang fetched from title tag in xml_lang/TYPE_Info.xml. For translations it is fetched from Project-Id-Version in lang/TYPE_Info.po" msgstr "Rilascio del pacchetto. Per xml_lang recuperati dal tag title in xml_lang / TYPE_Info.xml. La traduzione sono ottenuta dal Project-Id-Version in lang/TYPE_Info.po" #. ($lang) #: lib/Publican/Translate.pm:987 msgid "Remaining hours for %1" msgstr "Ore rimanenti per %1" #: bin/publican:286 msgid "Remove a book from a WebSite." msgstr "Rimuovere un libro da un sito web." #: bin/publican:198 msgid "Remove all temporary files and directories" msgstr "Eliminare tutti i file temporanei e le directory" #: bin/publican:203 msgid "Remove local copies of remote set books" msgstr "Elimina copie locali di serie a distanza di libri" #: bin/publican:290 msgid "Report on the contents of a WebSite" msgstr "Visualizza il contenuto delle pagine Web" #: lib/Publican.pm:271 msgid "Report unknown tags when processing XML." msgstr "Segnala tag sconosciuto durante l'elaborazione XML." #: lib/Publican.pm:257 msgid "Repository from which to fetch remote set books." msgstr "Repository da cui ottenere un set di libri." #. ($po_file) #: lib/Publican/Builder.pm:1848 msgid "Required PO file missing. Could not locate %1." msgstr "File PO richiesto non trovato. Impossibile trovare il file %1." #: bin/publican:208 msgid "Run clean ids for source XML" msgstr "Esegue la rimozione degli id dal file sorgente XML" #. ($0) #: bin/publican:354 msgid "Run: '%1 <action> --help' for details on action usage" msgstr "Esegui: '%1 <acción> --help' per più informazioni sull'uso di questa azione" #: bin/publican:607 msgid "Running clean process to ensure stale content is not bundled in packages." msgstr "Eseguire il processo di pulizia per eliminare i dati inutili del pacchetto." #: lib/Publican/Builder.pm:2244 msgid "Running clean_ids to prevent inter-book ID clashes." msgstr "Esegui clean_ids per prevenire conflitti tra gli identificatori dei vari libri." #: lib/Publican/WebSite.pm:795 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: lib/Publican.pm:231 msgid "Semi colon seperated list of menu categories for thedesktop package." msgstr "Categorie del menu della lista per il pacchetto thedesktop, separate da virgola." #: bin/publican:154 msgid "Set up built content for publishing" msgstr "Personalizza il contenuto per la pubblicazione ottenuto" #. ($lang) #: lib/Publican/Builder.pm:275 msgid "Setting up %1" msgstr "Preferenze %1" #: lib/Publican/Builder.pm:1790 msgid "Short-sighted packages can only be used to make desktop rpms. Add --desktop to your argument list." msgstr "Pacchetti denonimados 'Short-sighted' può essere utilizzato solo per creare desktop RPM.. Aggiungi --desktop per la lista delle opzioni." #: lib/Publican/WebSite.pm:124 msgid "Show Menu" msgstr "Mostra Menu" #. ($dir) #: lib/Publican.pm:838 msgid "Skipping unknown language: %1" msgstr "Lingua sconosciuta ignorata: %1" #: lib/Publican.pm:179 #, fuzzy msgid "Space seperated list of packages the desktop package obsoletes." msgstr "Elenco dei pacchetti desktop, questo pacchetto desktop é obsoleto." #: lib/Publican.pm:183 msgid "Space seperated list of packages the desktop package requires." msgstr "Elenco dei pacchetti desktop, che sono necessari per questo pacchetto desktop" #. ($book) #: lib/Publican/Builder.pm:2240 msgid "Start building %1" msgstr "Avviato il build di %1" #. ($format) #: lib/Publican/Builder.pm:165 msgid "Starting %1" msgstr "Avvio %1" #: lib/Publican/WebSite.pm:103 msgid "Statistics" msgstr "Statistica" #: lib/Publican/WebSite.pm:104 msgid "Tech" msgstr "Tecnologia" #: lib/Publican.pm:153 msgid "The Branch of the package in CVS." msgstr "Branch del pacchetto in CVS." #: lib/Publican/WebSite.pm:97 msgid "The Navigation Menu below will automatically collapse when pages are loaded. Enable cookies to fix the Navigation Menu functionality." msgstr "Il menu di navigazione sarà nascosto automaticamente quando le pagine venrranno caricate. Abilitare i cookie nel browser per correggere gli effetti indesiderati sul menu di navigazione." #: lib/Publican.pm:234 msgid "The OS for which to build packages." msgstr "Il Sistema Operativo per cui eseguire il build dei pacchetti." #: bin/publican:151 msgid "The brand to use" msgstr "Il brand da utilizzare" #: lib/Publican.pm:88 msgid "The brand to use when building this package." msgstr "Il brand da utilizzare nel build di questo pacchetto." #: lib/Publican.pm:94 msgid "The brew dist to use for building the standalone desktop rpm." msgstr "Nome della distribuzione da utilizzare per raccogliere self-contained desktop-rpm." #: lib/Publican.pm:311 msgid "The brew dist to use for building the web rpm." msgstr "Nome della distribuzione da utilizzare per la raccolta di web-rpm." #: bin/publican:149 msgid "The edition of the book, article, or set" msgstr "Revisione del libro, dell'articoli o di una serie di libri" #: bin/publican:152 msgid "The language the XML will be written in" msgstr "Il linguaggio XML sarà scritto in" #: lib/Publican.pm:225 msgid "The maximum pixel width an image can be before it will be scaled." msgstr "La larghezza massima in pixel di un immagine prima del suo ridimensionamento." #: bin/publican:147 msgid "The name of the book, article, set, or brand" msgstr "Il nome del libro, dell'artícolo, o di un'insieme di tag" #: lib/Publican.pm:152 msgid "The name of the package in CVS." msgstr "Il nome del pacchetto in CVS." #: bin/publican:150 msgid "The name of the product" msgstr "Il nome del prodotto" #: lib/Publican.pm:144 msgid "The text used to indicate content is confidential." msgstr "Il testo che sarà utilizzato per descrivere i contenuti sulla privacy." #: bin/publican:153 msgid "The type (book, article, or set)" msgstr "Il tipo (libro, artícolo, o di set)" #: bin/publican:148 msgid "The version of the product" msgstr "Versione del prodotto" #: bin/publican:160 msgid "This flag tells publican the data being processed is a distributed set. Note: do not use distributed_set on the command line. Publican uses this flag when calling itself to process distributed sets. This is the only safe way this flag can be used." msgstr "Questo flag può ordinare a Publican il trattamento dei dati come un insieme distribuito. Nota: non utilizzare l'opzione distributed_set sulla riga di comando. Pubblican utilizza questa opzione per il consumo interno durante l'elaborazione di insiemi distribuiti. Questo è l'unico modo sicuro in cui questo flag può essere usato." #: lib/Publican.pm:320 msgid "This is a home page for a Publican-generated website, not a standard book." msgstr "Questo non è un documento standard: questa è la home page del sito Web creato da Publican." #: lib/Publican.pm:332 msgid "This is a host name for a Publican-generated website, used for searches and the Sitemap. Be sure to include the full path to your document tree. E.g. if your documents are in the docs directory: http://www.example.com/docs" msgstr "Questo è il nome host di un sito web creato da Publican, utilizzato per la ricerca e la mappatura del sito. Assicurati di includere il percorso completo della struttura del documento. Cioè, se la documentazione si trova nella directory docs: http://www.esempio.com/docs" #: lib/Publican.pm:327 msgid "This is a special page for a Publican-generated website, not a standard book. Valid types are home, product, and version." msgstr "Questo non è un documento standard, ma è la pagina speciale di un sito web creato da Publican. I tipi validi sono: home, product e version. " #: lib/Publican/WebSite.pm:106 msgid "This is an iframe, to view it upgrade your browser or enable iframe display." msgstr "Questo è un \"iframe\". Per osservare, aggiornare il browser o abilitare l'opzione per visualizzare gli \"iframe\"." #: lib/Publican/XmlClean.pm:321 msgid "This tag breaks section 508 accessibility standards and makes translation extremely difficult." msgstr "Questo tag viola gli standard di accessibilità 508 e impedisce in modo significativo la traduzione." #: lib/Publican/XmlClean.pm:330 msgid "This tag is unnecessary. Use important or warning." msgstr "Questo tag non è necessario. Utilizzare il tag important, o warning." #: lib/Publican/XmlClean.pm:326 msgid "This tag is unnecessary. Use note or important." msgstr "Questo tag non è necessario. Utilizzare il tag note, o important." #: lib/Publican/XmlClean.pm:265 lib/Publican/XmlClean.pm:270 #: lib/Publican/XmlClean.pm:275 lib/Publican/XmlClean.pm:280 #: lib/Publican/XmlClean.pm:285 lib/Publican/XmlClean.pm:296 #: lib/Publican/XmlClean.pm:301 msgid "This tag set imposes English-language order on glossaries, making them useless when translated." msgstr "Questa soluzione fornisce una serie di tag per i termini inglesi nel glossario, che li rende inutili quando sono tradotti." #: lib/Publican/WebSite.pm:117 msgid "This web site requires JavaScript and cookies to be enabled to function correctly." msgstr "Per un corretto funzionamento di questo sito dovrebbe abilitare JavaScript ei cookie." #: lib/Publican/WebSite.pm:113 msgid "Total Languages" msgstr "Totale Lingue" #: lib/Publican/WebSite.pm:114 msgid "Total Packages" msgstr "Totale Pacchetti" #. ($lang) #: lib/Publican/Translate.pm:978 msgid "Total for %1" msgstr "Totale %1" #: bin/publican:186 msgid "Transform XML to other formats (pdf, html, html-single, etc)" msgstr "Trasformazione file XML in altri formati (pdf, html, html-singolo, ecc)" #. ($!,$@) #: lib/Publican/Builder.pm:927 msgid "Transformation error '%1' : %2" msgstr "Errore di elaborazione '%1' : %2" #: lib/Publican/Translate.pm:910 msgid "Translated" msgstr "Tradotto" #: lib/Publican.pm:299 msgid "Type of content this package contains. Supported: set, book, article, brand" msgstr "Tipo di dati contenuti in questo pacchetto. Tipi supportati: set, libro, articolo (article), marchio (brand)" #: lib/Publican.pm:261 msgid "Type of repository in which books that form part of a remote set are stored. Supported types: SVN." msgstr "Tipo di repository, che memorizza i libri che fanno parte del set remoto. Tipi supportati: SVN." #: lib/Publican.pm:167 msgid "URL for the documentation team for this package. Used for top right URL on HTML." msgstr "URL del team di documentazione per questo pacchetto. Usata nell'URL in alto a destra nella pagina HTML." #: lib/Publican.pm:246 msgid "URL for the product. Used in top left URL in HTML." msgstr "URL del prodotto. URL o HTML utilizzati in alto a sinistra." #: lib/Publican.pm:277 msgid "URL to find tar of source files. Used in RPM Spec files." msgstr "URL per trovare i file sorgente. Utilizzati nei file spec dei RPM." #: lib/Publican/XmlClean.pm:311 lib/Publican/XmlClean.pm:316 msgid "Undesirable tag -- use xref for internal links or ulink for external links." msgstr "Tag indesiderati -- usa xref per i link interni o ulink per i link esterni." #. ($format) #: lib/Publican/Builder.pm:832 msgid "Unknown format: %1" msgstr "Formato sconosciuto: %1" #. ($scm) #: lib/Publican/Builder.pm:2177 msgid "Unknown set SCM: %1" msgstr "CM kit sconosciuto S: %1" #. ($width) #: lib/Publican/Builder.pm:1149 msgid "Unknown width format will be ignored: %1" msgstr "Larghezza formato sconosciuto, sara ignorato: %1" #: lib/Publican/Translate.pm:908 lib/Publican/WebSite.pm:115 msgid "Untranslated" msgstr "Non tradotte" #: bin/publican:278 msgid "Update an existing sites templates." msgstr "Aggiornamento modelli di siti già esistenti." #: bin/publican:256 msgid "Update the PO files" msgstr "Aggiornare i file PO" #: bin/publican:252 msgid "Update the POT files" msgstr "Aggiornare i file POT" #: bin/publican:132 msgid "Use a nonstandard config file" msgstr "Usa un file di configurazione non standard" #: bin/publican:135 msgid "Use scratch instead of tag build" msgstr "Usa scratch invece del tag build" #: lib/Publican.pm:281 msgid "Use strict mode, which prevents the use of tags considered unusable for professional output and translation." msgstr "Utilizzare la modalità rigorosa, che evita l'uso di tag considerati inutilizzabili professionalmente o nelle traduzioni." #. ($xsl_file) #: lib/Publican/Builder.pm:1660 lib/Publican/Builder.pm:2021 #: lib/Publican/Builder.pm:839 msgid "Using XML::LibXSLT on %1" msgstr "Utilizzato XML::LibXSLT per %1" #: bin/publican:347 msgid "Valid actions are:" msgstr "Le azioni valide sono:" #: lib/Publican/Builder.pm:643 msgid "Validation failed: " msgstr "Convalida non riuscita:" #: lib/Publican.pm:174 msgid "Version of the DocBook DTD on which this project is based." msgstr "La versione di DocBook DTD su cui si basa questo progetto." #: lib/Publican.pm:306 msgid "Version of this package. Fetched from tag in xml_lang/TYPE_Info.xml" msgstr "La versione di questo pacchetto. Recuperati dal tag productnumber con xml_lang/TYPE_Info.xml" #: lib/Publican/WebSite.pm:111 msgid "Versions" msgstr "Versioni" #: lib/Publican/Translate.pm:643 msgid "WARNING: Fuzzy message in PO file." msgstr "ATTENZIONE: Messaggio non definito nel file PO." #. ($img_file) #: lib/Publican/XmlClean.pm:872 msgid "WARNING: Image missing: %1" msgstr "ATTENZIONE: Immagine mancante: %1" #: lib/Publican/Translate.pm:657 msgid "WARNING: Message missing from PO file, consider updating your POT and PO files." msgstr "ATTENZIONE: Messaggio manca file PO, è necessario aggiornare il file POT e PO." #. ($pot_file) #: lib/Publican/Translate.pm:285 msgid "WARNING: No source xml file exists for %1" msgstr "ATTENZIONE: Nessun file XML di origine per il file %1" #. ($lang) #: lib/Publican/Translate.pm:236 msgid "WARNING: Skipping invalid language: %1" msgstr "ATTENZIONE: Ignorato lingua non valida: %1" #: lib/Publican/Translate.pm:647 msgid "WARNING: Un-translated message in PO file." msgstr "ATTENZIONE: Stringhe non tradotte nel file PO." #. ($revnumber) #: lib/Publican/Builder.pm:2126 msgid "" "WARNING: revnumber '%1' does not match required format '(\\d.)*-(\\d.)*'. e.g. '%1-0'.\n" "WARNING: Appending '-0' to revnumber for change log use to avoid creating invalid change log entries.\n" "WARNING: This automated handling is deprecated and will be removed from Publican in a future version, you should correct your revnumber's before this or your future builds will fail.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: revnumber '%1' non corrisponde al formato richiesto '(\\d.)*-(\\d.)*'. p. ej. '%1-0'.\n" "ATTENZIONE: Ai numeri di versione verranno aggiunti '-0' a revnumber per evitare di creare risultati non corretti nel registro delle modifiche.\n" "ATTENZIONE: Tale elaborazione automatica è considerata obsoleta, verrà rimossa da Publican nella prossima versione. Si dovrebbero correggere il numero di versione prima, o i futuri build falliranno.\n" "\n" #: lib/Publican/XmlClean.pm:1036 msgid "WARNING: table validation failed. Could not determine table for tgroup, column numbers cannot be validated" msgstr "ATTENZIONE: Fallita la validazione della tabella. Impossibile determinare la tabella tgroup, non può essere convalidato il numero di colonne" #: bin/publican:136 msgid "Wait for brew to finish building" msgstr "Attendere la fine del processo di build" #: bin/publican:171 msgid "WebSite configuration file to use or create." msgstr "Archivio di configurazione del sito web da utilizzare, o da creare." #: lib/Publican/WebSite.pm:93 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #. ("$tmp_dir/$lang/$epub_name") #: lib/Publican/Builder.pm:999 msgid "Wrote epub archive: %1" msgstr "Archivio epub scritto: %1" #: lib/Publican.pm:964 msgid "abstract can not be calculated before building." msgstr "abstract non puo essere calcolato prima del building" #: bin/publican:861 msgid "can't find 'publish' directory" msgstr "non riesco a trovare la directory 'publish'" #. ($lang) #: bin/publican:878 msgid "can't find 'publish/%1' directory" msgstr "non riesco a trovare la directory 'publish/%1'" #: lib/Publican/WebSite.pm:94 msgid "collapse all" msgstr "Comprimi tutto" #: lib/Publican.pm:681 msgid "config loaded" msgstr "configurazione caricata" #: lib/Publican.pm:413 msgid "configfile is a mandatory argument" msgstr "configfile é un argomento obbligatorio" #. ($_,$@) #: lib/Publican/Builder.pm:488 msgid "couldn't remove unwanted dir '%1', error: %2" msgstr "non è possibile cancellare la directory non richiesta '%1', errore: %2 " #. ($_,$@) #: lib/Publican/Builder.pm:508 msgid "couldn't unlink xml file '%1', error: %2" msgstr "non è possibile rimuovere il link del file xml '%1', errore: %2" #: bin/publican:573 msgid "destination must exist" msgstr "la destinazione deve esistere" #: lib/Publican.pm:797 msgid "dir is a required argument" msgstr "dir è un argomento obbligatorio" #. ($name) #: lib/Publican/CreateBook.pm:142 msgid "directory %1 exists!" msgstr "la directory %1 esiste già!" #: lib/Publican/Builder.pm:2304 msgid "dtdver is a mandatory argument" msgstr "dtdver é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican/WebSite.pm:1267 #, fuzzy msgid "dump file zip creation failed." msgstr "creazione di un file dump zip fallita" #: lib/Publican.pm:503 msgid "edition not found in Info file" msgstr "edizione non é stata trovata nelle informazioni del file" #: lib/Publican/XmlClean.pm:342 msgid "endterm hides data from translators and, consequently, causes translation errors." msgstr "endterm nascosti dati traduttori, e di conseguenza, provoca errori di traduzione." #: lib/Publican/Builder.pm:997 msgid "epub creation failed." msgstr "creazione fallita di epub" #: lib/Publican/CreateBrand.pm:486 lib/Publican/XmlClean.pm:1113 msgid "file is a mandatory argument" msgstr "file é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican/Builder.pm:663 msgid "format is a mandatory argument" msgstr "format é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican/Builder.pm:111 msgid "formats is a mandatory argument" msgstr "formats é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican.pm:951 lib/Publican.pm:990 lib/Publican/Builder.pm:1775 #: lib/Publican/Builder.pm:533 lib/Publican/Builder.pm:661 msgid "lang is a mandatory argument" msgstr "lang é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican/CreateBrand.pm:72 msgid "lang is a required parameter" msgstr "lang è un parametro obbligatorio" #: lib/Publican/Builder.pm:109 lib/Publican/Builder.pm:2226 #: lib/Publican/Builder.pm:263 lib/Publican/Translate.pm:214 msgid "langs is a mandatory argument" msgstr "langs é un argomento obbligatorio" #: bin/publican:434 lib/Publican/CreateBook.pm:90 #: lib/Publican/CreateBrand.pm:69 msgid "name is a required parameter" msgstr "name è un parametro obbligatorio" #: lib/Publican/Translate.pm:130 lib/Publican/XmlClean.pm:1115 #: lib/Publican/XmlClean.pm:598 msgid "out_file is a mandatory argument" msgstr "out_file é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican/Translate.pm:128 msgid "po_file is a mandatory argument" msgstr "po_file é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican/Translate.pm:677 msgid "pot_file is a mandatory argument" msgstr "pot_file é un argomento obbligatorio" #: bin/publican:902 lib/Publican.pm:487 lib/Publican/Builder.pm:1952 msgid "productname not found in Info file" msgstr "productname non trovato nelle informazioni del file" #: lib/Publican.pm:495 msgid "productnumber not found in Info file" msgstr "productnumber non trovato nelle informazioni del file" #: lib/Publican.pm:510 msgid "pubsnumber not found in Info file" msgstr "pubsnumber non trovato nelle informazioni del file" #: lib/Publican.pm:804 msgid "regex is a required argument" msgstr "regex è un'argomento obbligatorio" #: bin/publican:268 msgid "report PO statistics" msgstr "statistiche rapporto PO" #: lib/Publican/Builder.pm:1720 msgid "rpmbuild not found, rpm creation aborted." msgstr "rpmbuild non trovato, creazione rpm abortita." #. ($dir) #: lib/Publican.pm:800 msgid "skiping non existant directory: %1" msgstr "ignorata directory inesistente: %1" #: lib/Publican/Builder.pm:1699 msgid "spec is a mandatory argument" msgstr "spec é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican.pm:1003 msgid "subtitle can not be calculated before building." msgstr "i sottotitoli non possono essere calcolati prima della compilazione" #: lib/Publican/Builder.pm:2302 msgid "tag is a mandatory argument" msgstr "tag é un argomento obbligatorio" #: bin/publican:914 lib/Publican.pm:479 lib/Publican/Builder.pm:1962 msgid "title not found in Info file" msgstr "il titolo non è stato trovato nelle informazioni del file" #: lib/Publican/WebSite.pm:92 msgid "toc nav" msgstr "toc nav" #: lib/Publican/CreateBook.pm:108 msgid "type must be book, set, or article" msgstr "il tipo deve essere libro, insieme o una voce" #. (join( ", ", keys %{$args} )) #: lib/Publican.pm:1032 lib/Publican.pm:420 lib/Publican.pm:638 #: lib/Publican.pm:956 lib/Publican.pm:995 lib/Publican/Builder.pm:119 #: lib/Publican/Builder.pm:1531 lib/Publican/Builder.pm:1588 #: lib/Publican/Builder.pm:1705 lib/Publican/Builder.pm:1783 #: lib/Publican/Builder.pm:2310 lib/Publican/Builder.pm:269 #: lib/Publican/Builder.pm:538 lib/Publican/Builder.pm:669 #: lib/Publican/Builder.pm:83 lib/Publican/CreateBook.pm:102 #: lib/Publican/CreateBrand.pm:494 lib/Publican/CreateBrand.pm:76 #: lib/Publican/Translate.pm:135 lib/Publican/Translate.pm:219 #: lib/Publican/Translate.pm:328 lib/Publican/Translate.pm:459 #: lib/Publican/Translate.pm:580 lib/Publican/Translate.pm:682 #: lib/Publican/Translate.pm:889 lib/Publican/TreeView.pm:131 #: lib/Publican/TreeView.pm:72 lib/Publican/XmlClean.pm:1120 #: lib/Publican/XmlClean.pm:374 lib/Publican/XmlClean.pm:603 msgid "unknown arguments: %1" msgstr "argomento sconosciuto: %1" #: lib/Publican/CreateBrand.pm:488 msgid "x is a mandatory argument" msgstr "x é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican/XmlClean.pm:596 msgid "xml_doc is a mandatory argument" msgstr "xml_doc é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican.pm:1025 lib/Publican/Translate.pm:126 msgid "xml_file is a mandatory argument" msgstr "xml_file é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican/XmlClean.pm:337 msgid "xreflabel hides data from translators and, consequently, causes translation errors." msgstr "xreflabel nascosti dati traduttori, e di conseguenza, provoca errori di traduzione." #: lib/Publican.pm:1027 #, fuzzy msgid "xsl_file is a mandatory argument" msgstr "xml_file é un argomento obbligatorio" #: lib/Publican/CreateBrand.pm:490 msgid "y is a mandatory argument" msgstr "y é un argomento obbligatorio" #: bin/publican:571 msgid "you need to publish the brand first" msgstr "è necessario pubblicare prima il brand" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentazione" #~ msgid "Missing mandatory field '%1'." #~ msgstr "Impossibile trovare il campo obbligatorio '%1'." #~ msgid "No languages found, using default language: %1\n" #~ msgstr "Nessuna lingua trovata, utilizzando l'impostazione predefinita: %1\n"